1
00:00:01,402 --> 00:00:03,900
Aquí está Chica Chismosa.
Su única fuente...
2
00:00:03,983 --> 00:00:06,975
...dentro de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.
3
00:00:07,003 --> 00:00:09,407
¡Dios mío! No van a creer lo
que sucedió en Chica Chismosa.
4
00:00:09,427 --> 00:00:11,741
Alguien vio a Serena bajándose
del tren en Grand Central.
5
00:00:11,773 --> 00:00:14,470
Esperé toda mi vida adolescente
por una cita con esta chica.
6
00:00:14,503 --> 00:00:15,927
¿Realmente quieres salir
con un tipo que no conoces?
7
00:00:15,977 --> 00:00:17,969
Bueno, no puedes ser peor
que los tipos que sí conozco.
8
00:00:18,047 --> 00:00:21,147
Tú saldrás con Serena,
y yo iré a "beso en los labios".
9
00:00:21,452 --> 00:00:23,381
¿Quién dijo que esta familia
no era genial?
10
00:00:23,698 --> 00:00:27,620
¿Por qué mi hija irá a uno
de tus conciertos con tu hijo?
11
00:00:27,671 --> 00:00:29,732
Si quieres ser parte
de este mundo, Jenny...
12
00:00:29,733 --> 00:00:31,793
...debes decidir si todo esto...
13
00:00:32,392 --> 00:00:33,748
...vale la pena.
14
00:00:33,839 --> 00:00:37,289
Mira, si estás listo para
salir, dínoslo ¿de acuerdo?
15
00:00:37,509 --> 00:00:39,311
No importa lo que diga mamá.
16
00:00:39,505 --> 00:00:41,751
De verdad que me gustaría
salir de aquí.
17
00:00:41,988 --> 00:00:43,381
Hice esto.
18
00:00:43,566 --> 00:00:46,700
Mi mamá nos abandonó
hace un par de meses...
19
00:00:46,748 --> 00:00:49,633
...sólo que mi papá y mi hermana
no quieren verlo.
20
00:00:49,677 --> 00:00:51,673
Una vez salí con una chica como Serena.
21
00:00:51,705 --> 00:00:54,191
Tu esposa no querrá que esto
esté colgado en mi casa.
22
00:00:54,216 --> 00:00:57,310
No investiga los antecedentes de los
compradores potenciales, y yo tampoco.
23
00:00:57,508 --> 00:01:01,061
- Además, han pasado casi 20 años.
- Y todavía no conoces a las mujeres.
24
00:01:01,725 --> 00:01:03,361
Oye, ¿qué te parece si me invitas
a salir otra vez?
25
00:01:04,348 --> 00:01:05,723
¿Qué te parece si de verdad vienes?
26
00:01:05,907 --> 00:01:09,241
De acuerdo. Sin drama,
sin interrupciones. Lo prometo.
27
00:01:09,286 --> 00:01:12,030
¿Lo prometes? ¡No!
Eso significa que no va a suceder.
28
00:01:12,077 --> 00:01:14,371
Bien, rápido. Retiro lo dicho.
Quito la promesa.
29
00:01:14,918 --> 00:01:16,950
El viernes. A las 8:00.
30
00:01:31,356 --> 00:01:34,470
Con Nate, el novio de Blair ayudando
a cerrar el yate familiar...
31
00:01:34,505 --> 00:01:36,232
...por la temporada, Blair es libre...
32
00:01:36,233 --> 00:01:37,960
...de concentrarse en el
evento más importante...
33
00:01:37,986 --> 00:01:40,842
...del otoño: su pijamada anual.
34
00:01:41,596 --> 00:01:46,530
Una tradición desde el año 2000,
cada una más decadente que el último.
35
00:01:47,088 --> 00:01:50,663
No hay límites ni en gastos
ni en prestigio.
36
00:01:54,736 --> 00:01:57,802
Con todo, desde camas
rodantes a trufas en su lugar...
37
00:01:57,847 --> 00:02:00,200
...lo único que falta es la
estrella de la pijamada...
38
00:02:00,245 --> 00:02:03,940
...y la mejor amiga de Waldorf,
Serena Van der Woodsen.
39
00:02:10,427 --> 00:02:11,780
Papá, voy al banco.
40
00:02:11,816 --> 00:02:14,112
¿Quieres que deposite el
cheque de la venta de mamá?
41
00:02:15,056 --> 00:02:18,670
- ¿Tumbaste un parquímetro?
- No, esto es todo el contenido...
44
00:02:24,308 --> 00:02:26,872
Creí que era momento
de abrir a Donatello.
45
00:02:26,908 --> 00:02:30,082
- Hoy es la gran noche, ¿no?
- Lo es, y lo tengo todo planeado.
46
00:02:30,207 --> 00:02:32,663
De hecho, un plan de
dos kilogramos y medio.
47
00:02:32,685 --> 00:02:35,792
Sé que ha pasado un tiempo
desde que salí con alguien, pero...
48
00:02:35,846 --> 00:02:38,262
...las entradas al cine no han
aumentado tanto, ¿no es así?
49
00:02:38,276 --> 00:02:41,602
Papá, es Serena Van der Woodsen.
No puedo simplemente llevarla al cine.
50
00:02:41,635 --> 00:02:44,483
Quiero que esto sea perfecto.
51
00:02:45,455 --> 00:02:48,483
El cheque. ¿Quieres que lo deposite?
52
00:02:50,317 --> 00:02:52,030
No le has dicho todavía, ¿verdad?
53
00:02:54,088 --> 00:02:56,093
Papá, es la primera venta de mamá.
54
00:02:56,146 --> 00:02:58,401
Es pintura se vendió hace días.
Es algo importante.
55
00:02:58,447 --> 00:03:01,493
Lo sé, y es por eso que estaba
pensando en sorprenderla yo mismo...
56
00:03:01,545 --> 00:03:04,801
...yendo a Hudson,
llevándole el cheque en persona.
57
00:03:04,905 --> 00:03:05,941
¿Qué?
58
00:03:06,055 --> 00:03:08,470
¿No se supone que debo entregar
buenas noticias en persona?
59
00:03:08,508 --> 00:03:09,880
Creo que esas son malas noticias.
60
00:03:09,918 --> 00:03:12,092
Las buenas noticias pueden ser
entregadas con una llamada telefónica.
61
00:03:12,298 --> 00:03:15,720
¿Dices que no debería ir a verla?
62
00:03:15,776 --> 00:03:18,982
Lo que digo es que no creo que
mamá sea fanática de las sorpresas.
63
00:03:19,026 --> 00:03:23,102
¿Recuerdas su cumpleaños número
30 con el payaso y su llama?
64
00:03:23,146 --> 00:03:25,810
Sí, eso no fue muy exitoso.
65
00:03:25,845 --> 00:03:27,291
- Fue horrible.
- Sí.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,713
La llamaré primero, para asegurarme.
67
00:03:30,135 --> 00:03:31,610
¿Necesitas cambio para eso?
68
00:03:35,326 --> 00:03:38,832
Justo la hermana pequeña
que estaba buscando.
69
00:03:38,877 --> 00:03:40,860
Necesito respuestas,
y las quiero ahora.
70
00:03:40,905 --> 00:03:43,543
Tu hermano está siendo muy misterioso
sobre nuestra cita esta noche.
71
00:03:43,577 --> 00:03:46,471
Aparentemente, es un chico misterioso.
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,751
Mira, no me quiere decir a dónde iremos.
73
00:03:48,776 --> 00:03:52,363
¿Puedes darme una pista?
¿Iremos a un club secreto...
74
00:03:52,388 --> 00:03:54,913
...a ver la mejor banda
sin contrato en Brooklyn?
75
00:03:54,948 --> 00:03:58,263
¿O la exposición de
Guerilla Art en Dumbo?
76
00:03:58,285 --> 00:04:00,511
¿Continúa el festival
de cine de New York?
77
00:04:00,547 --> 00:04:02,370
No te gusta que te sorprendan, ¿no?
78
00:04:02,388 --> 00:04:04,611
Bueno, no sé cómo vestirme
para una sorpresa.
79
00:04:04,647 --> 00:04:06,370
No todo combina con eso, tú sabes.
80
00:04:06,406 --> 00:04:08,493
Bueno, diría unos jeans y una
camisa es algo seguro.
81
00:04:08,545 --> 00:04:11,511
Los hombres Humphrey se visten
todos los días como un viernes casual.
82
00:04:11,808 --> 00:04:13,663
- Es mi hermano.
- Dile hola.
83
00:04:13,686 --> 00:04:16,710
- Eric, hola, Jenny te saluda.
- Bueno, salúdala.
84
00:04:16,907 --> 00:04:19,473
- ¿Dijo algo de esta noche?
- No, nada.
85
00:04:19,505 --> 00:04:21,700
- ¿Ya empacaste?
- Sí, el equipaje está listo.
86
00:04:21,746 --> 00:04:23,631
Hablando de eso, ¿mamá sigue allí?
87
00:04:23,806 --> 00:04:26,300
Sí, ahora está hablando con el doctor.
88
00:04:26,815 --> 00:04:29,581
No puedo creer que realmente
me deje ir a casa el fin de semana.
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,912
Creo que no me acuerdo
lo que es un fin de semana.
90
00:04:31,978 --> 00:04:34,153
¿A qué hora es tu cita?
Tal vez nos crucemos en el Palace.
91
00:04:34,178 --> 00:04:35,644
A las 7:00. No puedo esperar para verte.
92
00:04:35,645 --> 00:04:37,110
Yo tampoco. Adiós.
93
00:04:37,147 --> 00:04:38,891
Bien, te quiero, Eric. Adiós.
94
00:04:38,998 --> 00:04:41,181
¿Fue lo que escuché?
¿Eric vendrá a casa?
95
00:04:41,377 --> 00:04:43,110
- Justo a tiempo.
- ¿Cómo es eso?
96
00:04:43,156 --> 00:04:45,531
Bueno, le da un tiempo a tu hermano
y a tu madre para unirse esta noche...
97
00:04:45,576 --> 00:04:47,308
...mientras tú te
emborrachas de licor...
98
00:04:47,309 --> 00:04:49,041
...y sueñas con los dormitorios
de N.Y.U. desde la limosina.
99
00:04:49,176 --> 00:04:50,631
Blair, ¿de qué estás hablando?
100
00:04:50,645 --> 00:04:53,251
S., es la noche
más importante del otoño.
101
00:04:54,005 --> 00:04:57,073
- La pijamada.
- Prefiero llamarlo "soirée."
102
00:04:57,107 --> 00:04:59,023
"Pijamada" es de segundo año.
103
00:04:59,048 --> 00:05:01,500
Mira, sabes que no puedo ir.
Tengo planes.
104
00:05:01,548 --> 00:05:04,102
Serena, cuando hay un soirée Waldorf...
105
00:05:04,217 --> 00:05:05,971
...no hay nada más en tu agenda social.
106
00:05:05,988 --> 00:05:07,601
Blair, el plan es Dan.
107
00:05:07,746 --> 00:05:10,580
¿Recuerdas? ¿El chico del cual te
diste cuenta que era un ser humano...
108
00:05:10,615 --> 00:05:12,703
...y digno de tu tiempo y atención?
109
00:05:12,748 --> 00:05:14,941
- Sin ofender.
- No me ofendo.
110
00:05:15,288 --> 00:05:18,501
Lo lamento,
pero esta cita esinquebrantable.
111
00:05:18,555 --> 00:05:19,800
Tal vez más tarde pueda para por allí...
112
00:05:19,846 --> 00:05:21,460
- ...o algo así--
- No soy una parada en el camino.
113
00:05:21,486 --> 00:05:23,843
Soy una destinación,
y si te rehúsas a ir...
114
00:05:23,955 --> 00:05:27,090
...voy a encontrar una reemplazante.
Chicas, el lista de espera.
115
00:05:27,608 --> 00:05:30,932
Está bien. Bueno, yo debería irme.
116
00:05:31,427 --> 00:05:32,561
- Adiós.
- Buena suerte esta noche.
117
00:05:32,677 --> 00:05:33,743
Gracias.
118
00:05:37,155 --> 00:05:38,951
La pequeña Jenny Humphrey.
119
00:05:39,005 --> 00:05:41,653
¿Por qué no pensé en ti antes?
Tú no tienes planes.
120
00:05:41,708 --> 00:05:44,430
- Vendrás a nuestro soirée.
- ¿Yo? ¿En serio?
121
00:05:44,486 --> 00:05:45,850
¿Ella? ¿En serio?
122
00:05:45,905 --> 00:05:47,951
El problema es que si vienes...
123
00:05:48,006 --> 00:05:50,702
...tendrás que estar dispuesta
a un poco más que sólo dormir.
124
00:05:50,755 --> 00:05:52,322
Estoy dispuesta a cualquier cosa.
125
00:05:52,376 --> 00:05:54,700
En mi casa, a las 7 en punto.
126
00:05:54,755 --> 00:05:57,271
Bien, adiós.
127
00:05:59,566 --> 00:06:02,173
Su primera noche fuera de casa...
128
00:06:02,226 --> 00:06:04,291
...algo que nunca olvidará.
129
00:06:04,385 --> 00:06:05,690
Nos aseguraremos de ello.
130
00:06:05,746 --> 00:06:07,681
¿Haciendo apuestas
de cuánto tiempo dure?
131
00:06:07,737 --> 00:06:10,752
50 dólares a que dura una hora
y ni un minuto más.
132
00:06:11,415 --> 00:06:12,710
No lo entiendo.
133
00:06:12,968 --> 00:06:16,042
Dijo que estaba listo. Hablamos de ello
en nuestra sesión esta mañana.
134
00:06:16,097 --> 00:06:19,453
Lo que dijo es que podías ir a casa,
no que deberías hacerlo.
135
00:06:19,507 --> 00:06:21,741
- Pero mamá, pensé que--
- No quiero discutir sobre esto.
136
00:06:21,776 --> 00:06:24,280
- Necesito tiempo para pensar.
- Por favor.
137
00:06:24,337 --> 00:06:26,561
Le dije al doctor que lo tomaría
bajo consideración.
138
00:06:26,615 --> 00:06:29,731
No puedes sólo salir de aquí,
hay papeles que firmar...
139
00:06:29,787 --> 00:06:32,061
- ...el consentimiento, el seguro--
- No puedo creerlo.
140
00:06:32,118 --> 00:06:33,700
Quieres tenerme aquí para siempre.
141
00:06:33,756 --> 00:06:36,610
Si todavía piensas
que yo te tengo aquí...
142
00:06:36,666 --> 00:06:39,972
...eso prueba cuan no preparado
estás para ir a casa.
143
00:06:42,018 --> 00:06:44,152
Mira, hablaremos de esto mañana.
144
00:06:44,205 --> 00:06:46,900
Sí, sí, claro que lo haremos.
145
00:07:10,501 --> 00:07:12,273
- Hola.
- Hola.
146
00:07:12,322 --> 00:07:14,358
¿Llego temprano o--
147
00:07:16,009 --> 00:07:19,489
No. Yo llegué tarde.
148
00:07:19,939 --> 00:07:21,310
Pasa.
149
00:07:24,396 --> 00:07:28,061
Discúlpame mientras voy
a ponerme algo menos cómodo.
150
00:07:28,117 --> 00:07:29,563
Claro, claro.
151
00:07:29,887 --> 00:07:31,811
- ¿Hablas conmigo mientras me cambio?
- Bien, lo haré.
152
00:07:31,868 --> 00:07:33,251
Está bien.
153
00:07:34,216 --> 00:07:38,550
Bonito lugar que tú y otras
800 personas tienen.
154
00:07:38,605 --> 00:07:42,682
Sí, este ambiente idéntico te
vuelve loco después de un tiempo.
155
00:07:42,736 --> 00:07:45,921
A veces siento que estoy en
un experimento secreto del gobierno.
156
00:07:45,975 --> 00:07:47,047
La mayoría de los experimentos
del gobierno...
157
00:07:47,082 --> 00:07:50,850
...no tienen televisores plasma
o empleados de limpieza.
158
00:07:51,266 --> 00:07:53,210
Es algo que he notado.
159
00:07:55,186 --> 00:07:56,411
Dan.
160
00:07:56,746 --> 00:07:58,732
¿Serena sabe que estás aquí?
161
00:07:58,786 --> 00:08:01,502
Sí, claro. Sí, ella me dejó entrar.
Al menos, espero que haya sido ella.
162
00:08:01,515 --> 00:08:04,572
Es como de esta altura, y muy rubia.
163
00:08:04,627 --> 00:08:06,922
Hace chistes. Lindo.
164
00:08:06,977 --> 00:08:09,910
- ¿Gran día de compras?
- Tenía mucho en la mente.
165
00:08:09,966 --> 00:08:14,090
Y, ¿adónde llevarás
a mi hija esta noche?
166
00:08:14,146 --> 00:08:16,571
Yo, no lo sé.
167
00:08:16,625 --> 00:08:19,141
Pensé que haríamos un recorrido
caminando por debajo de Nueva York...
168
00:08:19,185 --> 00:08:20,963
...y visitar a mis amigos,
la gente topo.
169
00:08:21,017 --> 00:08:23,813
Son grandiosos, excepto
que sólo comen sobras.
170
00:08:24,215 --> 00:08:26,600
Lo siento, no sé por qué dije todo eso.
Tengo esta manía...
171
00:08:26,635 --> 00:08:29,143
...este tic nervioso donde
nunca dejo de hablar, nunca.
172
00:08:29,196 --> 00:08:30,769
De hecho, cuando era pequeño
mi mamá solía decir...
173
00:08:30,804 --> 00:08:33,120
...que no había una palabra
que conociera que no me gustara.
174
00:08:33,202 --> 00:08:34,843
¿Sabe qué más me gusta?
175
00:08:35,217 --> 00:08:36,302
Su hija.
176
00:08:36,356 --> 00:08:38,492
Realmente me gusta su hija.
177
00:08:42,808 --> 00:08:45,480
No usarás eso con eso, ¿verdad?
178
00:08:45,536 --> 00:08:48,513
- Mamá--
- Espera.
179
00:08:51,985 --> 00:08:54,870
- Llévate esta.
- Gracias.
180
00:08:55,318 --> 00:08:58,593
Oye, ¿dónde está Eric?
Pensé que estaría en casa para ahora.
181
00:08:58,647 --> 00:09:00,722
Estaba muy cansado para
venir a casa esta noche.
182
00:09:00,776 --> 00:09:02,171
Mamá.
183
00:09:03,668 --> 00:09:05,140
Después.
184
00:09:05,437 --> 00:09:07,013
Vámonos.
185
00:09:07,775 --> 00:09:11,821
Devuelta para la 1:00.
Puntos extra si es a las 12:45.
186
00:09:16,316 --> 00:09:18,562
¡Dios mío, una Vespa!
187
00:09:18,617 --> 00:09:21,531
¡No puedo creerlo!
¡Amo las Vespa!
188
00:09:21,587 --> 00:09:24,820
Dios mío. No lo entiendes.
Pasé uno de mis veranos favoritos...
189
00:09:24,875 --> 00:09:27,071
...paseando por toda Italia
en una de estas.
190
00:09:27,120 --> 00:09:28,220
¿Cómo lo supiste?
191
00:09:28,390 --> 00:09:29,777
Mi mamá no me dejará
aprender a conducir...
192
00:09:29,812 --> 00:09:31,353
...porque dice que para
eso son los choferes...
193
00:09:31,388 --> 00:09:35,542
...pero, en serio, Dan,
esto es realmente increíble.
194
00:09:35,907 --> 00:09:37,282
Vamos, ¿dónde están los cascos?
195
00:09:37,335 --> 00:09:38,863
Sr. Humphrey.
196
00:09:44,165 --> 00:09:46,581
- ¿Es nuestro?
- Sí.
197
00:09:48,715 --> 00:09:50,923
Bien, grandioso.
198
00:09:51,827 --> 00:09:54,042
Descubierta en la entrada
de The Palace...
199
00:09:54,097 --> 00:09:57,982
...la cenicienta subiendo a una
calabaza en lugar de su carruaje.
200
00:09:59,026 --> 00:10:03,513
Afortunadamente para el chico solitario,
tenemos más de una fábula.
201
00:10:22,226 --> 00:10:23,612
No está mal.
202
00:10:23,867 --> 00:10:26,293
Llevaré eso por usted, ¿bien?
203
00:10:32,047 --> 00:10:34,993
Jenny, me alegra tanto
que pudieras venir.
204
00:10:35,048 --> 00:10:36,961
Aquí tienes un consejo, pequeña J...
205
00:10:37,016 --> 00:10:39,492
...entre más rápido subes,
más rápido caes.
206
00:10:39,545 --> 00:10:42,641
Espero que esa bolsa de dormir de
Hello Kitty también sirva de paracaídas.
207
00:10:42,697 --> 00:10:44,820
Que comiencen los juegos.
208
00:10:54,227 --> 00:10:57,423
- ¿Cómo está la codorniz?
- Muy buena, señor.
209
00:10:57,476 --> 00:11:01,251
Bien, ¿y el lah-pan?
210
00:11:01,306 --> 00:11:03,942
Lah-pan. Es delicioso.
211
00:11:03,998 --> 00:11:05,412
Bien, ¿y qué es eso de nuevo?
212
00:11:05,467 --> 00:11:09,443
- Conejo, señor.
- No tendré eso.
213
00:11:09,496 --> 00:11:11,912
¿Qué tal pollo?
No te puedes equivocar con pollo.
214
00:11:11,966 --> 00:11:13,282
- Sí, señor.
- Gracias.
215
00:11:13,336 --> 00:11:15,590
- ¿Señorita?
- Tendré la sopa de langosta...
216
00:11:15,646 --> 00:11:17,902
...y el pato, por favor. Gracias.
217
00:11:17,955 --> 00:11:19,920
Merci, mademoiselle.
218
00:11:22,347 --> 00:11:25,731
No puedo creer que el mesero se
olvidara de mí. Acabo de estar aquí...
219
00:11:25,787 --> 00:11:28,042
...el otro día.
220
00:11:33,048 --> 00:11:34,522
Sí, yo vengo aquí por la gente.
221
00:11:34,577 --> 00:11:36,573
¿Quieres ser "la señora
o la segunda esposa"?
222
00:11:36,628 --> 00:11:38,401
Porque es más difícil
de lo que parece, créeme.
223
00:11:38,435 --> 00:11:40,832
También su cara.
224
00:11:41,675 --> 00:11:45,973
¿Me disculpas?
Iré al baño a refrescarme.
225
00:11:46,025 --> 00:11:48,091
Sí, claro, claro.
Creo que los baños están--
226
00:11:48,128 --> 00:11:50,080
No te preocupes, los encontraré.
227
00:11:53,057 --> 00:11:56,771
Disculpe, señor.
¿Cuánto cuesta el pato que ordenó ella?
228
00:11:56,828 --> 00:11:59,682
- $78 dólares, señor.
- Sí, bien, gracias.
229
00:11:59,736 --> 00:12:01,622
¿Podría cancelar mi
platillo principal?
230
00:12:01,657 --> 00:12:03,411
Y sólo tendré mi aperitivo
como principal.
231
00:12:03,445 --> 00:12:05,071
Por supuesto, señor.
232
00:12:05,125 --> 00:12:07,150
Gracias, gracias. Merci.
233
00:12:13,037 --> 00:12:14,553
Muy Beyoncé.
234
00:12:17,646 --> 00:12:19,301
Muy Mary-Kate.
235
00:12:22,907 --> 00:12:25,000
Muy Hannah Montana.
236
00:12:31,037 --> 00:12:33,432
Incluso yo estoy impresionada.
237
00:12:34,698 --> 00:12:38,782
No sé. Realmente no lo siento bien.
238
00:12:38,838 --> 00:12:42,203
Como siempre dice mi madre,
"la moda no sabe de comodidad."
239
00:12:42,255 --> 00:12:44,831
Todo lo que importa es la
cara que muestres al mundo...
240
00:12:44,886 --> 00:12:48,401
...y tu cara parece como
si fuese a un Bat Mitzvah.
241
00:12:48,597 --> 00:12:51,161
Pero antes de continuar
con la renovación...
242
00:12:54,486 --> 00:12:57,300
- Martini.
- No, gracias. No me gusta el vodka.
243
00:12:57,357 --> 00:13:00,993
Eso es bueno, porque esto es ginebra,
como debe ser.
244
00:13:02,576 --> 00:13:03,931
Es una fiesta, Jenny.
245
00:13:03,987 --> 00:13:07,300
Puedes tragarte eso o sacar
tu tarjeta de metro para volver a casa.
246
00:13:07,338 --> 00:13:08,802
Tú decides.
247
00:13:16,635 --> 00:13:19,161
Muy bien, gente. ¿Quién está preparado
para jugar a "verdad o desafío"?
248
00:13:19,218 --> 00:13:20,980
Me encanta "verdad o
desafío". Una vez tuve...
249
00:13:20,981 --> 00:13:22,743
...que comer una bolsa
entera de malvaviscos.
250
00:13:22,798 --> 00:13:25,541
Eso está bien, pequeña Humphrey,
pero no es así cómo jugamos.
251
00:13:25,596 --> 00:13:27,771
Bueno, ¿cómo juegan?
252
00:13:31,806 --> 00:13:33,832
Creo que elijo verdad.
253
00:13:57,176 --> 00:14:00,250
¿Hola? ¿Hola?
254
00:14:03,187 --> 00:14:05,281
¿Qué soy? ¿Un adolescente?
255
00:14:18,098 --> 00:14:19,522
¿Hola?
256
00:14:20,117 --> 00:14:22,442
Sí, hola, debo de tener
el número equivocado.
257
00:14:22,496 --> 00:14:24,762
¿Llamó hace sólo un segundo?
258
00:14:24,956 --> 00:14:28,802
Lo siento, pero estoy bastante seguro
de que este es el número correcto.
259
00:14:28,857 --> 00:14:30,722
¿A quién está tratando de localizar?
260
00:14:31,896 --> 00:14:33,962
¿Está ahí Alison Humphrey?
261
00:14:34,115 --> 00:14:36,632
Espere un segundo.
Acaba de salir de la ducha.
262
00:14:36,687 --> 00:14:39,542
¿Al? Es para ti.
263
00:14:40,397 --> 00:14:42,083
¿Quién llama?
264
00:14:42,408 --> 00:14:46,052
Rufus Humphrey. ¿Quién es usted?
265
00:14:46,108 --> 00:14:49,302
Alexander Bancroft,
sólo su...
266
00:14:49,357 --> 00:14:51,210
Soy un amigo.
267
00:14:52,837 --> 00:14:54,471
Yo también, al parecer.
268
00:14:54,528 --> 00:14:56,852
Hola, estoy aquí. Estoy aquí. ¿Hola?
269
00:15:01,278 --> 00:15:02,530
Gracias.
270
00:15:03,675 --> 00:15:07,091
¿Seguro que no querías algo de mi cena?
Tu plato principal era tan pequeño.
271
00:15:07,148 --> 00:15:11,441
No, no. Estaba estupendo. No sabía que
el pescado podía ser cremoso.
272
00:15:12,185 --> 00:15:14,570
¿Quieren ver el menú de postres?
273
00:15:14,627 --> 00:15:16,432
No, gracias. Creo que estamos bien.
274
00:15:16,485 --> 00:15:18,510
- ¿Seguro que no quieres postre?
- Sí.
275
00:15:18,568 --> 00:15:21,203
Está bien, entonces tráiganos
la cuenta, por favor.
276
00:15:22,435 --> 00:15:25,861
En realidad ya me ocupé de eso antes.
277
00:15:25,968 --> 00:15:27,122
¿Qué?
278
00:15:27,778 --> 00:15:31,482
Sí, lo he cargado en la tarjeta
de mi madre. No es importante.
279
00:15:31,536 --> 00:15:33,862
- No te preocupes por eso.
- ¿Sabes? Puedo pagar.
280
00:15:33,917 --> 00:15:35,512
No es que no tengo dinero.
281
00:15:35,566 --> 00:15:38,930
Sí, estoy segura de que lo tienes.
No deberías gastarlo aquí.
282
00:15:38,986 --> 00:15:40,372
No entiendo.
283
00:15:40,697 --> 00:15:42,923
- ¿Hice algo mal?
- No.
284
00:15:42,975 --> 00:15:47,540
Mira, quería una cita contigo,
no la cita que tú creías que quería.
285
00:15:47,598 --> 00:15:49,553
Está bien.
286
00:15:54,168 --> 00:15:57,482
Bien, bien.
Bueno, entonces...
287
00:15:57,868 --> 00:16:00,393
...si lo que quieres es una cita
con el auténtico Dan Humphrey...
288
00:16:00,446 --> 00:16:04,120
...entonces lo que vas a tener es una
cita con el auténtico Dan Humphrey.
289
00:16:04,307 --> 00:16:05,401
- Vamos.
- ¿En serio?
290
00:16:05,456 --> 00:16:08,111
Sí. Mademoiselle.
291
00:16:08,168 --> 00:16:11,552
Descubiertos huyendo del postre
S. y el chico solitario...
292
00:16:11,605 --> 00:16:14,631
...más ligeros que el aire y
dirigiéndose al centro de la ciudad.
293
00:16:15,117 --> 00:16:18,493
No fue fácil conseguir el
uniforme entero, pero...
294
00:16:19,035 --> 00:16:21,423
...dicho y hecho.
295
00:16:21,476 --> 00:16:23,041
¿Qué lleva el portero?
296
00:16:23,096 --> 00:16:25,223
No te preocupes por eso, pequeña J.
297
00:16:25,276 --> 00:16:28,332
Bebe. Te estás quedando atrás.
298
00:16:33,415 --> 00:16:35,183
Mi teléfono.
299
00:16:36,377 --> 00:16:38,560
"S.O.S. Todavía en prisión."
300
00:16:39,218 --> 00:16:42,431
¿Es Eric Van der Woodsen? Creí que
había ido a casa el fin de semana.
301
00:16:42,488 --> 00:16:44,240
Supongo que no sucedió así.
302
00:16:45,267 --> 00:16:47,903
Is, ¿por qué no te llevas
a las chicas a Visconti?
303
00:16:47,956 --> 00:16:49,951
¿Las veo allí en una hora?
304
00:16:55,857 --> 00:16:58,200
Intensifiquemos esto, ¿sí?
305
00:16:58,257 --> 00:17:00,122
¿Verdad o desafío?
306
00:17:00,176 --> 00:17:02,852
Ya elegiste verdad.
307
00:17:03,115 --> 00:17:06,053
- Entonces, ¿desafío?
- Te desafío a hacer que Eric se fugue.
308
00:17:06,493 --> 00:17:07,681
- ¡Blair!
- Es perfecto.
309
00:17:07,868 --> 00:17:10,952
Tú quieres entrar, y él quiere salir.
310
00:17:11,046 --> 00:17:14,410
¿Qué va a ser?
¿Hacerlo o morir, pequeña J.?
311
00:17:14,465 --> 00:17:18,871
La atención se centra en la pequeña J.
Ahora puesta a prueba por la reina B.
312
00:17:18,926 --> 00:17:22,560
¿Picará J. y pasará de
Brady a Britney...
313
00:17:22,616 --> 00:17:27,520
...o su mente puritana dejará
que arruine la diversión de la noche?
314
00:17:27,678 --> 00:17:29,382
Hagámoslo.
315
00:17:36,386 --> 00:17:37,752
Sorpresa.
316
00:17:37,807 --> 00:17:40,733
Jenny, hola. ¿Qué haces aquí?
317
00:17:40,786 --> 00:17:43,732
Tu S.O.S. ha sido escuchado y
contestado. Vamos, te sacaremos de aquí.
318
00:17:43,787 --> 00:17:46,692
¿Cómo? Espera,
¿qué quieres decir con "sacaremos"?
319
00:17:46,745 --> 00:17:49,242
De acuerdo, tengo un problema.
320
00:17:49,385 --> 00:17:51,863
Tengo un gran problema.
321
00:17:52,306 --> 00:17:54,930
Empieza con RX mayúsculas.
322
00:17:54,985 --> 00:17:57,141
¿Qué drogas has estado tomando?
323
00:17:57,496 --> 00:18:01,322
Cafeína, nicotina, ketamina...
324
00:18:01,378 --> 00:18:03,493
...G.H.B., P.C.P., L.S.D...
325
00:18:03,546 --> 00:18:07,670
...Diazepam seco, Lorazepam.
Todos los pams, en realidad.
326
00:18:07,726 --> 00:18:11,110
- No discrimino.
- Por lo visto no.
327
00:18:12,125 --> 00:18:15,001
Código amarillo, piso seis.
328
00:18:15,627 --> 00:18:17,792
¿Por qué no esperas aquí mismo?
329
00:18:17,916 --> 00:18:19,633
Traeré un médico.
330
00:18:19,917 --> 00:18:22,123
Y me encantaría un capuchino.
331
00:18:26,517 --> 00:18:27,891
Vamos, vámonos.
332
00:18:28,908 --> 00:18:31,731
Escuché que estabas aburrido,
y pensé que te debía una.
333
00:18:31,785 --> 00:18:33,692
- Sí, más bien como 50.
- Está bien, vamos.
334
00:18:33,747 --> 00:18:35,350
Muévete. Vamos.
335
00:18:43,426 --> 00:18:44,731
¿Hola?
336
00:18:46,936 --> 00:18:48,202
¿Qué?
337
00:18:49,125 --> 00:18:51,340
¿Cómo sucedió?
338
00:18:51,815 --> 00:18:53,503
¿Él estaba con quién?
339
00:18:55,757 --> 00:19:00,331
Joven, rubia y preciosa.
Sí, es su hermana.
340
00:19:00,935 --> 00:19:03,591
Les encontraré. Gracias.
341
00:19:20,505 --> 00:19:22,833
Por supuesto.
342
00:19:30,948 --> 00:19:32,292
Y otra más.
343
00:19:32,345 --> 00:19:33,730
Lo siento, Joe.
344
00:19:34,185 --> 00:19:35,553
Así es el juego.
345
00:19:37,817 --> 00:19:40,463
Son 75 dólares.
Creo que eso pagará tu pato.
346
00:19:40,515 --> 00:19:42,081
Sí lo hace. Gracias.
347
00:19:42,137 --> 00:19:43,541
Así que, ¿ahora qué?
348
00:19:43,596 --> 00:19:45,021
Juega conmigo.
349
00:19:45,137 --> 00:19:47,601
- ¿Contigo?
- Sí, a menos que temas perder.
350
00:19:47,655 --> 00:19:49,953
Creo que la única cosa que se perdería
en este juego sería tu dignidad.
351
00:19:49,987 --> 00:19:52,002
- ¿De verdad? ¿Tú crees?
- Sí. Me parece que sí.
352
00:19:52,058 --> 00:19:54,543
Entonces prepáralas.
Yo pondré una canción.
353
00:20:04,875 --> 00:20:06,432
Mejor que no seas mi esposa.
354
00:20:06,485 --> 00:20:08,533
Rufus,
¿siempre contestas el teléfono así?
355
00:20:08,585 --> 00:20:09,612
- ¿Lily?
- Escucha...
356
00:20:09,647 --> 00:20:12,183
...necesito el número de
celular de tu hijo. Es una emergencia.
357
00:20:12,235 --> 00:20:14,643
¿Una emergencia de verdad?
¿O una de tus emergencias?
358
00:20:14,695 --> 00:20:17,400
- Eric desapareció.
- ¿Desapareció?
359
00:20:17,578 --> 00:20:19,731
- ¿De donde?
- De...
360
00:20:20,407 --> 00:20:24,221
...su habitación, aquí, en el hotel.
361
00:20:24,277 --> 00:20:27,113
Estoy intentando localizarlo,
pero no contesta su celular.
362
00:20:27,167 --> 00:20:29,681
- Creo que está con Serena.
- ¿Intentaste llamarla?
363
00:20:29,738 --> 00:20:31,602
Dejó su teléfono aquí.
364
00:20:32,516 --> 00:20:34,922
El número de teléfono de tu hijo,
es todo lo que necesito.
365
00:20:34,976 --> 00:20:36,140
Están en una cita, Lil.
366
00:20:36,196 --> 00:20:39,402
Si ellos se llevaron a Eric,
seguro que se están divirtiendo.
367
00:20:39,455 --> 00:20:41,790
- Tengo un problema aquí.
- ¿Un problema?
368
00:20:41,848 --> 00:20:44,442
Tu hijo está con tu hija y mi hijo.
369
00:20:44,498 --> 00:20:46,360
Yo confío en ellos. ¿Por qué tú no?
370
00:20:46,418 --> 00:20:49,722
- Rufus.
- Adiós, Lily. Un gusto hablar contigo.
371
00:21:02,398 --> 00:21:05,872
Hola preciosa,
quizás te gustaría mostrarme el baño...
372
00:21:05,928 --> 00:21:07,882
...o que nos perdamos en algún sitio.
En el guardarropa quizás.
373
00:21:07,938 --> 00:21:09,949
Mi respuesta normalmente
es "Nunca digas nunca"...
374
00:21:09,950 --> 00:21:11,961
...pero por tí haré una excepción.
375
00:21:15,788 --> 00:21:19,192
¿Quién ha dejado entrar a la
Fundación de Mafiosos Encubiertos?
376
00:21:19,245 --> 00:21:21,643
Bueno, Eric está aquí.
Ahora te toca a ti.
377
00:21:21,697 --> 00:21:23,893
- ¿Verdad o desafío?
- ¿Tienes que preguntar?
378
00:21:23,945 --> 00:21:25,752
Te desafío a besar a ese tipo.
379
00:21:25,808 --> 00:21:27,082
Fácil.
380
00:21:27,135 --> 00:21:28,791
Y hazlo como si quisieras.
381
00:21:31,375 --> 00:21:33,681
Mira y aprende pequeña Humphrey.
382
00:21:38,248 --> 00:21:39,971
¡Lo logró!
383
00:21:44,546 --> 00:21:46,552
Espero que Amanda nunca lo descubra.
384
00:21:46,608 --> 00:21:49,422
- ¿Quién es Amanda?
- Es mi novia.
385
00:21:50,075 --> 00:21:52,732
Amanda no tiene que saberlo, ¿no es así?
386
00:21:53,446 --> 00:21:55,590
Bueno, yo no se lo voy a contar.
387
00:21:56,547 --> 00:21:58,641
Mira lo que tengo.
388
00:21:59,295 --> 00:22:02,722
Te desafío a llamar a su novia.
Su nombre es Amanda.
389
00:22:02,838 --> 00:22:04,513
Dicho y hecho.
390
00:22:07,418 --> 00:22:10,061
¿Hola? ¿Amanda?
391
00:22:10,267 --> 00:22:13,651
Hola. Hablas con Claire.
392
00:22:14,486 --> 00:22:17,502
Acabo de colocar mi lengua
en la garganta de tu novio...
393
00:22:17,556 --> 00:22:20,522
...y se olvidó de decirme que existías
hasta que terminamos.
394
00:22:20,578 --> 00:22:23,613
Creí que debías saberlo.
Es un gran partido.
395
00:22:23,665 --> 00:22:24,971
Adiós.
396
00:22:25,026 --> 00:22:27,350
Muy bien, por la pijamada del año.
397
00:22:28,937 --> 00:22:31,080
Todo el mundo tiene que
empezar por alguna parte.
398
00:22:31,138 --> 00:22:34,632
Quizás la pequeña J.
ya no es tan pequeña.
399
00:22:40,128 --> 00:22:41,910
¡No! ¡No!
400
00:22:41,966 --> 00:22:45,712
Fin del juego.
Perdiste claramente.
401
00:22:45,767 --> 00:22:49,601
- Y eso, es un cuadrado completo.
- ¿Realmente soy tan mala?
402
00:22:49,656 --> 00:22:52,211
No hay suficientes palabras
para describir lo mala que eres.
403
00:22:52,667 --> 00:22:55,633
Bueno, prometiste que si perdía,
me enseñarías.
404
00:22:55,747 --> 00:22:58,241
Está bien. Bien. Esa es una promesa
que pretendo cumplir...
405
00:22:58,295 --> 00:23:02,861
...no sólo por ti, sino por todos
los bares de billar de toda América.
406
00:23:04,558 --> 00:23:05,822
Está bien, ven aquí.
407
00:23:07,705 --> 00:23:11,130
Ahora, tienes que recordar
que en billar, toma el taco...
408
00:23:11,408 --> 00:23:15,203
...todo se trata de ángulos,
del ángulo correcto, claro.
409
00:23:15,257 --> 00:23:17,250
- Intenta un tiro
- Está bien.
410
00:23:18,276 --> 00:23:21,742
- Pon tu mano atrás.
- Está bien.
411
00:23:21,816 --> 00:23:24,803
Y, espera.
Espera, aguanta.
412
00:23:24,857 --> 00:23:28,193
Tienes que ir despacio,
y seguir adelante, ¿está bien?
413
00:23:32,925 --> 00:23:34,782
Ésta es mi canción, finalmente.
414
00:23:34,837 --> 00:23:36,321
No sabía que te gustaba
este tipo de música.
415
00:23:36,356 --> 00:23:39,162
Creo que ya establecimos
las cosas que no sabes de mí.
416
00:23:39,216 --> 00:23:44,130
Aparte de tu falta de habilidades
para el billar, ¿qué más?
417
00:23:44,588 --> 00:23:46,653
¿Que la estoy pasando muy bien?
418
00:23:46,708 --> 00:23:48,280
Eso ya lo sabía.
419
00:23:53,816 --> 00:23:56,053
Hay algo vibrando en tu bolsillo...
420
00:23:56,115 --> 00:23:58,150
...y realmente espero que
sea tu teléfono celular.
421
00:23:58,706 --> 00:24:00,071
Espera.
422
00:24:01,947 --> 00:24:03,483
Es mi padre.
423
00:24:03,537 --> 00:24:05,800
Sabe que estoy contigo.
No llamaría si no fuera importante.
424
00:24:05,836 --> 00:24:07,803
Sí, claro. Contesta.
425
00:24:07,858 --> 00:24:09,332
¿Hola?
426
00:24:09,888 --> 00:24:12,282
¿Qué? No, no, él no está aquí.
427
00:24:12,928 --> 00:24:15,093
¿Serena dejó su teléfono en el hotel?
428
00:24:15,306 --> 00:24:16,592
¿Qué? ¿Qué pasa?
429
00:24:16,648 --> 00:24:20,542
Sí, papá. Ella está al lado mío.
430
00:24:20,595 --> 00:24:22,180
Nos ocuparemos de eso.
431
00:24:22,876 --> 00:24:24,670
Espera, ¿nos ocuparemos de qué?
432
00:24:24,728 --> 00:24:27,742
- Un pequeño cambio de planes.
- ¡No! No, no.
433
00:24:27,796 --> 00:24:29,920
Ningún cambio de planes.
Me gusta tu plan...
434
00:24:29,975 --> 00:24:32,160
- ...de enseñarme los ángulos.
- Lo sé.
435
00:24:32,215 --> 00:24:34,633
Recuerda, una chica bonita
sin habilidades para el billar.
436
00:24:34,688 --> 00:24:37,060
Lo recuerdo. Y la mesa también.
437
00:24:37,117 --> 00:24:40,633
¿Qué podría ser más importante que esto?
438
00:24:40,685 --> 00:24:43,003
- ¿No puede esperar hasta mañana?
- En realidad, no.
439
00:24:43,055 --> 00:24:45,201
Tienes que llamar a tu hermano
ahora mismo.
440
00:24:58,356 --> 00:25:00,552
- Hola, ahora mismo iba a--
- He hecho algunas llamadas...
441
00:25:00,608 --> 00:25:03,932
...pero parece que mi gente no conoce
a tu gente. Increíble, pero cierto.
442
00:25:03,988 --> 00:25:07,920
O Dan Humphrey es un seudónimo,
o tu hijo no es muy popular.
443
00:25:07,976 --> 00:25:10,252
No obstante, necesito ese número.
444
00:25:10,308 --> 00:25:12,231
Cuando terminamos de hablar
por teléfono me di cuenta...
445
00:25:12,288 --> 00:25:15,561
...de que quizás podría haber sido
un poco más comprensivo.
446
00:25:15,617 --> 00:25:17,653
- Tú crees--
- Llamé a Dan.
447
00:25:17,708 --> 00:25:18,882
Gracias.
448
00:25:18,935 --> 00:25:21,393
- Y tu hijo no está con ellos.
- ¿No?
449
00:25:21,448 --> 00:25:24,231
Pero Serena localizó a tu hijo,
y está bien...
450
00:25:24,286 --> 00:25:26,773
Y Dan dijo que llamarían cuando
estén todos juntos.
451
00:25:26,826 --> 00:25:30,510
Sí, ¿y no pensaste en llamarme
y decirme todo esto?
452
00:25:30,568 --> 00:25:32,320
Estaba a punto de hacerlo.
453
00:25:32,375 --> 00:25:35,843
Odio decir esto, pero,
¿por qué no te sientas y esperas aquí?
454
00:25:35,896 --> 00:25:37,850
Pronto sabremos de ellos.
455
00:25:39,436 --> 00:25:40,742
Está bien.
456
00:25:44,068 --> 00:25:48,021
Y no beberé de ese licor barato
que estás tomando.
457
00:25:48,717 --> 00:25:50,922
Pero aceptaré algo para comer.
458
00:25:50,976 --> 00:25:52,772
Gracias por ofrecer.
459
00:25:53,988 --> 00:25:56,510
¿Qué? Aún sabes como cocinar, ¿o no?
460
00:26:07,855 --> 00:26:09,690
¿Ves a Jenny o a tu hermano?
461
00:26:09,806 --> 00:26:11,011
No.
462
00:26:11,067 --> 00:26:14,320
- ¿Eres ella? Eres Claire?
- ¿Qué? No.
463
00:26:16,406 --> 00:26:18,750
¿Estás segura de que estamos
en el lugar correcto?
464
00:26:18,808 --> 00:26:20,080
Sí.
465
00:26:20,135 --> 00:26:21,481
Vamos
466
00:26:21,968 --> 00:26:24,852
- ¿Donde está?
- Cariño. ¿Qué? ¿Quién?
467
00:26:24,905 --> 00:26:27,613
Estoy aquí en el club con los chicos.
468
00:26:32,058 --> 00:26:33,432
Perdona. Hola.
469
00:26:33,485 --> 00:26:35,173
- ¿Dónde está mi teléfono?
- Oye, oye, suéltala.
470
00:26:35,208 --> 00:26:37,222
- ¿Quién demonios eres tú?
- Tu teléfono está en nuestra mesa.
471
00:26:37,257 --> 00:26:39,961
Si no estuvieses tan ebrio y babeándote
por todas las chicas aquí...
472
00:26:40,017 --> 00:26:41,730
- ...te hubieras dado cuenta.
- Te voy a matar.
473
00:26:41,765 --> 00:26:43,851
Tú debes ser Amanda, ¿verdad?
474
00:26:43,907 --> 00:26:47,202
Bien, yo lo pensaría dos veces antes
de casarme con él, porque es un cerdo.
475
00:26:47,256 --> 00:26:48,980
Oye, oye. Aléjate
de ella ¿de acuerdo?
476
00:26:49,035 --> 00:26:50,803
No necesito que me defiendas.
477
00:26:50,855 --> 00:26:54,160
Ni siquiera fue ella la que llamó.
Fui yo.
478
00:26:54,315 --> 00:26:56,653
- ¿Jenny?
- ¿Ésta es la de la lengua?
479
00:26:56,707 --> 00:26:57,780
¿Lengua?
480
00:26:57,925 --> 00:26:59,901
¿Y tú que estás haciendo aquí?
Se supone que estás en una pijamada.
481
00:26:59,937 --> 00:27:01,572
¿Besaste con una niña de una pijamada?
482
00:27:01,608 --> 00:27:04,200
- ¿Lo besaste?
- La besé a ella.
483
00:27:04,258 --> 00:27:07,602
- Fue un desafío.
- ¿Un desafío?
484
00:27:07,656 --> 00:27:10,282
- ¿Qué son? ¿Niñas?
- Sí, bastante. Ella tiene 14.
485
00:27:10,338 --> 00:27:11,662
- ¡¿14?!
- ¡¿14?! Jesús.
486
00:27:11,718 --> 00:27:14,971
No, te juro que no tenía idea, amor.
Mírala. Es una lolita.
487
00:27:15,027 --> 00:27:17,323
- ¿Qué dijiste?
- Dan, no te metas ¿de acuerdo?
488
00:27:17,376 --> 00:27:19,112
Estás causando más problemas
de lo que solucionas.
489
00:27:19,145 --> 00:27:21,331
Lo único causando problemas es
esa servilleta que traes puesta.
490
00:27:21,367 --> 00:27:22,563
A eso me refería.
491
00:27:22,617 --> 00:27:24,533
Tú no te refieres a nada.
492
00:27:25,787 --> 00:27:27,923
Ya está, todos ustedes fuera
antes que llame a la policía.
493
00:27:27,975 --> 00:27:29,673
- Está bien, está bien.
- Hola, Serena.
494
00:27:29,727 --> 00:27:31,423
¿Ves? Te dije
que todo estaba bien.
495
00:27:31,478 --> 00:27:33,060
- Vámonos, vamos.
- Eric, vamos.
496
00:27:33,116 --> 00:27:35,845
Descubierto, hermano mayor
no exactamente al rescate.
497
00:27:36,496 --> 00:27:38,500
Qué pena que nadie le dijo
que no puede salvar...
498
00:27:38,535 --> 00:27:40,507
...a una dama si ella ama el peligro.
499
00:27:47,605 --> 00:27:49,432
- ¿Qué tiene de malo la salsa?
- Nada.
500
00:27:49,485 --> 00:27:51,563
Simplemente estoy contenta
de tener una comida casera.
501
00:27:51,618 --> 00:27:54,252
- Necesita una pizca de sal.
- ¿Qué? Está perfecta.
502
00:27:54,307 --> 00:27:56,401
No, sólo una pizca.
503
00:27:56,618 --> 00:27:59,362
No has cambiado nada.
Siempre tienes que estar en control.
504
00:28:00,575 --> 00:28:03,141
Bueno, no recuerdo que
te quejaras.
505
00:28:03,888 --> 00:28:06,520
Bien, es que no me lo permitías.
Era una de tus reglas.
506
00:28:06,577 --> 00:28:10,352
Sí, bueno, tal vez no te di mucha rienda
suelta, pero la vida es complicada...
507
00:28:10,408 --> 00:28:12,412
...especialmente una vez
que tienes hijos.
508
00:28:12,776 --> 00:28:15,261
Sabes, cuando son pequeños,
tú eres todo su mundo.
509
00:28:15,317 --> 00:28:18,143
Y de pronto un día
se erige un muro...
510
00:28:18,197 --> 00:28:21,380
...y tú estás de un lado y
ellos del otro.
511
00:28:21,517 --> 00:28:24,541
Bien, no les gusta admitirlo, pero
quieren que derribemos el muro.
512
00:28:24,595 --> 00:28:27,921
Sí, tal vez Serena, pero Eric,
no sé que es lo que quiere.
513
00:28:27,975 --> 00:28:29,522
Estás terriblemente preocupada
por un chico de 14 años...
514
00:28:29,523 --> 00:28:31,070
...que se escapa sin permiso.
515
00:28:31,425 --> 00:28:34,141
Bueno, no es mi permiso
al que está faltando.
516
00:28:34,246 --> 00:28:36,651
Está internado en el
centro Ostroff.
517
00:28:36,708 --> 00:28:39,220
- ¿El centro Ostroff?
- Sí.
518
00:28:39,297 --> 00:28:41,410
¿Por drogas? ¿Bebida?
519
00:28:41,616 --> 00:28:46,153
No, no es un mal muchacho.
Es simplemente un muchacho solitario.
520
00:28:46,206 --> 00:28:49,233
¿Es depresión? ¿Es grave?
521
00:28:49,288 --> 00:28:51,740
Lo suficientemente grave
como para intentar suicidarse.
522
00:28:58,656 --> 00:29:00,840
- Lo siento.
- No, no sé por qué.
523
00:29:00,898 --> 00:29:04,481
No sé qué fue lo que hice
o lo que no hice, pero...
524
00:29:05,335 --> 00:29:09,663
...no se que hacer para
asegurarme de que no vuelva a suceder.
525
00:29:09,727 --> 00:29:11,971
Todo lo que puedes hacer
es estar allí para él.
526
00:29:12,315 --> 00:29:14,932
Espero que sea Dan o Serena.
527
00:29:15,785 --> 00:29:17,041
¿Hola?
528
00:29:17,127 --> 00:29:19,253
Hola, genial.
529
00:29:20,538 --> 00:29:23,241
Sí. De hecho, puedo decírselo yo.
530
00:29:23,297 --> 00:29:24,920
Su madre está aquí conmigo.
531
00:29:25,416 --> 00:29:27,370
Es una larga historia.
532
00:29:27,827 --> 00:29:29,775
Está bien. Cuídense.
533
00:29:29,776 --> 00:29:33,630
Está con Dan y Serena
y todos están bien.
534
00:29:34,255 --> 00:29:36,902
- De acuerdo, debería ir a buscarlos.
- Yo te guardaré esto.
535
00:29:36,957 --> 00:29:38,831
No. ¿Sabes qué?
Esto no va a soportar un viaje.
536
00:29:38,867 --> 00:29:42,453
¿Por qué mejor no me quedo
aquí y lo como rápido?
537
00:29:42,505 --> 00:29:45,553
Sería una pena desperdiciarlo.
538
00:29:47,995 --> 00:29:49,983
- ¿En qué estabas pensando?
- Estaba aburrido.
539
00:29:50,037 --> 00:29:51,782
Quería salir y divertirse.
540
00:29:51,836 --> 00:29:54,641
- ¿Y entonces lo llevas a un bar?
- Él no hizo nada malo.
541
00:29:54,696 --> 00:29:56,931
- Pensé que te alegrarías.
- No, ¿está bien?
542
00:29:56,986 --> 00:30:00,912
- No puedo creer que hayas hecho esto.
- Oye, no me secuestraron, Serena.
543
00:30:00,965 --> 00:30:04,371
Me salí por mi voluntad. Blair estaba
intentando de hacerme un favor.
544
00:30:04,427 --> 00:30:06,413
- Te lo dije.
- Eso no es un favor, Eric.
545
00:30:06,467 --> 00:30:08,671
- Estás en graves problemas.
- Sí, lo sé.
546
00:30:09,216 --> 00:30:11,210
¿Pero sabes qué?
Valió la pena...
547
00:30:11,467 --> 00:30:14,403
...salir de noche y hablar con alguien
que no sea sólo tú o mamá...
548
00:30:14,458 --> 00:30:16,870
...aunque sea Blair.
Sin ofender.
549
00:30:16,927 --> 00:30:18,290
No hay problema.
550
00:30:18,347 --> 00:30:21,731
Bueno, lamento que esta
haya sido la única forma.
551
00:30:22,828 --> 00:30:24,870
Vamos a solucionar lo de mamá, ¿sí?
552
00:30:25,218 --> 00:30:26,333
Gracias.
553
00:30:26,387 --> 00:30:30,472
Y como ya sabe que estás bien,
asumo que no hay motivo para apurarnos.
554
00:30:30,527 --> 00:30:31,890
¿Qué te parece si caminamos?
555
00:30:31,948 --> 00:30:33,871
Llámame.
556
00:30:34,025 --> 00:30:35,303
Sí, lo haré.
557
00:30:35,358 --> 00:30:37,081
Le hablaba a Eric.
558
00:30:37,706 --> 00:30:40,310
¿Qué es lo que te ocurre?
Tú no eres así.
559
00:30:40,366 --> 00:30:42,223
¿Y quién se supone que eres ahora?
¿Papá?
560
00:30:42,278 --> 00:30:44,720
No discutiremos esto ahora. Podemos
hacerlo en casa, vámonos.
561
00:30:44,758 --> 00:30:47,400
No voy a ir a casa.
Me voy con mis amigas.
562
00:30:47,458 --> 00:30:49,170
¿Vienes Jenny?
563
00:30:50,226 --> 00:30:51,982
Sí, un segundo.
564
00:30:52,847 --> 00:30:55,361
Mira, lamento que las cosas
se hayan salido de control.
565
00:30:55,376 --> 00:30:58,912
- En pocas palabras.
- Sé cómo son Blair y esas chicas...
566
00:30:59,176 --> 00:31:01,032
...pero sé cómo soy yo...
567
00:31:01,085 --> 00:31:03,621
...y no lo voy a olvidar sólo
porque me paso tiempo con ellas.
568
00:31:03,678 --> 00:31:05,613
¡Apúrate, ya nos vamos!
569
00:31:05,667 --> 00:31:07,203
¡Ya voy!
570
00:31:09,806 --> 00:31:11,773
Déjame ir. ¿Por favor?
571
00:31:11,825 --> 00:31:15,572
Mira, estaré metida en la cama en
media hora. Lo prometo.
572
00:31:19,037 --> 00:31:22,081
- De acuerdo, vete.
- Gracias.
573
00:31:26,842 --> 00:31:28,189
Debo llevarlo de vuelta al centro.
574
00:31:28,204 --> 00:31:30,218
Así que creo que esto ha
sido todo por esta noche.
575
00:31:30,338 --> 00:31:33,542
- ¿Qué? No, no. Iré contigo.
- No, está bien. No hace falta.
576
00:31:33,597 --> 00:31:34,962
Quiero hacerlo.
577
00:31:35,638 --> 00:31:37,361
Vamos. Vámonos.
578
00:31:41,195 --> 00:31:44,840
Esto acaba de llegar: "Verdad
o desafío" aún no se termina.
579
00:31:44,875 --> 00:31:46,519
Parece que nadie le
dijo a la pequeña J...
580
00:31:46,554 --> 00:31:48,733
...que nadie vence a una
Waldorf en su propio juego.
581
00:31:48,768 --> 00:31:50,867
¿Quieres que robe me
la chaqueta del maniquí?
582
00:31:51,626 --> 00:31:52,638
Así es.
583
00:31:52,863 --> 00:31:54,021
Blair, es la tienda
de tu mamá. Es decir...
584
00:31:54,056 --> 00:31:55,514
...podrías tener cualquier
cosa que desees.
585
00:31:56,281 --> 00:31:57,333
Tú también podrías...
586
00:31:57,367 --> 00:32:00,639
...a no ser que no quieras, lo cual
es absolutamente comprensible...
587
00:32:00,945 --> 00:32:02,581
...y no te juzgaría por eso.
588
00:32:02,638 --> 00:32:03,730
No lo entiendo.
589
00:32:03,785 --> 00:32:05,201
Entonces no tienes que hacerlo.
590
00:32:05,255 --> 00:32:07,642
Es una pena,
porque has llegado muy lejos.
591
00:32:11,398 --> 00:32:12,812
¿La chaqueta?
592
00:32:13,106 --> 00:32:14,800
Sólo la chaqueta.
593
00:32:19,777 --> 00:32:21,151
Dios.
594
00:32:32,146 --> 00:32:35,877
Cinco, cuatro, tres...
595
00:32:36,424 --> 00:32:39,043
...dos, uno.
596
00:32:39,098 --> 00:32:40,682
Bien, vamos, corran.
597
00:32:46,796 --> 00:32:50,110
¡Chicas! ¡Regresen! ¡Déjenme salir!
598
00:33:03,267 --> 00:33:06,740
¿Sigues siendo la misma persona
que eras cuando tomé esta foto?
599
00:33:06,795 --> 00:33:09,853
¿Qué? ¿Tú tomaste esa foto? Ni siquiera
estuviste en ese espectáculo.
600
00:33:09,907 --> 00:33:11,331
Disculpa.
601
00:33:11,385 --> 00:33:14,331
Si recuerdo bien,
la primera canción era sobre mí...
602
00:33:14,385 --> 00:33:18,123
...la segunda sobre tu motocicleta...
603
00:33:18,176 --> 00:33:20,911
...y luego había una sobre
ese pueblo de surfers.
604
00:33:20,967 --> 00:33:22,552
- ¿Cómo se llamaba?
- Sayulita.
605
00:33:22,607 --> 00:33:25,241
- Sayulita.
- Pueblo de pescadores.
606
00:33:25,296 --> 00:33:28,002
¿Era ése con la casa donde...?
607
00:33:29,387 --> 00:33:31,811
Sí, era ese.
608
00:33:31,918 --> 00:33:34,290
Dios, debo haber gastado ocho rollos
de película en esa noche.
609
00:33:34,347 --> 00:33:36,992
¿Por qué renunciaste a la fotografía?
610
00:33:37,046 --> 00:33:38,950
Te gustaba tanto.
611
00:33:39,655 --> 00:33:44,121
Bueno, supongo que pensé que escalar
socialmente sería más gratificante.
612
00:33:44,967 --> 00:33:47,691
Hasta recuerdo el vestido negro
que usé esa noche.
613
00:33:47,746 --> 00:33:49,690
- ¿En serio?
- Sí.
614
00:33:49,765 --> 00:33:52,061
Creo que es probable que haya sido azul.
615
00:33:52,118 --> 00:33:55,191
Creí que dijiste
que no me recordabas allí.
616
00:33:57,647 --> 00:34:01,712
¿Puedes contestar, Lil?
Y si es mi hijo, trátalo bien.
617
00:34:03,478 --> 00:34:06,002
Hola, residencia Humphrey.
618
00:34:07,448 --> 00:34:09,132
Hola, Alison.
619
00:34:09,486 --> 00:34:12,041
Sí, soy Lily.
620
00:34:13,426 --> 00:34:15,563
Sí. Aguarda.
621
00:34:16,517 --> 00:34:17,743
¿Alison?
622
00:34:23,468 --> 00:34:25,830
Parece que tendrás que dar
algunas explicaciones.
623
00:34:25,888 --> 00:34:28,762
Créeme, en estos momentos
no le debo ninguna explicación a Alison.
624
00:34:28,817 --> 00:34:30,880
¿Sabes qué? Prolongué mi estadía.
625
00:34:30,938 --> 00:34:32,240
De acuerdo.
626
00:34:33,146 --> 00:34:35,302
Espero que todo resulte bien esta noche.
627
00:34:35,355 --> 00:34:36,601
Sí, yo también.
628
00:34:36,656 --> 00:34:38,601
Gracias por cuidarme...
629
00:34:38,925 --> 00:34:41,463
...y gracias por ser un buen amigo.
630
00:34:42,345 --> 00:34:43,621
Sí.
631
00:34:43,988 --> 00:34:46,260
Fue casi divertido.
632
00:34:53,137 --> 00:34:54,842
Buenas noches, Rufus.
633
00:34:57,847 --> 00:35:00,783
Voy a necesitar que me muestre
una identificación, señorita.
634
00:35:00,837 --> 00:35:02,421
Sólo tengo 14.
635
00:35:02,496 --> 00:35:03,871
No tengo ninguna.
636
00:35:03,926 --> 00:35:05,892
¿Qué estaba haciendo a esta hora?
637
00:35:06,767 --> 00:35:09,131
- Yo...
- ¿Cómo se llama?
638
00:35:12,487 --> 00:35:14,313
Me llamo Blair Waldorf.
639
00:35:14,368 --> 00:35:17,033
Es el negocio de mi madre.
Se llama Eleanor.
640
00:35:17,085 --> 00:35:21,463
Dejé mi chaqueta allí temprano,
lo cual irrita muchísimo a mi madre.
641
00:35:21,515 --> 00:35:23,732
Y me olvidé completamente de la alarma.
642
00:35:23,786 --> 00:35:26,353
De acuerdo, ¿cuál es el teléfono
de su casa para poder llamarla?
643
00:35:26,408 --> 00:35:29,793
No está en casa.
Estará en París hasta el jueves.
644
00:35:29,846 --> 00:35:32,202
Está seis horas más adelante
si quiere llamar.
645
00:35:32,256 --> 00:35:34,433
Va a estar tan enojada.
646
00:35:34,486 --> 00:35:37,731
Mire, no podemos dejarla ir
sin confirmar su historia.
647
00:35:37,788 --> 00:35:39,951
Tengo mi propio juego de llaves.
648
00:35:40,855 --> 00:35:43,050
Puede verme cerrar.
649
00:35:48,868 --> 00:35:51,332
Bueno, entiendo
por qué tu hermano quiere irse.
650
00:35:51,385 --> 00:35:53,852
Ese lugar es muy deprimente.
651
00:35:53,905 --> 00:35:56,992
Con todo y eso, está diseñado
para tratar la depresión.
652
00:35:57,048 --> 00:35:59,311
Es un buen chico, Eric. Lo es.
653
00:35:59,367 --> 00:36:01,923
Sí. Jenny tampoco es mala.
654
00:36:01,976 --> 00:36:05,650
¿Sí? Sí, lo sé. Lo sé.
655
00:36:06,026 --> 00:36:07,952
Es que a veces me preocupo por ella.
656
00:36:08,006 --> 00:36:10,330
Bueno, te sienta bien la preocupación.
657
00:36:10,866 --> 00:36:14,683
He visto a Jenny en acción,
e intuyo que no deja que la presionen...
658
00:36:14,735 --> 00:36:17,540
- ...a hacer algo que no quiere.
- No, lo sé. Lo sé.
659
00:36:17,597 --> 00:36:20,241
Es que nunca mencionó que su idea...
660
00:36:20,297 --> 00:36:23,422
...de un gran viernes consistía
en llenarse la cara de maquillaje...
661
00:36:23,478 --> 00:36:26,992
...e ir tambaleándose en tacones
a un bar de moda...
662
00:36:27,046 --> 00:36:29,272
...y pasar el tiempo con un puñado
de corredores de bolsa ebrios...
663
00:36:29,327 --> 00:36:30,841
...a quienes no le importa
cómo se llama.
664
00:36:30,885 --> 00:36:33,751
Quizás esa no era su idea
de una gran noche de viernes.
665
00:36:33,807 --> 00:36:36,251
- ¿Qué quieres decir?
- Está bien que quiera ser amiga...
666
00:36:36,306 --> 00:36:37,900
...de la gente con la que va
a la escuela.
667
00:36:37,927 --> 00:36:39,901
¿Por qué? Yo no quiero.
668
00:36:39,955 --> 00:36:43,241
Sí, y si hubieras hecho la mitad
del esfuerzo que ella hizo...
669
00:36:43,297 --> 00:36:45,571
...quizás nos hubiéramos conocido
hace mucho tiempo.
670
00:36:46,105 --> 00:36:47,502
Es verdad.
671
00:36:48,248 --> 00:36:51,133
Y quizás ya me huvieras besado.
672
00:36:53,545 --> 00:36:57,373
Sin restaurantes de cinco estrellas.
Sin limusinas.
673
00:36:57,426 --> 00:37:00,342
Sin salones de billar llenos de humo
o música mala de los '80.
674
00:37:00,398 --> 00:37:02,441
Parece que finalmente
encontramos puntos en común.
675
00:37:40,727 --> 00:37:43,551
Hola, mamá. Lamento lo de esta noche.
676
00:37:43,606 --> 00:37:45,702
No, hablaremos de eso en la mañana...
677
00:37:45,756 --> 00:37:49,212
...después de que duermas bien
en tu propia cama.
678
00:37:51,415 --> 00:37:52,901
¿Iré a casa?
679
00:37:53,895 --> 00:37:56,382
No estoy segura que esto
vaya a funcionar.
680
00:37:56,437 --> 00:37:57,911
Oye, no estoy preocupado.
681
00:37:59,306 --> 00:38:01,610
Qué bueno que no desempaqué.
682
00:38:24,508 --> 00:38:25,950
Atrápalas.
683
00:38:27,647 --> 00:38:29,003
¿Jenny?
684
00:38:30,458 --> 00:38:34,132
Vaya, vaya. Parece que
después de todo viniste a jugar.
685
00:38:34,585 --> 00:38:36,842
Sabes cuál es tu cama rodante.
686
00:38:36,988 --> 00:38:38,742
Que duermas bien. Te lo ganaste.
687
00:38:38,795 --> 00:38:40,973
En realidad, me iré a casa...
688
00:38:41,026 --> 00:38:44,190
...pero gracias por invitarme.
Fue muy divertido.
689
00:38:44,246 --> 00:38:45,740
¿Qué quieres decir
con que te vas a casa?
690
00:38:45,796 --> 00:38:47,522
Nadie abandona una fiesta de pijamas.
691
00:38:47,575 --> 00:38:50,050
Bueno, supongo que hay
una primera vez para todo.
692
00:38:50,106 --> 00:38:54,052
Y me quedaré con la chaqueta,
si estás de acuerdo.
693
00:38:56,358 --> 00:38:59,710
¿El lunes? ¿Almorzamos en las escaleras?
694
00:39:02,215 --> 00:39:04,321
Dicho y hecho.
695
00:39:08,188 --> 00:39:12,360
Se dice que Jenny Humphrey acabó con
la fiesta de pijamas de Blair Waldorf.
696
00:39:12,477 --> 00:39:15,329
Fue un debut que no se había visto...
697
00:39:15,330 --> 00:39:18,181
...desde los comienzos
de la misma Blair.
698
00:39:19,285 --> 00:39:21,271
Si Blair tiene que cuidar su espalda...
699
00:39:21,327 --> 00:39:23,671
...Serena necesita vigilar su corazón.
700
00:39:23,728 --> 00:39:27,040
Oímos que se lo robó el chico solitario.
701
00:39:27,098 --> 00:39:30,580
Emitiendo un boletín a todos los medios,
Chica Chismosa.
702
00:39:36,531 --> 00:39:41,457
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net