1
00:00:00,628 --> 00:00:04,505
Je m'appelle Michael Westen.
J'étais un espion jusqu'à ce que...
2
00:00:04,674 --> 00:00:07,081
Vous êtes grillé.
Vous êtes sur la liste noire.
3
00:00:07,260 --> 00:00:09,779
Quand on est grillé,
on n'a plus rien...
4
00:00:09,904 --> 00:00:12,265
Pas d'argent, pas de crédit,
plus de passé professionnel.
5
00:00:12,390 --> 00:00:14,836
On est coincé dans la ville
où ils ont décidé de vous larguer.
6
00:00:14,961 --> 00:00:16,434
- Où suis-je ?
- À Miami.
7
00:00:17,270 --> 00:00:19,794
Vous faites le travail
qui vous tombe sous la main.
8
00:00:19,981 --> 00:00:22,523
Vous comptez sur ceux
qui vous parlent encore...
9
00:00:22,692 --> 00:00:25,466
- Une ex-copine folle de la gâchette.
- On les abat ?
10
00:00:25,653 --> 00:00:28,363
Un vieil ami qui rapporte
vos moindres faits et gestes au FBI...
11
00:00:28,549 --> 00:00:30,740
Ah ! Les espions.
Un tas de petites brailleuses.
12
00:00:30,917 --> 00:00:33,141
- Et la famille aussi...
- C'est encore ta mère ?
13
00:00:33,327 --> 00:00:35,370
- Quand vous êtes désespéré.
- On a besoin de toi.
14
00:00:35,538 --> 00:00:37,969
Conclusion : Avant de découvrir
qui vous a grillé...
15
00:00:38,165 --> 00:00:39,874
Vous êtes dans une impasse.
16
00:00:43,129 --> 00:00:44,754
Précédemment...
17
00:00:44,924 --> 00:00:46,934
Que se passe-t-il là-bas ?
18
00:00:47,059 --> 00:00:49,175
Ce prisonnier qui a essayé
de s'échapper ?
19
00:00:49,343 --> 00:00:50,392
Ne me dis pas...
20
00:00:50,517 --> 00:00:51,995
Il est dehors, Sam.
Il est libre.
21
00:00:52,120 --> 00:00:54,389
Il s'appelle Simon.
C'est tout ce que je sais.
22
00:00:56,273 --> 00:00:57,475
- Oui ?
- FBI.
23
00:00:57,696 --> 00:01:01,539
J'ai vu votre fils attaquer
un officier de police, Mme Westen !
24
00:01:01,664 --> 00:01:04,023
Votre fils m'a tiré dessus !
Il a essayé de me tuer !
25
00:01:05,401 --> 00:01:07,902
Vous n'avez aucune idée
de qui est vraiment votre fils !
26
00:01:08,070 --> 00:01:11,459
Si Michael avait voulu vous tuer,
vous seriez mort.
27
00:01:11,825 --> 00:01:13,711
Vous êtes en état d'arrestation.
28
00:01:14,447 --> 00:01:16,490
On veut te parler
de cette affaire avec Simon.
29
00:01:16,704 --> 00:01:19,649
Plus de conneries à la loup solitaire.
On doit être sûr que t'es avec nous.
30
00:01:19,774 --> 00:01:20,933
Je suis avec vous.
31
00:01:21,058 --> 00:01:23,087
On doit être prudent
et se couvrir mutuellement.
32
00:01:23,212 --> 00:01:24,898
Des couteaux de combat, au cas où.
33
00:01:25,087 --> 00:01:26,129
Désolé les gars.
34
00:01:26,297 --> 00:01:28,075
C'était des excuses ?
35
00:01:34,166 --> 00:01:36,437
LA DIRECTION
L'HOMME QUI A GRILLÉ MICHAEL
36
00:01:35,183 --> 00:01:37,307
J'appelle à propos
d'un de vos anciens employés.
37
00:01:37,969 --> 00:01:39,058
Il s'est échappé.
38
00:01:39,259 --> 00:01:41,811
Il est avec la Direction.
Je vais le chercher.
39
00:01:42,004 --> 00:01:43,354
Non, on est ensemble !
40
00:01:43,522 --> 00:01:45,707
Tu ne peux pas me suivre
cette fois, Fi.
41
00:01:50,613 --> 00:01:52,557
Posez votre arme à terre !
42
00:01:52,865 --> 00:01:54,579
Il te tient maintenant, mec.
43
00:01:54,704 --> 00:01:57,285
C'est qu'une question de temps...
Pour que tu sois comme moi.
44
00:01:58,579 --> 00:01:59,496
Comme moi.
45
00:02:00,005 --> 00:02:01,781
Tout comme moi.
46
00:02:01,906 --> 00:02:03,029
Où est mon fils ?
47
00:02:03,209 --> 00:02:06,866
Aucune idée. Dieu seul sait
dans quel trou il est maintenant.
48
00:02:07,356 --> 00:02:09,233
Il est parti !
49
00:02:22,587 --> 00:02:25,278
Les marques et décors peuvent
vous en apprendre beaucoup
50
00:02:25,403 --> 00:02:26,891
sur ceux avec qui vous traitez.
51
00:02:27,016 --> 00:02:29,753
Les agences officielles opèrent
avec des budgets gouvernementaux.
52
00:02:29,878 --> 00:02:33,056
Vous pouvez généralement vous faire une
idée sur l'implication du gouvernement
53
00:02:33,181 --> 00:02:35,283
dès que vous apercevez une antiquité
hors de prix
54
00:02:35,408 --> 00:02:37,817
ou des chaussures à 1200 $.
55
00:02:41,475 --> 00:02:42,975
En chair et en os.
56
00:02:43,821 --> 00:02:45,624
C'est un honneur. Vraiment.
57
00:02:50,293 --> 00:02:51,702
Prenez un fruit.
58
00:02:51,827 --> 00:02:53,966
On a les meilleures mandarines.
59
00:02:54,136 --> 00:02:55,133
Où suis-je ?
60
00:02:57,601 --> 00:03:01,489
Certaines personnes pensent
que c'est une société privée,
61
00:03:02,337 --> 00:03:04,188
d'autres, une prison secrète,
62
00:03:04,313 --> 00:03:08,314
et, c'est officiellement enregistré
comme un centre de documentation.
63
00:03:08,439 --> 00:03:09,742
À vous de choisir.
64
00:03:11,259 --> 00:03:12,811
Tenez. Prenez une mandarine.
65
00:03:15,148 --> 00:03:16,449
J'ai pas faim.
66
00:03:16,574 --> 00:03:17,993
Pourquoi suis-je ici ?
67
00:03:18,118 --> 00:03:19,617
On a à discuter.
68
00:03:21,963 --> 00:03:24,796
Cette affaire entre Simon
et la Direction.
69
00:03:24,921 --> 00:03:27,585
C'est le sommet
d'un très vilain iceberg.
70
00:03:28,093 --> 00:03:29,667
Beau travail, au passage.
71
00:03:29,837 --> 00:03:31,568
Sauver le vieux
comme vous l'avez fait.
72
00:03:31,693 --> 00:03:33,337
Je ne l'ai pas fait pour lui.
73
00:03:33,549 --> 00:03:36,384
Mais vous l'avez fait.
Et maintenant il est de retour
74
00:03:36,564 --> 00:03:38,441
dans un endroit tenu secret.
75
00:03:38,566 --> 00:03:40,763
Et Simon est enfermé quelque part...
76
00:03:40,968 --> 00:03:43,016
Remerciements à Michael Westen.
77
00:03:43,184 --> 00:03:44,980
Vous êtes contrarié
qu'on vous ait grillé,
78
00:03:45,105 --> 00:03:47,538
mais c'est bon de savoir
qu'on peut parfois travailler ensemble.
79
00:03:47,663 --> 00:03:49,071
Quand il le faut.
80
00:03:49,196 --> 00:03:50,467
On est amis finalement.
81
00:03:50,592 --> 00:03:53,308
VAUGHN
LE NOUVEL AMI DE MICHAEL
82
00:03:54,820 --> 00:03:56,023
Je suis pas votre ami.
83
00:03:56,197 --> 00:03:58,531
Je vais essayer de ne pas
le prendre personnellement.
84
00:03:58,717 --> 00:04:00,533
Vous avez eu une longue journée.
85
00:04:01,189 --> 00:04:02,562
Voici des documents...
86
00:04:02,745 --> 00:04:03,963
Pour passer le temps.
87
00:04:04,163 --> 00:04:05,830
Vous trouverez ça intéressant.
88
00:04:09,291 --> 00:04:11,544
Faites-moi savoir
quand vous serez prêt à parler.
89
00:04:27,853 --> 00:04:31,397
Il faut du temps pour apprendre à lire
des dossiers de renseignement.
90
00:04:36,351 --> 00:04:39,019
Ça commence
par des documents non classés.
91
00:04:39,144 --> 00:04:42,487
Mais restez dessus assez longtemps et
un modèle commencera à émerger.
92
00:04:42,612 --> 00:04:45,589
Bien sûr, toutes les informations
ne sont pas classables.
93
00:04:45,714 --> 00:04:49,269
Ce qui signifie que quand vous avez
fini de parcourir le dossier...
94
00:04:49,991 --> 00:04:52,028
Vous devez vérifier la source.
95
00:04:52,726 --> 00:04:53,718
Garde !
96
00:04:57,501 --> 00:05:00,293
J'ai lu votre dossier.
Qu'est-ce que tout ça veut dire ?
97
00:05:00,418 --> 00:05:01,636
Dites-le moi ?
98
00:05:01,929 --> 00:05:03,346
Venez vous asseoir.
99
00:05:03,514 --> 00:05:06,282
Assassinats, champs incendiés,
petites guerres autour du monde,
100
00:05:06,407 --> 00:05:09,111
tous connectés à des comptes bancaires
bien garnis.
101
00:05:09,236 --> 00:05:10,561
Très intéressant.
102
00:05:10,729 --> 00:05:12,388
Quel rapport avec moi ?
103
00:05:12,513 --> 00:05:13,555
Ça dépend.
104
00:05:13,680 --> 00:05:14,759
Dépend de quoi ?
105
00:05:14,884 --> 00:05:16,544
Savoir si on peut
travailler ensemble.
106
00:05:16,669 --> 00:05:18,183
On a besoin de votre aide.
107
00:05:19,385 --> 00:05:20,994
Vous avez besoin de mon aide.
108
00:05:21,198 --> 00:05:22,726
Vous voyez, tout ça,
109
00:05:23,429 --> 00:05:25,005
On essaie de l'arrêter.
110
00:05:25,130 --> 00:05:28,133
Et les propriétaires de ces gros
comptes sont en train de riposter.
111
00:05:28,258 --> 00:05:30,669
La fuite de Simon
n'était pas un accident.
112
00:05:30,794 --> 00:05:32,374
C'était une attaque, contre nous.
113
00:05:32,544 --> 00:05:34,572
Qui est "nous", exactement ?
114
00:05:34,697 --> 00:05:36,676
Il y a des choses que les
gouvernements font bien,
115
00:05:36,801 --> 00:05:38,709
lancer une guerre
ou créer un bureau de poste.
116
00:05:38,883 --> 00:05:41,278
Et d'autres pour lesquelles
ils ont besoin d'aide.
117
00:05:41,403 --> 00:05:43,386
Des choses qui sont mieux faites
par des gens
118
00:05:43,555 --> 00:05:46,206
qui n'ont plus d'attache officielle
avec le gouvernement.
119
00:05:46,331 --> 00:05:48,107
- Comme des espions grillés.
- Précisément.
120
00:05:48,232 --> 00:05:50,343
Et c'est là que nous entrons en jeu.
121
00:05:50,468 --> 00:05:51,769
Où vous rentrez en jeu.
122
00:05:51,945 --> 00:05:54,023
Vous avez beaucoup de connections.
123
00:05:54,148 --> 00:05:57,092
J'ai du mal à croire que
vous ne puissiez pas le faire sans moi.
124
00:05:57,318 --> 00:05:58,293
Écoutez,
125
00:05:58,418 --> 00:06:00,119
pour un quelconque
gouvernement étranger,
126
00:06:00,244 --> 00:06:01,287
vous auriez raison.
127
00:06:01,412 --> 00:06:03,413
On est bon pour ça.
Mais là...
128
00:06:03,891 --> 00:06:05,391
C'est un problème différent.
129
00:06:05,516 --> 00:06:08,760
Il s'agit de quelqu'un qui laisserait un
gars comme Simon faire exploser Miami
130
00:06:08,885 --> 00:06:10,361
pour protéger son argent.
131
00:06:10,486 --> 00:06:12,406
La frontière,
vous pouvez ne pas l'aimer.
132
00:06:12,531 --> 00:06:14,265
Mais on est du même côté, ici.
133
00:06:14,390 --> 00:06:16,753
Excusez-moi si je suis un peu
sceptique à ce propos.
134
00:06:16,922 --> 00:06:20,173
Je sais que vous avez eu de mauvaises
expériences avec certains de nos agents.
135
00:06:21,462 --> 00:06:24,582
Et certains se sont avérés être
instables, corrompus,
136
00:06:24,929 --> 00:06:27,821
occasionnellement psychopathes,
mais le fait est, Michael,
137
00:06:28,409 --> 00:06:29,742
que c'est fini.
138
00:06:30,348 --> 00:06:33,087
Il y a une raison pour laquelle
nous vous avons recruté.
139
00:06:33,212 --> 00:06:35,296
Super que vous ayez changé
votre politique d'embauche,
140
00:06:35,421 --> 00:06:37,409
mais la flatterie me fera pas
travailler pour vous.
141
00:06:37,534 --> 00:06:39,516
Personne ne vous fera faire
quoi que ce soit.
142
00:06:39,641 --> 00:06:41,327
Je comprends vos réserves.
143
00:06:41,452 --> 00:06:42,653
On vous a grillé.
144
00:06:42,822 --> 00:06:44,154
Et nos méthodes...
145
00:06:44,323 --> 00:06:46,792
Disons qu'on a retracé
la ligne à certains endroits.
146
00:06:46,917 --> 00:06:49,618
Mais à la fin de la journée,
vous voudrez être de notre côté,
147
00:06:49,743 --> 00:06:51,945
plutôt que de celui
qui est derrière tout ça.
148
00:06:52,070 --> 00:06:53,598
Et nous devons le trouver.
149
00:06:53,791 --> 00:06:55,390
Je vais être votre coursier ?
150
00:06:55,515 --> 00:06:57,404
Pas un coursier, Michael,
151
00:06:57,868 --> 00:06:59,364
un partenaire.
152
00:07:00,596 --> 00:07:02,806
Maintenant, vous vouliez le dossier.
153
00:07:03,725 --> 00:07:05,309
Par où vous commenceriez ?
154
00:07:07,347 --> 00:07:09,373
Quand vous épluchez
toutes les sociétés écrans
155
00:07:09,498 --> 00:07:11,178
et les comptes bancaires factices,
156
00:07:11,303 --> 00:07:14,587
beaucoup de ces petites guerres nous
ramènent au même fournisseur d'armes,
157
00:07:14,712 --> 00:07:15,915
Gregory Hart.
158
00:07:16,040 --> 00:07:18,622
Il utilise un téléphone satellite
pour ses transactions bancaires.
159
00:07:18,747 --> 00:07:20,521
Trouvez-le avec ça.
160
00:07:20,646 --> 00:07:23,858
Si j'étais vous, je lui parlerais.
161
00:07:23,983 --> 00:07:25,759
Allons lui parler ensemble ?
162
00:07:25,990 --> 00:07:27,184
Je prépare tout.
163
00:07:27,309 --> 00:07:29,553
On y va et on voit
ce qu'il a à dire.
164
00:07:29,678 --> 00:07:31,785
Et ensuite vous pourrez décider si...
165
00:07:32,323 --> 00:07:34,051
Vous en êtes ou non.
166
00:07:56,437 --> 00:07:58,244
1ère fois hors de Miami
depuis un moment !
167
00:07:58,369 --> 00:07:59,812
Qu'est-ce que ça fait ?
168
00:07:59,937 --> 00:08:01,022
Charmant !
169
00:08:01,147 --> 00:08:03,377
On a trouvé Hart dans un camp
en haut de la route !
170
00:08:05,070 --> 00:08:06,946
On dirait qu'ils nous attendent !
171
00:08:09,867 --> 00:08:11,607
J'avais dit
que c'était un nouveau jour ?
172
00:08:15,748 --> 00:08:17,373
Vous voulez me descendre ?
Allez-y !
173
00:08:17,550 --> 00:08:19,060
Je garde l'offre pour plus tard !
174
00:08:19,185 --> 00:08:20,428
Ouais, c'est ça l'esprit.
175
00:08:20,553 --> 00:08:22,239
Très bien, faisons-le.
176
00:08:22,867 --> 00:08:26,106
La vente d'armes illégales est une
industrie de plusieurs millions $.
177
00:08:26,342 --> 00:08:29,125
Pour un gros trafiquant,
c'est facile de vivre une vie de luxe.
178
00:08:29,250 --> 00:08:32,453
Le problème c'est que quand vous passez
votre carrière à esquiver la police
179
00:08:32,578 --> 00:08:34,226
et vous faire des ennemis mortels,
180
00:08:34,351 --> 00:08:37,058
c'est plus sécurisant de se cacher dans
une tente en pleine jungle
181
00:08:37,183 --> 00:08:39,513
que d'apprécier une propriété
en bord de mer.
182
00:08:39,638 --> 00:08:41,860
Félicitations.
Vous m'avez eu.
183
00:08:43,344 --> 00:08:46,379
Vous vouliez me parler,
alors qu'avez-vous à l'esprit ?
184
00:08:46,544 --> 00:08:48,944
GREGORY HART
PASSIONNÉ D'ARMES
185
00:08:49,157 --> 00:08:51,660
Commençons avec :
"Pour qui travaillez-vous ?"
186
00:08:51,867 --> 00:08:54,198
Ça va être une conversation
très décevante pour vous
187
00:08:54,323 --> 00:08:55,786
car je ne sais rien du tout.
188
00:08:55,954 --> 00:08:57,665
Vous pouvez faire mieux que ça.
189
00:08:57,790 --> 00:09:00,334
Ces armes viennent de quelque part
et partent ailleurs.
190
00:09:00,459 --> 00:09:01,728
Pour qui vous bossez ?
191
00:09:01,853 --> 00:09:04,104
Je travaille pour un compte
bancaire à 16 chiffres
192
00:09:04,229 --> 00:09:06,713
et une adresse e-mail anonyme.
193
00:09:16,558 --> 00:09:18,807
Vous pensez que ça va améliorer
les choses ?
194
00:09:18,932 --> 00:09:22,186
Je travaille pour un homme qui
paie pour sa vie privée !
195
00:09:22,356 --> 00:09:26,108
Vous pouvez me tirer dessus autant que
vous voulez mais ça ne changera rien,
196
00:09:26,277 --> 00:09:29,028
car j'étais un homme mort
quand vous êtes venus à moi.
197
00:09:33,075 --> 00:09:34,093
On doit y aller !
198
00:09:34,326 --> 00:09:37,460
Avec une imagerie thermique
et des capteurs lasers,
199
00:09:37,585 --> 00:09:40,496
un drone automatique permet à votre
ennemi de lancer une attaque précise
200
00:09:40,707 --> 00:09:42,132
tout en restant anonyme.
201
00:09:42,257 --> 00:09:44,301
Tout ce qu'on sait,
peu importe qui est contre vous,
202
00:09:44,426 --> 00:09:45,826
il a les poches bien remplies
203
00:09:45,951 --> 00:09:47,995
et n'a pas peur
de fignoler les détails.
204
00:09:48,215 --> 00:09:49,871
Survivre à une attaque de drone
205
00:09:49,996 --> 00:09:52,440
consiste à échapper
à la cible principale.
206
00:09:52,565 --> 00:09:54,008
Ceci dit,
207
00:09:54,133 --> 00:09:56,931
esquiver des balles et des
missiles anti tank...
208
00:09:58,837 --> 00:10:01,227
N'est pas exactement
une partie de plaisir.
209
00:10:09,768 --> 00:10:11,608
Vous en êtes, ou non ?
210
00:10:15,044 --> 00:10:16,543
Trads By DoYu
211
00:10:16,668 --> 00:10:18,244
Saison 04 Épisode 01
212
00:10:18,369 --> 00:10:19,787
Friends And Enemies
213
00:10:28,650 --> 00:10:30,784
C'est chouette d'être enfin
sorti de la jungle.
214
00:10:33,089 --> 00:10:34,936
Au fait, comment
s'est passé votre vol ?
215
00:10:35,061 --> 00:10:37,475
Bien. J'adore passer 10 h
dans une soute d'avion-cargo.
216
00:10:37,600 --> 00:10:38,695
Et votre épaule ?
217
00:10:38,820 --> 00:10:41,657
Bien, mon rêve de lancer pour
les Yankees est terminé.
218
00:10:42,136 --> 00:10:44,642
C'est pas la première fois
que ce genre de chose arrive.
219
00:10:45,099 --> 00:10:47,228
Ces gens sont en train
de tuer nos hommes.
220
00:10:47,396 --> 00:10:48,701
Et pas seulement les nôtres.
221
00:10:48,826 --> 00:10:52,150
CIA, renseignements allemands...
Tous ceux qui s'approchent se font tuer.
222
00:10:52,628 --> 00:10:54,277
Maintenant c'est mon tour ?
223
00:10:54,445 --> 00:10:56,950
Je ne vais pas mentir.
C'est dangereux.
224
00:10:57,075 --> 00:10:59,284
Mais nous parions sur le fait que
vous pouvez réussir
225
00:10:59,409 --> 00:11:00,740
là où les autres ont échoué.
226
00:11:00,865 --> 00:11:02,421
Vous voyez ce contre quoi on se dresse.
227
00:11:02,546 --> 00:11:05,205
Simon, le dossier,
et cette affaire avec Hart.
228
00:11:05,840 --> 00:11:07,248
Vous avez une idée ?
229
00:11:15,860 --> 00:11:17,967
Hart avait un dossier
du gouvernement.
230
00:11:18,557 --> 00:11:22,509
J'ai remarqué ça quand vous lui
faisiez des trous dans les jambes.
231
00:11:22,634 --> 00:11:23,972
Si je devais deviner,
232
00:11:24,097 --> 00:11:27,977
je dirais qu'il était le sujet
d'une sorte d'enquête fédérale.
233
00:11:28,923 --> 00:11:30,063
J'adore ça.
234
00:11:30,231 --> 00:11:31,545
On est déjà une équipe.
235
00:11:31,670 --> 00:11:33,601
Juste pour qu'on se comprenne...
236
00:11:33,726 --> 00:11:35,110
C'est mon enquête.
237
00:11:35,278 --> 00:11:37,654
Simon est venu pour moi,
vous m'avez demandé de l'aide,
238
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
On le fait à ma manière.
239
00:11:39,783 --> 00:11:40,743
Entendu.
240
00:11:42,127 --> 00:11:44,087
Une voiture vousattend dehors.
241
00:11:44,212 --> 00:11:46,112
Dites bonjour à votre mère pour moi.
242
00:12:04,890 --> 00:12:05,723
Maman.
243
00:12:07,852 --> 00:12:09,868
Bienvenue à la maison, Michael.
244
00:12:14,430 --> 00:12:16,476
Quand j'ai eu l'appel qui disait
que tu revenais,
245
00:12:16,601 --> 00:12:18,377
le gars au téléphone
était un peu vague.
246
00:12:18,502 --> 00:12:21,381
J'étais pas entièrement sûre qu'ils ne
me renverraient pas des morceaux de toi
247
00:12:21,506 --> 00:12:22,492
dans une boîte.
248
00:12:22,617 --> 00:12:23,951
Je suis entier.
249
00:12:25,995 --> 00:12:27,662
C'est bon de t'avoir à la maison.
250
00:12:27,830 --> 00:12:29,205
Tu veux un sandwich au thon ?
251
00:12:29,373 --> 00:12:30,628
Peut-être plus tard.
252
00:12:30,753 --> 00:12:32,584
Tu as eu des nouvelles de Fi ?
253
00:12:32,752 --> 00:12:35,503
Je lui ai laissé un message pour lui
dire que tu rentrais...
254
00:12:35,671 --> 00:12:37,272
Non, nous n'avons pas parlé.
255
00:12:37,397 --> 00:12:39,590
Je pense qu'elle prend
juste un peu de temps
256
00:12:39,715 --> 00:12:41,048
pour elle pour
257
00:12:41,704 --> 00:12:43,219
digérer tout ça.
258
00:12:43,387 --> 00:12:45,207
Tu devrais aller la voir.
259
00:12:45,332 --> 00:12:46,975
Je suis désolé, maman.
260
00:12:48,912 --> 00:12:50,134
Pour tout ça.
261
00:12:51,621 --> 00:12:52,395
Vas-y.
262
00:12:52,682 --> 00:12:54,139
On parlera plus tard.
263
00:12:58,152 --> 00:13:01,083
La disparition d'un être cher
pendant plusieurs semaines
264
00:13:01,208 --> 00:13:03,138
affecte les gens différemment.
265
00:13:03,263 --> 00:13:05,273
Passez assez de temps
en tant qu'espion,
266
00:13:05,398 --> 00:13:06,941
et vous saurez prédire
267
00:13:07,066 --> 00:13:09,037
le résultat de retrouvailles
tant attendues.
268
00:13:14,001 --> 00:13:15,112
Dieu merci.
269
00:13:18,533 --> 00:13:21,812
Bien sûr, certaines réunions sont plus
imprévisibles que d'autres.
270
00:13:22,343 --> 00:13:23,825
Désolée, on a un truc en cours.
271
00:13:23,950 --> 00:13:25,164
Charge ça.
272
00:13:25,289 --> 00:13:27,251
Sam et moi avons pris une affaire,
273
00:13:27,376 --> 00:13:28,876
et ça devient hors de contrôle.
274
00:13:29,001 --> 00:13:31,142
Notre client est un avocat, Winston.
275
00:13:31,310 --> 00:13:33,811
Il aidait cette fille avec son ex.
276
00:13:34,410 --> 00:13:36,481
L'astreinte n'a pas fonctionné,
277
00:13:36,649 --> 00:13:39,442
alors il a essayé de faire embarquer
la moto du gars.
278
00:13:39,610 --> 00:13:41,863
Mais ce gars s'est avéré être
l'homme de main des Breakers.
279
00:13:41,988 --> 00:13:44,280
- Les Breakers ?
- Le Pire gang de motards de Floride.
280
00:13:44,448 --> 00:13:47,034
Ils veulent la tête de Winston.
Je suppose qu'il a eu la bonne idée
281
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
de payer le gars pour
qu'il le laisse tranquille.
282
00:13:49,760 --> 00:13:50,816
C'est Sam.
283
00:13:51,830 --> 00:13:52,646
Viens.
284
00:13:52,934 --> 00:13:53,957
Allons-y.
285
00:14:00,205 --> 00:14:02,680
Tu m'as manqué.
On prendra une bière,
286
00:14:02,805 --> 00:14:05,472
dès que ce petit désastre
dont Fiona s'occupe sera réglé.
287
00:14:05,597 --> 00:14:06,843
Mon désastre ?
288
00:14:06,968 --> 00:14:09,286
Tu pensais appeler
les flics pour régler ça.
289
00:14:09,411 --> 00:14:11,185
Pour info, ils ont arrêté deux gars.
290
00:14:11,310 --> 00:14:13,184
Les motards se foutent
d'être arrêtés !
291
00:14:13,352 --> 00:14:17,221
Appeler les flics a été bien plus
efficace que ton idée de génie.
292
00:14:17,346 --> 00:14:19,899
J'ai des amis motards.
J'ai passé quelques appels,
293
00:14:20,067 --> 00:14:22,077
pour voir s'ils pouvaient
nous aider,
294
00:14:22,202 --> 00:14:24,832
Ouais, et ils se sont fait dégager
d'ici à Shreveport.
295
00:14:24,957 --> 00:14:26,066
Les gars !
296
00:14:26,191 --> 00:14:28,491
J'ai une mitraillette chargée
dans ma main
297
00:14:28,659 --> 00:14:30,487
et aucune idée de ce que je fais !
298
00:14:30,612 --> 00:14:31,922
Voilà la version courte.
299
00:14:32,047 --> 00:14:34,068
Ce motard, Hunter,
est chez l'avocat,
300
00:14:34,193 --> 00:14:35,697
et il a amené sa bande.
301
00:14:35,822 --> 00:14:37,042
Sa bande ?
302
00:14:37,167 --> 00:14:38,668
Deux ou peut-être trois ?
303
00:14:38,836 --> 00:14:40,574
Quand Winston a appelé,
il était mal.
304
00:14:40,699 --> 00:14:44,117
On doit le sortir de là sans rendre
la situation pire que ce qu'elle était.
305
00:14:44,242 --> 00:14:45,275
On y est...
306
00:14:45,400 --> 00:14:47,839
Toute cette affaire a besoin
d'un peu de Michael Westen.
307
00:14:49,342 --> 00:14:50,513
Sors de là !
308
00:14:50,681 --> 00:14:52,713
C'est tout ce que j'ai !
Tout mon argent !
309
00:14:52,838 --> 00:14:54,414
C'est tout ce que j'ai.
310
00:14:54,539 --> 00:14:56,033
Arrêtez. Ne faites pas ça.
311
00:14:56,910 --> 00:14:59,634
- Prenez-le et allez-vous en !
- Tu crois que je veux de ton fric ?
312
00:14:59,759 --> 00:15:03,612
Le truc quand on est marqué à mort
par une organisation criminelle
313
00:15:03,737 --> 00:15:07,739
c'est qu'une fois que l'ordre est donné,
toute l'organisation est après vous.
314
00:15:07,907 --> 00:15:09,675
Ça cesse d'être personnel
315
00:15:09,800 --> 00:15:12,267
et ça devient une question d'honneur
pour tout le groupe.
316
00:15:12,392 --> 00:15:14,704
Quand l'honneur est impliqué,
ça peut devenir sanglant.
317
00:15:14,900 --> 00:15:16,395
T'es un homme mort !
318
00:15:16,915 --> 00:15:18,111
Tu m'entends ?
319
00:15:18,236 --> 00:15:19,326
Mort !
320
00:15:20,137 --> 00:15:22,137
HUNTER
MOTARD HORS-LA-LOI
321
00:15:22,338 --> 00:15:23,840
Pitié, c'est tout ce que j'ai.
322
00:15:23,965 --> 00:15:26,109
Non, stop !
Ne faites pas ça !
323
00:15:28,145 --> 00:15:30,345
Sors de là, ou on entre !
324
00:15:31,357 --> 00:15:32,317
Restez là.
325
00:15:32,442 --> 00:15:33,649
- T'es sûr ?
- Ouais.
326
00:15:33,774 --> 00:15:36,559
Un fusillade ne réglera pas ça.
Je vais les bluffer.
327
00:15:36,921 --> 00:15:39,520
Les bluffer ?
Prends de meilleures cartes.
328
00:15:39,688 --> 00:15:40,897
Restez derrière.
329
00:15:41,022 --> 00:15:42,924
Ne bougez pas à moins
que les choses empirent.
330
00:15:43,049 --> 00:15:44,652
Et si les choses tournent mal ?
331
00:15:44,777 --> 00:15:46,669
Ce fut sympa de vous revoir.
332
00:15:46,794 --> 00:15:48,571
Je vais te donner 10 secondes !
333
00:15:49,136 --> 00:15:50,672
10, 9...
334
00:15:51,431 --> 00:15:53,281
- S'il vous plaît !
- 8...
335
00:15:54,157 --> 00:15:54,915
7...
336
00:16:05,256 --> 00:16:06,509
Bordel ! T'es qui ?
337
00:16:06,634 --> 00:16:08,633
Celui qui te dit de foutre le camp.
338
00:16:08,801 --> 00:16:09,884
C'est tout ?
339
00:16:12,847 --> 00:16:15,297
On est trois alors
que t'es tout seul !
340
00:16:16,123 --> 00:16:17,975
J'aime ce calcul, mon pote.
341
00:16:18,143 --> 00:16:19,224
Voilà un calcul.
342
00:16:19,349 --> 00:16:21,187
Vous avez des pistolets
semi-automatique.
343
00:16:21,816 --> 00:16:23,887
Moi ?
Des Mac-10 tout-automatique.
344
00:16:24,012 --> 00:16:25,858
Je tire 5 fois plus de balle
que les vôtres.
345
00:16:26,026 --> 00:16:27,655
Je peux encore t'avoir.
346
00:16:27,780 --> 00:16:29,623
Et j'aurais au moins deux d'entre vous.
347
00:16:29,748 --> 00:16:31,848
Tu veux tenter ta chance, vas-y.
348
00:16:36,862 --> 00:16:38,621
Tu sais avec qui tu t'embrouilles ?
349
00:16:38,860 --> 00:16:40,330
Ton pote, là-dedans
350
00:16:40,455 --> 00:16:44,085
a tous les Breakers de cinq états
qui viennent pour lui, en force
351
00:16:44,253 --> 00:16:46,341
Je sais exactement avec
qui je m'embrouille,
352
00:16:46,466 --> 00:16:49,507
et je vais prétendre que ça m'importe
pendant encore 3 secondes.
353
00:16:58,726 --> 00:17:00,309
On reviendra, mon pote.
354
00:17:01,263 --> 00:17:02,603
Tu peux y compter.
355
00:17:18,734 --> 00:17:20,634
Redis-moi qui est ce gars ?
356
00:17:27,157 --> 00:17:28,779
Je suis désolée pour tout ça.
357
00:17:28,904 --> 00:17:31,123
On avait dit à Winston
de rester hors de vue,
358
00:17:31,248 --> 00:17:33,286
Je suppose qu'ils n'ont pas de cours
359
00:17:33,411 --> 00:17:35,911
de négociation avec les motards
à l'école de droit.
360
00:17:38,603 --> 00:17:39,465
Quoi ?
361
00:17:39,874 --> 00:17:40,758
Rien.
362
00:17:45,332 --> 00:17:46,443
Tu boudes ?
363
00:17:46,842 --> 00:17:49,976
Tu penses que je suis passée
à autre chose ? C'est ça ?
364
00:17:50,144 --> 00:17:53,390
Bien, je veux dire,
j'avais disparu, Fi.
365
00:17:53,799 --> 00:17:56,012
Je reviens, Sam et toi
prenez des clients,
366
00:17:56,137 --> 00:17:58,105
comme si de rien n'était.
367
00:17:58,230 --> 00:17:59,438
Ne dis pas ça !
368
00:17:59,563 --> 00:18:00,913
Je te le défends.
369
00:18:01,038 --> 00:18:03,879
Sam et moi avons enfoncé
toutes les portes que nous pouvions.
370
00:18:04,004 --> 00:18:06,826
Nous avons pris un client par
respect pour toi.
371
00:18:06,994 --> 00:18:09,829
Car nous savions que c'est ce
que tu aurais voulu.
372
00:18:11,451 --> 00:18:12,451
Bien...
373
00:18:13,551 --> 00:18:16,043
Faisons ça correctement.
Bienvenue à la maison.
374
00:18:20,999 --> 00:18:22,499
Que s'est-il passé ?
375
00:18:23,510 --> 00:18:25,970
Te connaissant, je ne sais pas
si je dois être plus concernée
376
00:18:26,138 --> 00:18:28,472
par où tu étais
ou pourquoi es-tu revenu ?
377
00:18:28,743 --> 00:18:31,119
Sauver la Direction
m'a valu un peu de confiance.
378
00:18:31,244 --> 00:18:32,722
Je bosse sur quelque chose.
379
00:18:32,847 --> 00:18:36,188
Peu importe qui a laissé Simon perdre,
il est impliqué dans bien plus gros,
380
00:18:36,356 --> 00:18:38,387
une sorte de guerre
de profits internationale.
381
00:18:38,512 --> 00:18:39,817
Je me renseigne.
382
00:18:39,985 --> 00:18:41,863
J'ai vu de mes yeux
contre quoi je me bats !
383
00:18:41,988 --> 00:18:43,265
Un combat à la fois !
384
00:18:43,390 --> 00:18:45,409
J'espère que tu sais ce que tu fais.
385
00:18:45,534 --> 00:18:47,804
Monte.
Je vais aller chercher la Charger.
386
00:18:58,506 --> 00:18:59,962
Calme-toi.
387
00:19:00,130 --> 00:19:01,734
- On va s'en sortir.
- Comment ?
388
00:19:01,859 --> 00:19:04,491
Je lui ai filé toutes mes économies
qu'il a brulées dans mon jardin !
389
00:19:04,616 --> 00:19:05,990
N'importe qui aurait...
390
00:19:06,115 --> 00:19:08,820
Hunter ressemble-t-il à un
être humain rationnel ?
391
00:19:08,945 --> 00:19:10,645
Non. Je suppose que non.
392
00:19:11,713 --> 00:19:15,217
Ils ne sont pas le genre de gars
avec lequel tu peux marchander.
393
00:19:15,342 --> 00:19:18,421
Je commence à avoir l'impression
que "chercher de l'aide"
394
00:19:18,546 --> 00:19:20,055
n'était pas une si bonne idée.
395
00:19:20,837 --> 00:19:23,757
Je devrais peut-être
partir au Mexique, ou bien...
396
00:19:23,882 --> 00:19:25,699
Ça ne résoudra rien du tout.
397
00:19:26,491 --> 00:19:28,458
Une fois mis à prix,
c'est pour de bon.
398
00:19:28,583 --> 00:19:31,592
Chaque membre du gang est
supposé te tuer à vue.
399
00:19:31,717 --> 00:19:33,771
Et si t'es pas dans le coin,
il y a des chances
400
00:19:33,896 --> 00:19:35,391
qu'ils trouvent quelqu'un...
401
00:19:35,516 --> 00:19:37,083
Un parent, un ami...
402
00:19:37,251 --> 00:19:39,794
J'ai juste aidé cette femme
à quitter son petit ami.
403
00:19:39,962 --> 00:19:41,337
Que sait-on sur les Breakers ?
404
00:19:41,505 --> 00:19:44,321
Mis à part qu'ils essaient
de tuer Winston, pas grand-chose.
405
00:19:44,446 --> 00:19:47,426
Ils ont leurs problèmes avec la loi,
tout ce que mes potes flics m'ont dit,
406
00:19:47,594 --> 00:19:49,804
c'est qu'ils tiennent un bar
à Homestead.
407
00:19:49,972 --> 00:19:51,655
Le patron est un gars nommé Big Ed.
408
00:19:51,780 --> 00:19:53,307
Il est plutôt costaud.
409
00:19:53,475 --> 00:19:56,602
On va devoir passer un marché
avec Big Ed pour rappeler Hunter.
410
00:19:56,770 --> 00:19:58,720
Vous venez de dire
qu'on peut pas négocier.
411
00:19:58,845 --> 00:20:00,095
Pas avec Hunter.
412
00:20:00,220 --> 00:20:03,150
Big Ed dirige le gang. Il peut
enlever le contrat sur votre tête.
413
00:20:03,318 --> 00:20:04,565
Pourquoi ferait-il ça ?
414
00:20:04,690 --> 00:20:06,629
On doit s'assurer
que vous garder en vie
415
00:20:06,754 --> 00:20:08,572
est dans l'intérêt des Breakers.
416
00:20:09,328 --> 00:20:10,658
C'est aussi simple ?
417
00:20:11,300 --> 00:20:13,683
WINSTON,
LE CLIENT
418
00:20:14,037 --> 00:20:15,329
Appelle Barry.
419
00:20:20,544 --> 00:20:23,825
La bonne chose à propos
des gangs de motards hors-la-loi,
420
00:20:23,950 --> 00:20:27,280
c'est que le club possède tout.
Les membres cèdent tous leurs biens,
421
00:20:27,405 --> 00:20:29,787
comme avec une secte
ou un mauvais mariage.
422
00:20:29,912 --> 00:20:31,832
Et pourquoi c'est une bonne chose ?
423
00:20:32,945 --> 00:20:36,308
Ça sera plus facile de lier Winston
avec le gang.
424
00:20:36,476 --> 00:20:40,005
Tout ce qu'on doit faire c'est de céder
quelques biens de Winston aux Breakers.
425
00:20:40,130 --> 00:20:43,524
Faire penser qu'il leur fournissait
des armes ou de la drogue.
426
00:20:43,731 --> 00:20:46,741
Allons-y pour les armes. Juste assez
pour que, s'ils tuent Winston,
427
00:20:46,866 --> 00:20:49,476
ça soit une occasion de faire
tomber les Breakers pour le FBI.
428
00:20:49,601 --> 00:20:51,407
- Que veux-tu ?
- Le n° des comptes.
429
00:20:51,575 --> 00:20:55,420
La magie à la Barry, rendre impossible
à dire, pour eux, où Winston a commencé
430
00:20:55,545 --> 00:20:57,541
et le club de moto des
Breakers prendra fin.
431
00:20:57,666 --> 00:21:01,398
D'après mes potes flics, le bureau
du club est au 2ème étage du bar.
432
00:21:01,523 --> 00:21:04,044
Mais c'est rempli de motards
et solidement fermé.
433
00:21:04,212 --> 00:21:06,213
Seuls les hauts-gradés
du gang y ont accès.
434
00:21:06,381 --> 00:21:08,841
On va devoir y accéder
par nous-mêmes.
435
00:21:19,808 --> 00:21:21,604
Infiltrer un environnement hostile
436
00:21:21,772 --> 00:21:24,023
qui regorge de testostérone et
d'huile de moteur est dur,
437
00:21:24,191 --> 00:21:26,235
à moins d'être une femme attirante.
438
00:21:26,360 --> 00:21:28,859
Mais bon, l'avantage du genre
s'arrête après la porte.
439
00:21:28,984 --> 00:21:32,988
C'est dur de faire de la surveillance
quand tout le monde veut vous parler.
440
00:21:33,539 --> 00:21:34,964
Je t'ai jamais vue avant.
441
00:21:35,089 --> 00:21:36,680
J'étais pas dans le coin.
442
00:21:36,805 --> 00:21:39,113
Je viens d'emménager
et j'ai entendu que les Breakers
443
00:21:39,238 --> 00:21:40,939
formaient le plus gros gang du coin.
444
00:21:41,064 --> 00:21:42,840
Ouais, tu as bien entendu.
445
00:21:44,461 --> 00:21:46,914
- Je suis Earl.
- C'est agréable d'avoir un ami, Earl.
446
00:21:47,039 --> 00:21:48,416
C'est celui que je pense ?
447
00:21:48,541 --> 00:21:50,174
Qui, Big Ed ? Ouais.
448
00:21:50,342 --> 00:21:51,785
Tu veux que je te présente ?
449
00:21:51,910 --> 00:21:53,587
Non, c'est bon, chéri.
450
00:21:53,712 --> 00:21:56,399
J'aime faire ma propre
première impression.
451
00:21:56,524 --> 00:21:58,807
Mais je te retrouve plus tard.
452
00:21:58,975 --> 00:21:59,975
Promis.
453
00:22:01,494 --> 00:22:04,915
La surveillance ne sert pas seulement
à apprendre des secrets.
454
00:22:05,040 --> 00:22:07,641
Les relations sont souvent
aussi importantes.
455
00:22:07,766 --> 00:22:09,051
Je te le dis.
456
00:22:09,813 --> 00:22:12,321
Il te manque de respect.
Il nous manque de respect.
457
00:22:12,898 --> 00:22:14,582
Il devrait déjà être mort.
458
00:22:14,707 --> 00:22:15,774
Je sais.
459
00:22:15,899 --> 00:22:17,099
J'y travaille.
460
00:22:17,744 --> 00:22:19,745
Le gars avait quelques muscles
de son côté.
461
00:22:19,870 --> 00:22:21,270
Ce mec était prêt.
462
00:22:21,832 --> 00:22:23,927
C'est mon boulot
de protéger ce club.
463
00:22:24,052 --> 00:22:25,395
On a une réputation.
464
00:22:25,520 --> 00:22:27,169
Je me fiche de qui il était.
465
00:22:27,337 --> 00:22:29,754
Le prochain qui se met entre
l'avocat et toi est mort.
466
00:22:29,879 --> 00:22:32,458
BIG ED,
GROS PROBLÈME
467
00:22:33,638 --> 00:22:34,894
Tu comprends ?
468
00:23:19,590 --> 00:23:21,240
Qu'est-ce que tu fous ?
469
00:23:25,973 --> 00:23:27,523
Que penses-tu faire ?
470
00:23:28,464 --> 00:23:29,774
Tu peux pas être là.
471
00:23:29,899 --> 00:23:31,650
Je cherchais un endroit plus intime
472
00:23:31,818 --> 00:23:33,777
- où nous pourrions être seuls.
- Très bien.
473
00:23:33,945 --> 00:23:35,962
Regarde ce que j'ai amené
pour qu'on joue ?
474
00:23:36,087 --> 00:23:37,158
Oh, oui.
475
00:23:52,015 --> 00:23:54,423
La plupart des appareils photos
ne sont pas prévus
476
00:23:54,591 --> 00:23:56,718
pour prendre des photos
nettes de documents.
477
00:23:56,843 --> 00:23:58,719
Un scanner à main, par contre,
478
00:23:58,887 --> 00:24:01,356
évitera tout problème de
contraste et de flou.
479
00:24:10,023 --> 00:24:11,422
T'es là-dedans ?
480
00:24:18,939 --> 00:24:20,793
Si vous avez une taille assez fine,
481
00:24:20,918 --> 00:24:22,853
un vieux système de ventilation
482
00:24:22,978 --> 00:24:25,202
peut vous fournir une
échappatoire décente.
483
00:24:26,624 --> 00:24:28,140
C'est quoi ce bordel ?
484
00:24:28,265 --> 00:24:30,041
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
485
00:24:33,797 --> 00:24:36,881
Et ça évitera à vos poursuivants
aux os épais de vous suivre.
486
00:24:41,554 --> 00:24:43,851
Je ne comprends toujours pas
en quoi ça va aider.
487
00:24:44,019 --> 00:24:45,642
Je veux m'éloigner de ces gars.
488
00:24:45,767 --> 00:24:47,267
Écoute, mec. C'est simple.
489
00:24:47,392 --> 00:24:50,800
Financièrement, nous t'avons lié avec
tous les sales trucs que ce gang fait.
490
00:24:50,925 --> 00:24:52,408
Comme ça, s'ils te tuent,
491
00:24:52,533 --> 00:24:55,082
ils inviteront le FBI à enquêter
sur le gang.
492
00:24:55,281 --> 00:24:57,908
Je ne pense pas qu'Hunter
va s'en soucier. Les flics ont déjà...
493
00:24:58,033 --> 00:25:00,243
Ils se fichent de quelques membres
qui se font arrêter.
494
00:25:00,411 --> 00:25:03,039
Mais ils verront ça autrement quand
ce sera une enquête fédérale massive
495
00:25:03,164 --> 00:25:04,414
qui détruira les Breakers.
496
00:25:04,582 --> 00:25:06,750
- Vous allez juste leur parler ?
- Pas exactement.
497
00:25:06,875 --> 00:25:10,163
On doit l'emmener là où il est sans
protection et lui faire entendre raison.
498
00:25:10,288 --> 00:25:11,955
"Sans protection".
C'est une blague ?
499
00:25:12,090 --> 00:25:14,057
J'ai parcouru tous les prêts
liés au compte.
500
00:25:14,182 --> 00:25:16,469
Il a une maison à Boca
où il planque sa petite amie.
501
00:25:16,594 --> 00:25:18,028
Occupez-vous de la paperasse.
502
00:25:18,153 --> 00:25:19,795
On va s'occuper de Big Ed.
503
00:25:23,800 --> 00:25:24,909
C'est Vaughn.
504
00:25:25,034 --> 00:25:26,882
Je me demandais
si vous pouviez passer.
505
00:25:27,007 --> 00:25:29,188
J'ai des nouvelles que
vous voudrez entendre.
506
00:25:30,360 --> 00:25:31,810
Un verre, Michael ?
507
00:25:32,769 --> 00:25:33,860
Ça va. Merci.
508
00:25:34,531 --> 00:25:37,185
Vous aviez raison à propos du dossier
du gouvernement sur Hart.
509
00:25:37,448 --> 00:25:40,020
Il était surveillé par un groupe
de contre espionnage
510
00:25:40,145 --> 00:25:41,979
ayant une annexe près
de la base militaire.
511
00:25:42,104 --> 00:25:44,495
Vous devrez vous introduire dans
leur système et voir ce qu'ils ont.
512
00:25:44,663 --> 00:25:46,163
Votre badge d'accès.
513
00:25:46,288 --> 00:25:48,616
Ça donne accès à tout
ce dont vous avez besoin.
514
00:25:48,741 --> 00:25:49,884
Mais ne poussez pas.
515
00:25:50,009 --> 00:25:51,662
Vous avez 2 minutes,
à prendre ou à laisser.
516
00:25:51,787 --> 00:25:53,488
Si quelque chose se passe mal,
517
00:25:54,044 --> 00:25:56,224
vous n'êtes qu'un espion grillé
pris la main dans le sac.
518
00:25:56,509 --> 00:25:58,326
On a fini ?
J'ai des trucs à faire.
519
00:25:58,451 --> 00:25:59,436
Bien sûr.
520
00:25:59,637 --> 00:26:01,512
Tu traines avec un gang de motards !
521
00:26:02,890 --> 00:26:05,266
Très bien, retourne au travail,
Robin des Bois.
522
00:26:05,621 --> 00:26:07,221
Ne vous faites pas descendre.
523
00:26:07,857 --> 00:26:09,107
On a du boulot.
524
00:26:17,690 --> 00:26:20,073
C'est la maison de Big Ed ?
Ça paie d'être le patron.
525
00:26:20,241 --> 00:26:23,673
C'est la maison de sa copine. Il en a
une autre dans le sud de Miami.
526
00:26:23,798 --> 00:26:24,698
Je vois.
527
00:26:24,823 --> 00:26:26,657
Je passe par-devant.
Tu prends le côté.
528
00:26:26,782 --> 00:26:28,571
- Dans 5 min, exactement.
- Ça sera fait.
529
00:26:28,696 --> 00:26:31,302
Rappelle-toi, on veut une gentille
petite conversation avec lui
530
00:26:31,427 --> 00:26:33,803
- après que nous l'aurons kidnappé.
- Bien sûr.
531
00:26:33,928 --> 00:26:35,528
Garde la tête baissée.
532
00:26:40,094 --> 00:26:42,637
C'est mieux de s'introduire dans un
immeuble par deux endroits.
533
00:26:44,682 --> 00:26:47,376
De cette façon, votre cible devra
choisir entre défendre l'avant
534
00:26:47,501 --> 00:26:48,584
ou l'arrière.
535
00:26:48,709 --> 00:26:51,806
Si votre timing est correct,
les deux réponses seront fausses.
536
00:26:52,584 --> 00:26:53,896
Personne ne bouge !
537
00:26:54,021 --> 00:26:55,547
C'est quoi ce bordel ?
538
00:26:55,672 --> 00:26:58,282
Quand je disais personne ne bouge,
je m'adressais à vous, Mme.
539
00:26:58,407 --> 00:26:59,549
Que se passe-t-il ?
540
00:26:59,697 --> 00:27:00,926
Attends une minute.
541
00:27:01,198 --> 00:27:03,090
Savez-vous avec qui
vous vous embrouillez ?
542
00:27:03,215 --> 00:27:05,910
Personne ne s'embrouille.
On veut juste parler.
543
00:27:06,078 --> 00:27:06,828
Parler !
544
00:27:06,996 --> 00:27:09,035
Ce mec n'enlèvera pas ce fusil
de ma tête !
545
00:27:09,160 --> 00:27:10,258
Pas plus près.
546
00:27:10,383 --> 00:27:12,792
J'ai jamais frappé une femme et je
vais pas commencer. Reculez !
547
00:27:26,196 --> 00:27:28,237
La taille de quelqu'un
ne compte pas.
548
00:27:28,362 --> 00:27:31,269
Il y a certains points vulnérables
dans le corps humain.
549
00:27:35,149 --> 00:27:37,456
Une pression sur la carotide
mettra K.O n'importe qui
550
00:27:37,651 --> 00:27:39,805
en dix secondes,
peu importe sa corpulence.
551
00:27:42,784 --> 00:27:44,884
Bien sûr, s'ils sont assez gros,
552
00:27:45,009 --> 00:27:47,487
ça peut être dix secondes
plutôt désagréables.
553
00:28:04,071 --> 00:28:05,307
Comment ça se passe ?
554
00:28:06,406 --> 00:28:08,908
Je ne dormirai plus sur le dos
pendant un moment,
555
00:28:09,033 --> 00:28:11,543
mais on a préparé Big Ed
pour sa conversation.
556
00:28:11,968 --> 00:28:13,394
Bonne chance alors.
557
00:28:13,562 --> 00:28:14,812
Et là-bas, ça bouge ?
558
00:28:14,937 --> 00:28:16,607
Rien d'inhabituel, pour l'instant.
559
00:28:16,732 --> 00:28:19,150
S'ils sortent des armes
et se mettent en route...
560
00:28:19,318 --> 00:28:21,776
Je te le fais savoir
et je dégage, compris.
561
00:28:23,219 --> 00:28:25,506
Fils de putes !
Vous êtes tous morts !
562
00:28:25,631 --> 00:28:26,988
Ça va, on vous entend.
563
00:28:27,113 --> 00:28:29,099
Qu'est-ce que vous voulez ?
564
00:28:29,224 --> 00:28:30,834
Je veux que tu rencontres Winston.
565
00:28:30,959 --> 00:28:33,379
Cet avocat qui a fait passer
Hunter pour un enfoiré ?
566
00:28:33,504 --> 00:28:35,605
C'est ça et maintenant Hunter
veut le tuer.
567
00:28:35,834 --> 00:28:37,630
J'ai entendu qu'il était
sur le coup, aussi.
568
00:28:37,836 --> 00:28:39,365
Je l'ai aidé et je le referais.
569
00:28:39,490 --> 00:28:42,845
J'espère que t'es heureux bonhomme.
Car maintenant t'es mis à prix.
570
00:28:42,970 --> 00:28:44,470
Il n'y a pas qu'Hunter après toi.
571
00:28:44,595 --> 00:28:45,927
C'est tout le club.
572
00:28:46,095 --> 00:28:47,916
Il s'agit de l'honneur des Breakers.
573
00:28:48,541 --> 00:28:50,442
Tu veux me mettre une balle ?
Vas-y.
574
00:28:50,567 --> 00:28:51,933
Ça fera aucune différence.
575
00:28:52,101 --> 00:28:52,987
T'es mort.
576
00:28:53,227 --> 00:28:54,646
Disons qu'il est mort.
577
00:28:54,771 --> 00:28:56,757
Est-ce qu'on ne pourrait pas...
La ferme.
578
00:28:56,882 --> 00:28:58,356
Laisse-moi t'expliquer
579
00:28:58,524 --> 00:29:01,228
ce qui se passera
le jour où Winston mourra.
580
00:29:01,353 --> 00:29:04,999
Les fédéraux découvriront qu'il était
impliqué dans chaque transaction que
581
00:29:05,124 --> 00:29:06,967
les Breakers ont faites cette année.
582
00:29:07,092 --> 00:29:09,450
De quoi tu parles ?
Je connais pas ce gars.
583
00:29:09,618 --> 00:29:11,305
Pourquoi il conduit ta voiture ?
584
00:29:11,430 --> 00:29:13,631
C'est écrit juste ici tu possèdes
sa Honda de 98.
585
00:29:13,756 --> 00:29:16,100
Je veux dire, bordel,
il a payé pour vos pleins.
586
00:29:16,225 --> 00:29:18,612
Ça dit qu'il est impliqué dans
tout ce que vous faites.
587
00:29:18,737 --> 00:29:21,005
Et je suis sûr que l'ATF serait
très intéressée de savoir
588
00:29:21,130 --> 00:29:24,958
comment Winston, qui sur le papier est
votre plus traçable fournisseur d'armes,
589
00:29:25,083 --> 00:29:26,109
est mort.
590
00:29:26,234 --> 00:29:28,080
Si quoi que ce soit
arrive à Winston,
591
00:29:28,205 --> 00:29:31,126
ça ouvrira les portes
à une large enquête.
592
00:29:31,390 --> 00:29:34,596
Tu es peut-être prêt à mourir
pour l'honneur des Breakers.
593
00:29:34,721 --> 00:29:36,522
Mais dis-moi, où est l'honneur quand
594
00:29:36,687 --> 00:29:38,583
chaque petit chapitre des Breakers
595
00:29:38,708 --> 00:29:40,940
se perdra dans le meurtre
de cet homme ?
596
00:29:42,234 --> 00:29:43,484
À toi de choisir.
597
00:29:43,652 --> 00:29:46,257
Tout détruire pour tuer un homme
que tu n'as jamais vu,
598
00:29:46,382 --> 00:29:49,657
ou rappeler Hunter et vous pourrez
tous continuer à rouler.
599
00:29:49,825 --> 00:29:51,409
Qui tu es et pourquoi tu fais ça ?
600
00:29:51,577 --> 00:29:54,036
Je suis un homme d'honneur,
tout comme toi.
601
00:29:58,962 --> 00:30:00,376
Donnez-moi un téléphone.
602
00:30:10,220 --> 00:30:11,520
Ouais, c'est Ed.
603
00:30:12,553 --> 00:30:14,223
Retrouve-moi chez ma femme.
604
00:30:14,391 --> 00:30:15,257
Viens seul.
605
00:30:15,382 --> 00:30:18,401
- Que se passe-t-il ?
- J'annule le contrat sur l'avocat.
606
00:30:18,526 --> 00:30:19,526
Quoi ?
607
00:30:22,206 --> 00:30:23,649
On ne peut pas y aller ?
608
00:30:23,817 --> 00:30:26,235
C'est pas terminé.
On doit s'assurer que c'est conclu.
609
00:30:26,392 --> 00:30:29,271
Fi a dit qu'Hunter a quitté le bar
il y a environ 20 min.
610
00:30:29,396 --> 00:30:30,549
Il devrait être là.
611
00:30:30,674 --> 00:30:32,684
Un des plus dangereux moment
dans une guerre,
612
00:30:32,809 --> 00:30:34,991
c'est quand les négociations
de paix commencent.
613
00:30:35,116 --> 00:30:37,188
Jusqu'à ce que les deux camps
soient d'accord,
614
00:30:37,414 --> 00:30:39,223
vous êtes assis
sur un baril de poudre.
615
00:30:43,193 --> 00:30:45,720
Vous savez que les négociations
commencent mal
616
00:30:45,845 --> 00:30:48,856
quand les gens n'adhèrent pas aux
termes de leur propre camp.
617
00:30:49,093 --> 00:30:50,525
Je t'avais dit de venir seul.
618
00:30:50,941 --> 00:30:54,338
Ouais, bien, peut-être que tu ne
devrais plus donner d'ordres.
619
00:30:54,598 --> 00:30:55,829
Tu sais ce que tu dis ?
620
00:30:56,016 --> 00:30:57,627
Tu es devenu mou, vieil homme.
621
00:30:57,752 --> 00:31:00,529
On ne va pas laisser courir cette
petite salope de Winston.
622
00:31:00,654 --> 00:31:02,845
Tu as mis un contrat sur lui !
623
00:31:03,107 --> 00:31:04,604
Et maintenant je l'annule.
624
00:31:04,775 --> 00:31:07,973
Ça devait se passer comme ça ?
Ça n'en prend pas le chemin.
625
00:31:08,098 --> 00:31:09,642
Quoi ?
Vous disiez que...
626
00:31:09,767 --> 00:31:11,697
C'est pas une science exacte.
627
00:31:11,865 --> 00:31:13,324
Ça ne vaut pas le coup.
628
00:31:13,492 --> 00:31:14,951
Ça le vaut pour moi.
629
00:31:15,647 --> 00:31:17,536
C'est pas à toi de décider, alors...
630
00:31:17,704 --> 00:31:18,788
Reste en retrait,
631
00:31:18,956 --> 00:31:19,914
sinon quoi ?
632
00:31:21,559 --> 00:31:23,385
Reste en retrait sinon quoi ?
633
00:31:24,211 --> 00:31:25,415
Démarre la voiture.
634
00:31:27,190 --> 00:31:29,247
T'es mort.
Tu pointes un flingue sur moi ?
635
00:31:31,969 --> 00:31:33,511
Très bien, allons-y.
636
00:31:44,136 --> 00:31:45,523
Ouvre la porte !
637
00:32:05,156 --> 00:32:06,627
Que fait-on maintenant ?
638
00:32:06,795 --> 00:32:07,657
Plan "B".
639
00:32:07,782 --> 00:32:08,838
C'est quoi ?
640
00:32:09,387 --> 00:32:10,592
J'y travaille.
641
00:32:20,553 --> 00:32:22,125
Gardez la tête baissée !
642
00:32:31,151 --> 00:32:33,148
- Il perd du sang !
- Pressez sur la blessure.
643
00:32:33,316 --> 00:32:36,193
Aucune chance pour qu'Hunter
laisse tomber. Il m'a tiré dessus.
644
00:32:36,361 --> 00:32:38,153
Il doit finir le boulot.
645
00:32:38,321 --> 00:32:39,823
Les Breakers sont avec lui ou toi ?
646
00:32:39,948 --> 00:32:40,873
Avec moi.
647
00:32:40,998 --> 00:32:42,774
Mais ils ne sont pas là.
Lui si.
648
00:32:50,352 --> 00:32:52,209
Je veux que tu emmènes
tous les Breakers
649
00:32:52,377 --> 00:32:54,628
jusqu'à la route de Biscayne,
maintenant !
650
00:32:54,796 --> 00:32:56,629
Tu voulais
que je les tienne à l'écart.
651
00:32:56,754 --> 00:32:58,215
Les choses ont changé.
652
00:32:58,383 --> 00:32:59,383
Très bien.
653
00:32:59,797 --> 00:33:01,969
Pas besoin d'élever
la voix contre moi.
654
00:33:17,875 --> 00:33:19,236
C'est cette salope !
655
00:33:19,404 --> 00:33:21,071
C'est la salope qui m'a tasé !
656
00:33:22,098 --> 00:33:23,740
Venez me chercher, les garçons !
657
00:33:36,725 --> 00:33:39,589
Pourchasser une voiture en moto
est une chose délicate.
658
00:33:40,550 --> 00:33:41,550
Fils de pute.
659
00:33:41,718 --> 00:33:44,841
La chose évidente à faire,
c'est de tirer dans les pneus.
660
00:33:44,966 --> 00:33:48,432
Le problème est que c'est difficile
à moins d'être le long de la voiture.
661
00:33:49,767 --> 00:33:52,352
Malheureusement,
c'est aussi plutôt difficile
662
00:33:52,520 --> 00:33:53,826
de toucher une moto
663
00:33:53,951 --> 00:33:56,440
quand vous êtes dans une voiture qui
zig-zag pour éviter les balles.
664
00:34:24,462 --> 00:34:25,630
J'ai plus de munitions.
665
00:34:25,755 --> 00:34:26,845
Où est Fiona ?
666
00:34:27,013 --> 00:34:28,096
Elle va arriver.
667
00:34:36,272 --> 00:34:38,815
J'ai jamais été aussi heureux
de voir cette fille.
668
00:34:38,983 --> 00:34:40,145
Accrochez-vous.
669
00:34:48,284 --> 00:34:50,160
J'espère que t'as un plan.
670
00:34:50,328 --> 00:34:51,851
Ouais, en quelque sorte.
671
00:35:03,957 --> 00:35:06,927
Je n'aime pas le style
"encerclé par des motards".
672
00:35:07,095 --> 00:35:08,595
C'est bon, Sam.
673
00:35:08,763 --> 00:35:10,333
On a passé un accord ?
674
00:35:11,895 --> 00:35:13,266
Doucement, les garçons.
675
00:35:15,709 --> 00:35:17,780
C'est Ed !
Hé, c'est Big Ed !
676
00:35:18,398 --> 00:35:19,673
Reste par terre.
677
00:35:26,652 --> 00:35:27,906
Toi, sors de là.
678
00:35:31,202 --> 00:35:32,547
Attrape sa veste.
679
00:35:39,484 --> 00:35:40,627
Les gars !
680
00:35:40,795 --> 00:35:41,902
Écoutez bien.
681
00:35:45,383 --> 00:35:48,537
Si quelqu'un le touche,
ou le regarde bizarrement,
682
00:35:48,962 --> 00:35:51,512
il aura ce que ce gars est en
train de prendre ici !
683
00:35:53,185 --> 00:35:55,016
Si quelqu'un a un problème,
684
00:35:55,184 --> 00:35:56,771
qu'il parle maintenant !
685
00:36:00,269 --> 00:36:01,148
Vous trois.
686
00:36:01,316 --> 00:36:03,733
Je ne sais pas qui vous êtes
et d'où vous venez,
687
00:36:03,901 --> 00:36:05,944
mais je ne veux plus jamais
revoir vos têtes.
688
00:36:06,988 --> 00:36:08,741
Tout de suite.
Ça semble bon.
689
00:36:10,908 --> 00:36:13,243
Sortez ce fils de pute de la route !
690
00:36:22,909 --> 00:36:24,109
Joli tatouage.
691
00:36:24,789 --> 00:36:25,685
Merci.
692
00:36:27,590 --> 00:36:30,646
Je suppose que ça me rend,
intouchable ou un truc dans le genre ?
693
00:36:30,771 --> 00:36:33,781
J'espérais juste
qu'il ne serait pas aussi grand.
694
00:36:34,636 --> 00:36:36,808
- C'est un petit prix à payer.
- Oui.
695
00:36:36,976 --> 00:36:39,019
Je ne sais pas comment
expliquer ça à ma mère.
696
00:36:39,187 --> 00:36:41,325
Dis-lui que c'était ça,
ou une mort certaine.
697
00:36:41,833 --> 00:36:43,133
Elle comprendra.
698
00:36:44,200 --> 00:36:47,110
Écoutez, je suis désolé
j'ai douté de vous là-bas.
699
00:36:47,278 --> 00:36:48,060
Et...
700
00:36:48,446 --> 00:36:50,319
Vous devriez garder
ce Michael avec vous.
701
00:36:50,444 --> 00:36:51,939
Vous faites une super équipe.
702
00:36:52,503 --> 00:36:53,399
Merci.
703
00:36:54,925 --> 00:36:56,393
Amuse-toi bien avec ça.
704
00:36:59,606 --> 00:37:00,790
Mon Dieu.
705
00:37:04,956 --> 00:37:07,873
En tant qu'espion, vous ne devez
pas trop souvent vous expliquer.
706
00:37:07,998 --> 00:37:11,218
Vous pouvez disparaitre un mois,
et personne ne pose de questions.
707
00:37:11,343 --> 00:37:13,823
Pour certaines personnes,
c'est un des avantages
708
00:37:13,979 --> 00:37:15,756
d'être dans l'espionnage.
709
00:37:16,101 --> 00:37:18,667
En tant que civil, vous
n'avez pas ce luxe.
710
00:37:19,084 --> 00:37:22,896
Au final, les gens veulent une bonne
explication quand vous disparaissez,
711
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
que vous en ayez une ou non.
712
00:37:27,159 --> 00:37:28,654
Bonjour, Michael.
713
00:37:29,683 --> 00:37:30,817
Hé, maman.
714
00:37:30,942 --> 00:37:33,142
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?
715
00:37:34,460 --> 00:37:36,010
Nous devrions parler.
716
00:37:37,143 --> 00:37:38,686
Je sais que,
717
00:37:39,355 --> 00:37:42,699
ça n'a pas été facile pendant
que je n'étais pas là.
718
00:37:43,428 --> 00:37:46,147
Ne pas t'avoir à la maison est une
chose à laquelle je me suis habituée.
719
00:37:46,573 --> 00:37:48,345
Tu sais ce qui était dur ?
720
00:37:48,934 --> 00:37:52,612
Avoir un agent du FBI dans ma maison,
me disant que t'es un monstre.
721
00:37:54,156 --> 00:37:55,740
J'ignore toujours ce qui se passe.
722
00:37:55,916 --> 00:37:58,117
Je poursuivais un gars nommé Simon.
723
00:37:58,242 --> 00:38:01,496
Il a commencé il y a des années comme
quelqu'un qui a fait ce que je faisais.
724
00:38:01,687 --> 00:38:04,374
Quelque chose est arrivé,
il a changé, et...
725
00:38:04,542 --> 00:38:06,056
Il a blessé des gens.
726
00:38:06,181 --> 00:38:09,003
Et beaucoup de choses qu'il a
faites m'ont été attribuées.
727
00:38:09,171 --> 00:38:11,881
Comment est-ce possible ?
Si tu n'y étais pas...
728
00:38:12,049 --> 00:38:15,632
J'ai passé toute ma carrière
à officiellement être nulle-part.
729
00:38:15,757 --> 00:38:18,892
Donc ce n'est pas dur d'attribuer
des trucs à quelqu'un dont le travail
730
00:38:19,017 --> 00:38:20,711
est de ne jamais avoir d'alibi.
731
00:38:20,836 --> 00:38:22,557
Les autres choses qu'il a dites.
732
00:38:22,682 --> 00:38:24,331
Tu as fait exploser un pont ?
733
00:38:24,456 --> 00:38:27,188
Tu as tiré sur la police ?
Tu n'as pas fait ça ?
734
00:38:27,356 --> 00:38:28,521
Si, je l'ai fait.
735
00:38:30,234 --> 00:38:32,026
Je devais attraper Simon.
736
00:38:32,709 --> 00:38:35,113
Il allait blesser
encore plus de gens sinon.
737
00:38:35,281 --> 00:38:38,649
Alors j'ai enfreint la loi. J'ai
travaillé avec de vilaines personnes.
738
00:38:38,774 --> 00:38:40,731
Je l'ai fait car je devais le faire.
739
00:38:42,092 --> 00:38:43,225
C'est tout ?
740
00:38:43,721 --> 00:38:45,165
C'est aussi simple que ça ?
741
00:38:46,329 --> 00:38:47,579
Je ne sais pas.
742
00:38:49,879 --> 00:38:50,804
Il a ri.
743
00:38:54,342 --> 00:38:56,593
Quand j'ai attrapé Simon, il a ri.
744
00:38:56,761 --> 00:39:00,680
Il a dit que ce n'était qu'une question
de temps avant que je ne sois comme lui.
745
00:39:06,589 --> 00:39:08,089
Il se trompe, chéri.
746
00:39:09,445 --> 00:39:11,428
Ce n'est pas le fils que j'ai élevé.
747
00:39:26,537 --> 00:39:28,082
Tu vas aller là-dedans.
748
00:39:28,272 --> 00:39:30,585
C'est pas trop tard
pour changer d'avis.
749
00:39:30,753 --> 00:39:31,878
Je dois le faire.
750
00:39:32,046 --> 00:39:34,506
À cause de Simon ?
Tu l'as attrapé. C'est fini.
751
00:39:34,674 --> 00:39:38,374
Ce n'est pas fini. Je dois découvrir
qui l'a aidé à s'échapper.
752
00:39:39,011 --> 00:39:40,512
J'ai vu les dossiers.
753
00:39:40,680 --> 00:39:42,561
C'est énorme. Des gens meurent.
754
00:39:42,765 --> 00:39:43,932
Et tu dois l'arrêter ?
755
00:39:44,100 --> 00:39:46,832
Je ne vois personne d'autre
se porter volontaire.
756
00:39:46,957 --> 00:39:48,625
La dernière fois que j'ai vérifié,
757
00:39:48,750 --> 00:39:52,337
j'étais assise dans une voiture
devant des locaux militaires sécurisés
758
00:39:52,462 --> 00:39:54,630
dans lesquels
tu t'apprêtes à t'introduire.
759
00:39:54,755 --> 00:39:57,695
Je n'aime pas l'idée,
mais j'ai du mérite d'être venue.
760
00:39:57,863 --> 00:39:58,696
Merci.
761
00:40:00,658 --> 00:40:01,658
Merci, Fi.
762
00:40:12,982 --> 00:40:16,714
La plupart des bases militaires ont
une administration civile à proximité.
763
00:40:18,509 --> 00:40:20,343
Ce sont des endroits simples...
764
00:40:20,511 --> 00:40:23,000
Des immeubles de bureaux
remplis de compartiments.
765
00:40:24,890 --> 00:40:28,595
Toujours est-il, ce ne sont pas des
endroits où vous aimez vous balader
766
00:40:28,720 --> 00:40:30,500
en tant qu'espion grillé.
767
00:40:53,586 --> 00:40:54,925
Comment ça se passe ?
768
00:40:55,050 --> 00:40:57,755
Aucune alarme ne s'est déclenchée,
si c'est ce que tu demandais.
769
00:40:57,895 --> 00:40:59,611
Tu as presque fini ?
770
00:41:02,210 --> 00:41:03,988
Je finis de télécharger
les fichiers.
771
00:41:04,113 --> 00:41:05,305
Sors de là.
772
00:41:05,538 --> 00:41:07,138
Donne-moi une seconde.
773
00:41:17,352 --> 00:41:18,824
OK, Fi, allons-y.
774
00:41:19,451 --> 00:41:21,571
Fi, qu'est-ce que tu fais ?
Allons-y.
775
00:41:21,739 --> 00:41:23,239
Comment ça "ho ho" ?
776
00:41:24,360 --> 00:41:26,034
T'es sorti tranquillement,
777
00:41:26,202 --> 00:41:27,702
d'autres ont été moins chanceux.
778
00:41:27,870 --> 00:41:29,991
Un des problèmes avec
le vol d'informations
779
00:41:30,116 --> 00:41:34,079
c'est que c'est le boulot de quelqu'un
de protéger ces informations.
780
00:41:34,204 --> 00:41:36,569
Peu importe la manière
dont vous fuyez.
781
00:41:36,694 --> 00:41:39,782
Il y a toujours une chance
pour que quelqu'un d'autre paie
782
00:41:39,907 --> 00:41:41,669
pour ce que vous avez fait.
783
00:41:47,577 --> 00:41:48,953
Comment ça s'est passé ?
784
00:41:49,078 --> 00:41:50,907
Tu as eu ce que tu cherchais ?
785
00:41:51,869 --> 00:41:53,119
C'est un début.
786
00:41:53,525 --> 00:41:55,493
As-tu découvert quelque
chose à propos...
787
00:41:55,618 --> 00:41:58,399
À propos du gars qui est tombé ?
J'ai passé des appels.
788
00:41:58,567 --> 00:42:00,698
Il s'avère,
que tu as accédé à des fichiers
789
00:42:00,823 --> 00:42:03,446
d'un agent du contre-espionnage
nommé Jesse Porter.
790
00:42:03,571 --> 00:42:04,969
Il est en garde à vue.
791
00:42:05,094 --> 00:42:06,427
Ils vont le poursuivre ?
792
00:42:06,552 --> 00:42:09,047
Non, ils devraient
dé-classifier les fichiers.
793
00:42:11,166 --> 00:42:13,249
Ils vont mettre le gars
sur liste noire.
794
00:42:15,800 --> 00:42:17,835
Tu viens de griller un espion.
795
00:42:18,003 --> 00:42:20,477
Team DoYu @ http://doyu.shelusion.net
796
00:42:20,602 --> 00:42:22,715
www.sous-titres.eu
797
00:42:21,363 --> 00:42:22,715
Resynch par VL3