1
00:00:01,252 --> 00:00:05,296
Je m'appelle Michael Westen.
J'étais un espion jusqu'à ce que...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,382
Vous êtes grillé.
Vous êtes sur la liste noire.
3
00:00:08,301 --> 00:00:10,593
Quand on est grillé,
on n'a plus rien...
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,221
Pas d'argent, pas de crédit,
plus de passé professionnel.
5
00:00:13,389 --> 00:00:15,815
On est coincé dans la ville
où ils ont décidé de vous larguer.
6
00:00:15,940 --> 00:00:17,684
- Où suis-je ?
- À Miami.
7
00:00:17,852 --> 00:00:20,419
Vous faites le travail
qui vous tombe sous la main.
8
00:00:21,022 --> 00:00:23,565
Vous comptez sur ceux
qui vous parlent encore...
9
00:00:23,733 --> 00:00:26,526
- Une ex-copine folle de la gâchette.
- On les abat ?
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,404
Un vieil ami qui rapporte
vos moindres faits et gestes au FBI...
11
00:00:29,572 --> 00:00:31,781
Ah ! Les espions.
Un tas de petites brailleuses.
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,965
- Et la famille aussi...
- C'est encore ta mère ?
13
00:00:34,090 --> 00:00:36,411
- Quand vous êtes désespéré.
- On a besoin de toi.
14
00:00:36,579 --> 00:00:39,038
Conclusion : Avant de découvrir
qui vous a grillé...
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,915
Vous êtes dans une impasse.
16
00:00:44,170 --> 00:00:45,795
Précédemment...
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,983
Que se passe-t-il là-bas ?
18
00:00:48,108 --> 00:00:50,383
Ce prisonnier qui a essayé
de s'échapper ?
19
00:00:50,552 --> 00:00:51,601
Ne me dis pas...
20
00:00:51,726 --> 00:00:53,204
Il est dehors, Sam.
Il est libre.
21
00:00:53,329 --> 00:00:55,638
Il s'appelle Simon.
C'est tout ce que je sais.
22
00:00:57,482 --> 00:00:58,725
- Oui ?
- FBI.
23
00:00:58,893 --> 00:01:02,748
J'ai vu votre fils attaquer
un officier de police, Mme Westen !
24
00:01:02,873 --> 00:01:05,398
Votre fils m'a tiré dessus !
Il a essayé de me tuer !
25
00:01:06,610 --> 00:01:09,360
Vous n'avez aucune idée
de qui est vraiment votre fils !
26
00:01:09,528 --> 00:01:12,909
Si Michael avait voulu vous tuer,
vous seriez mort.
27
00:01:13,366 --> 00:01:15,325
Vous êtes en état d'arrestation.
28
00:01:15,952 --> 00:01:18,077
On veut te parler
de cette affaire avec Simon.
29
00:01:18,245 --> 00:01:21,080
Plus de conneries à la loup solitaire.
On doit être sûr que t'es avec nous.
30
00:01:21,248 --> 00:01:22,504
Je suis avec vous.
31
00:01:22,629 --> 00:01:24,542
On doit être prudent
et se couvrir mutuellement.
32
00:01:24,710 --> 00:01:26,669
Des couteaux de combat, au cas où.
33
00:01:26,794 --> 00:01:27,880
Désolé les gars.
34
00:01:28,005 --> 00:01:29,725
C'était des excuses ?
35
00:01:35,375 --> 00:01:37,646
LA DIRECTION
L'HOMME QUI A GRILLÉ MICHAEL
36
00:01:36,392 --> 00:01:39,224
J'appelle à propos
d'un de vos anciens employés.
37
00:01:40,021 --> 00:01:41,017
Il s'est échappé.
38
00:01:41,185 --> 00:01:43,282
Il est avec la Direction.
Je vais le chercher.
39
00:01:43,407 --> 00:01:45,210
Non, on est ensemble !
40
00:01:45,335 --> 00:01:47,565
Tu ne peux pas me suivre
cette fois, Fi.
41
00:01:52,696 --> 00:01:54,386
Posez votre arme à terre !
42
00:01:54,879 --> 00:01:56,574
Il te tient maintenant, mec.
43
00:01:56,742 --> 00:01:59,494
C'est qu'une question de temps...
Pour que tu sois comme moi.
44
00:02:00,788 --> 00:02:01,746
Comme moi.
45
00:02:02,435 --> 00:02:04,306
Tout comme moi.
46
00:02:04,431 --> 00:02:05,620
Où est mon fils ?
47
00:02:05,745 --> 00:02:09,254
Aucune idée. Dieu seul sait
dans quel trou il est maintenant.
48
00:02:09,773 --> 00:02:11,670
Il est parti !
49
00:02:25,342 --> 00:02:27,995
Les marques et décors peuvent
vous en apprendre beaucoup
50
00:02:28,120 --> 00:02:29,523
sur ceux avec qui vous traitez.
51
00:02:29,648 --> 00:02:32,438
Les agences officielles opèrent
avec des budgets gouvernementaux.
52
00:02:32,563 --> 00:02:35,770
Vous pouvez généralement vous faire une
idée sur l'implication du gouvernement
53
00:02:35,895 --> 00:02:37,986
dès que vous apercevez une antiquité
hors de prix
54
00:02:38,111 --> 00:02:40,572
ou des chaussures à 1200 $.
55
00:02:44,005 --> 00:02:45,447
En chair et en os.
56
00:02:46,834 --> 00:02:48,605
C'est un honneur. Vraiment.
57
00:02:53,506 --> 00:02:54,915
Prenez un fruit.
58
00:02:55,092 --> 00:02:57,176
On a les meilleures mandarines.
59
00:02:57,349 --> 00:02:58,343
Où suis-je ?
60
00:03:00,949 --> 00:03:04,851
Certaines personnes pensent
que c'est une société privée,
61
00:03:06,211 --> 00:03:08,021
d'autres, une prison secrète,
62
00:03:08,189 --> 00:03:11,768
et, c'est officiellement enregistré
comme un centre de documentation.
63
00:03:11,893 --> 00:03:13,327
À vous de choisir.
64
00:03:14,726 --> 00:03:16,571
Tenez. Prenez une mandarine.
65
00:03:18,627 --> 00:03:19,905
J'ai pas faim.
66
00:03:20,318 --> 00:03:21,534
Pourquoi suis-je ici ?
67
00:03:21,702 --> 00:03:23,328
On a à discuter.
68
00:03:24,955 --> 00:03:27,707
Cette affaire entre Simon
et la Direction.
69
00:03:28,653 --> 00:03:31,202
C'est le sommet
d'un très vilain iceberg.
70
00:03:32,193 --> 00:03:33,807
Beau travail, au passage.
71
00:03:33,932 --> 00:03:35,642
Sauver le vieux
comme vous l'avez fait.
72
00:03:35,767 --> 00:03:37,378
Je ne l'ai pas fait pour lui.
73
00:03:37,503 --> 00:03:40,303
Mais vous l'avez fait.
Et maintenant il est de retour
74
00:03:40,471 --> 00:03:42,555
dans un endroit tenu secret.
75
00:03:42,723 --> 00:03:44,930
Et Simon est enfermé quelque part...
76
00:03:45,055 --> 00:03:47,060
Remerciements à Michael Westen.
77
00:03:47,228 --> 00:03:49,057
Vous êtes contrarié
qu'on vous ait grillé,
78
00:03:49,182 --> 00:03:51,648
mais c'est bon de savoir
qu'on peut parfois travailler ensemble.
79
00:03:51,773 --> 00:03:53,230
Quand il le faut.
80
00:03:53,355 --> 00:03:54,660
On est amis finalement.
81
00:03:54,785 --> 00:03:57,236
VAUGHN
LE NOUVEL AMI DE MICHAEL
82
00:03:59,031 --> 00:04:00,281
Je suis pas votre ami.
83
00:04:00,449 --> 00:04:02,825
Je vais essayer de ne pas
le prendre personnellement.
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,869
Vous avez eu une longue journée.
85
00:04:05,586 --> 00:04:06,996
Voici des documents...
86
00:04:07,164 --> 00:04:08,541
Pour passer le temps.
87
00:04:08,666 --> 00:04:10,603
Vous trouverez ça intéressant.
88
00:04:14,171 --> 00:04:16,130
Faites-moi savoir
quand vous serez prêt à parler.
89
00:04:32,648 --> 00:04:36,192
Il faut du temps pour apprendre à lire
des dossiers de renseignement.
90
00:04:41,198 --> 00:04:43,962
Ça commence
par des documents non classés.
91
00:04:44,087 --> 00:04:47,547
Mais restez dessus assez longtemps et
un modèle commencera à émerger.
92
00:04:47,945 --> 00:04:50,922
Bien sûr, toutes les informations
ne sont pas classables.
93
00:04:51,047 --> 00:04:54,602
Ce qui signifie que quand vous avez
fini de parcourir le dossier...
94
00:04:55,324 --> 00:04:57,361
Vous devez vérifier la source.
95
00:04:57,834 --> 00:04:58,881
Garde !
96
00:05:02,834 --> 00:05:05,624
J'ai lu votre dossier.
Qu'est-ce que tout ça veut dire ?
97
00:05:05,749 --> 00:05:06,985
Dites-le moi ?
98
00:05:07,264 --> 00:05:08,612
Venez vous asseoir.
99
00:05:08,737 --> 00:05:11,508
Assassinats, champs incendiés,
petites guerres autour du monde,
100
00:05:11,633 --> 00:05:14,549
tous connectés à des comptes bancaires
bien garnis.
101
00:05:14,674 --> 00:05:16,065
Très intéressant.
102
00:05:16,233 --> 00:05:17,927
Quel rapport avec moi ?
103
00:05:18,052 --> 00:05:18,960
Ça dépend.
104
00:05:19,085 --> 00:05:20,168
Dépend de quoi ?
105
00:05:20,293 --> 00:05:22,144
Savoir si on peut
travailler ensemble.
106
00:05:22,269 --> 00:05:23,710
On a besoin de votre aide.
107
00:05:25,014 --> 00:05:26,659
Vous avez besoin de mon aide.
108
00:05:26,827 --> 00:05:28,375
Vous voyez, tout ça,
109
00:05:29,222 --> 00:05:30,707
On essaie de l'arrêter.
110
00:05:30,832 --> 00:05:33,456
Et les propriétaires de ces gros
comptes sont en train de riposter.
111
00:05:34,167 --> 00:05:36,494
La fuite de Simon
n'était pas un accident.
112
00:05:36,619 --> 00:05:38,212
C'était une attaque, contre nous.
113
00:05:38,742 --> 00:05:40,391
Qui est "nous", exactement ?
114
00:05:40,691 --> 00:05:42,717
Il y a des choses que les
gouvernements font bien,
115
00:05:42,842 --> 00:05:44,814
lancer une guerre
ou créer un bureau de poste.
116
00:05:44,939 --> 00:05:47,314
Et d'autres pour lesquelles
ils ont besoin d'aide.
117
00:05:47,439 --> 00:05:49,581
Des choses qui sont mieux faites
par des gens
118
00:05:49,753 --> 00:05:52,237
qui n'ont plus d'attache officielle
avec le gouvernement.
119
00:05:52,362 --> 00:05:54,305
- Comme des espions grillés.
- Précisément.
120
00:05:54,430 --> 00:05:56,455
Et c'est là que nous entrons en jeu.
121
00:05:56,580 --> 00:05:57,964
Où vous rentrez en jeu.
122
00:05:58,143 --> 00:06:00,221
Vous avez beaucoup de connections.
123
00:06:00,346 --> 00:06:03,290
J'ai du mal à croire que
vous ne puissiez pas le faire sans moi.
124
00:06:04,722 --> 00:06:06,461
Pour un quelconque
gouvernement étranger,
125
00:06:06,586 --> 00:06:07,605
vous auriez raison.
126
00:06:07,730 --> 00:06:09,407
On est bon pour ça.
Mais là...
127
00:06:10,162 --> 00:06:11,537
C'est un problème différent.
128
00:06:11,705 --> 00:06:14,975
Il s'agit de quelqu'un qui laisserait un
gars comme Simon faire exploser Miami
129
00:06:15,100 --> 00:06:16,667
pour protéger son argent.
130
00:06:16,835 --> 00:06:18,628
La frontière,
vous pouvez ne pas l'aimer.
131
00:06:18,960 --> 00:06:20,775
Mais on est du même côté, ici.
132
00:06:20,900 --> 00:06:23,299
Excusez-moi si je suis un peu
sceptique à ce propos.
133
00:06:23,969 --> 00:06:27,217
Je sais que vous avez eu de mauvaises
expériences avec certains de nos agents.
134
00:06:28,284 --> 00:06:31,432
Et certains se sont avérés être
instables, corrompus,
135
00:06:31,600 --> 00:06:34,393
occasionnellement psychopathes,
mais le fait est, Michael,
136
00:06:35,101 --> 00:06:36,380
que c'est fini.
137
00:06:37,150 --> 00:06:39,820
Il y a une raison pour laquelle
nous vousavons recruté.
138
00:06:39,945 --> 00:06:42,038
Super que vous ayez changé
votre politique d'embauche,
139
00:06:42,163 --> 00:06:44,183
mais la flatterie me fera pas
travailler pour vous.
140
00:06:44,581 --> 00:06:46,563
Personne ne vous fera faire
quoi que ce soit.
141
00:06:46,688 --> 00:06:48,374
Je comprends vos réserves.
142
00:06:48,499 --> 00:06:49,656
On vous a grillé.
143
00:06:49,781 --> 00:06:51,201
Et nos méthodes...
144
00:06:51,326 --> 00:06:53,839
Disons qu'on a retracé
la ligne à certains endroits.
145
00:06:53,964 --> 00:06:56,665
Mais à la fin de la journée,
vous voudrez être de notre côté,
146
00:06:56,790 --> 00:06:58,992
plutôt que de celui
qui est derrière tout ça.
147
00:06:59,117 --> 00:07:00,625
Et nous devons le trouver.
148
00:07:00,838 --> 00:07:02,437
Je vais être votre coursier ?
149
00:07:02,562 --> 00:07:04,360
Pas un coursier, Michael,
150
00:07:05,092 --> 00:07:06,294
un partenaire.
151
00:07:07,678 --> 00:07:10,054
Maintenant, vous vouliez le dossier.
152
00:07:10,821 --> 00:07:12,265
Par où vous commenceriez ?
153
00:07:14,733 --> 00:07:16,725
Quand vous épluchez
toutes les sociétés écrans
154
00:07:16,850 --> 00:07:18,514
et les comptes bancaires factices,
155
00:07:18,639 --> 00:07:22,022
beaucoup de ces petites guerres nous
ramènent au même fournisseur d'armes,
156
00:07:22,147 --> 00:07:23,369
Gregory Hart.
157
00:07:23,494 --> 00:07:25,988
Il utilise un téléphone satellite
pour ses transactions bancaires.
158
00:07:26,113 --> 00:07:27,604
Trouvez-le avec ça.
159
00:07:28,170 --> 00:07:31,003
Si j'étais vous, je lui parlerais.
160
00:07:31,601 --> 00:07:33,368
Allons lui parler ensemble ?
161
00:07:33,608 --> 00:07:34,802
Je prépare tout.
162
00:07:34,927 --> 00:07:37,171
On y va et on voit
ce qu'il a à dire.
163
00:07:37,296 --> 00:07:39,403
Et ensuite vous pourrez décider si...
164
00:07:39,941 --> 00:07:41,669
Vous en êtes ou non.
165
00:08:04,485 --> 00:08:06,446
1ère fois hors de Miami
depuis un moment !
166
00:08:06,571 --> 00:08:07,903
Qu'est-ce que ça fait ?
167
00:08:08,071 --> 00:08:09,027
Charmant !
168
00:08:09,152 --> 00:08:11,448
On a trouvé Hart dans un camp
en haut de la route !
169
00:08:13,822 --> 00:08:15,564
On dirait qu'ils nous attendent !
170
00:08:17,915 --> 00:08:19,735
J'avais dit
que c'était un nouveau jour ?
171
00:08:23,837 --> 00:08:25,504
Vous voulez me descendre ?
Allez-y !
172
00:08:25,672 --> 00:08:27,308
Je garde l'offre pour plus tard !
173
00:08:27,433 --> 00:08:28,663
Ouais, c'est ça l'esprit.
174
00:08:28,788 --> 00:08:30,477
Très bien, faisons-le.
175
00:08:31,172 --> 00:08:34,347
La vente d'armes illégales est une
industrie de plusieurs millions $.
176
00:08:34,515 --> 00:08:37,303
Pour un gros trafiquant,
c'est facile de vivre une vie de luxe.
177
00:08:37,428 --> 00:08:40,519
Le problème c'est que quand vous passez
votre carrière à esquiver la police
178
00:08:40,687 --> 00:08:42,480
et vous faire des ennemis mortels,
179
00:08:42,648 --> 00:08:45,394
c'est plus sécurisant de se cacher dans
une tente en pleine jungle
180
00:08:45,519 --> 00:08:48,064
que d'apprécier une propriété
en bord de mer.
181
00:08:48,189 --> 00:08:50,422
Félicitations.
Vous m'avez eu.
182
00:08:52,064 --> 00:08:54,911
Vous vouliez me parler,
alors qu'avez-vous à l'esprit ?
183
00:08:55,036 --> 00:08:57,536
GREGORY HART
PASSIONNÉ D'ARMES
184
00:08:57,704 --> 00:09:00,289
Commençons avec :
"Pour qui travaillez-vous ?"
185
00:09:00,457 --> 00:09:02,705
Ça va être une conversation
très décevante pour vous
186
00:09:02,830 --> 00:09:04,418
car je ne sais rien du tout.
187
00:09:04,586 --> 00:09:06,368
Vous pouvez faire mieux que ça.
188
00:09:06,493 --> 00:09:09,197
Ces armes viennent de quelque part
et partent ailleurs.
189
00:09:09,322 --> 00:09:10,675
Pour qui vous bossez ?
190
00:09:10,843 --> 00:09:13,116
Je travaille pour un compte
bancaire à 16 chiffres
191
00:09:13,241 --> 00:09:15,888
et une adresse e-mail anonyme.
192
00:09:25,440 --> 00:09:27,705
Vous pensez que ça va améliorer
les choses ?
193
00:09:27,830 --> 00:09:31,112
Je travaille pour un homme qui
paie pour sa vie privée !
194
00:09:31,280 --> 00:09:34,692
Vous pouvez me tirer dessus autant que
vous voulez mais ça ne changera rien,
195
00:09:34,817 --> 00:09:37,993
car j'étais un homme mort
quand vous êtes venus à moi.
196
00:09:42,260 --> 00:09:43,401
On doit y aller !
197
00:09:43,526 --> 00:09:46,586
Avec une imagerie thermique
et des capteurs lasers,
198
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
un drone automatique permet à votre
ennemi de lancer une attaque précise
199
00:09:49,715 --> 00:09:51,320
tout en restant anonyme.
200
00:09:51,445 --> 00:09:53,491
Tout ce qu'on sait,
peu importe qui est contre vous,
201
00:09:53,616 --> 00:09:55,003
il a les poches bien remplies
202
00:09:55,128 --> 00:09:57,054
et n'a pas peur
de fignoler les détails.
203
00:09:57,298 --> 00:09:59,075
Survivre à une attaque de drone
204
00:09:59,200 --> 00:10:01,576
consiste à échapper
à la cible principale.
205
00:10:02,185 --> 00:10:03,352
Ceci dit,
206
00:10:03,477 --> 00:10:05,938
esquiver des balles et des
missiles anti tank...
207
00:10:08,122 --> 00:10:10,234
N'est pas exactement
une partie de plaisir.
208
00:10:18,796 --> 00:10:20,315
Vous en êtes, ou non ?
209
00:10:24,625 --> 00:10:26,208
Saison 04 Épisode 01
210
00:10:26,460 --> 00:10:27,565
Trads By DoYu
211
00:10:27,690 --> 00:10:28,850
Friends And Enemies
212
00:10:28,975 --> 00:10:30,382
ReSynch WEB-DL par VL3
213
00:10:30,507 --> 00:10:31,500
{PUB1 WB-DL}
214
00:10:39,024 --> 00:10:41,376
C'est chouette d'être enfin
sorti de la jungle.
215
00:10:43,824 --> 00:10:45,798
Au fait, comment
s'est passé votre vol ?
216
00:10:45,923 --> 00:10:48,451
Bien. J'adore passer 10 h
dans une soute d'avion-cargo.
217
00:10:48,576 --> 00:10:49,873
Et votre épaule ?
218
00:10:49,998 --> 00:10:52,835
Bien, mon rêve de lancer pour
les Yankees est terminé.
219
00:10:53,314 --> 00:10:55,738
C'est pas la première fois
que ce genre de chose arrive.
220
00:10:56,216 --> 00:10:58,365
Ces gens sont en train
de tuer nos hommes.
221
00:10:58,533 --> 00:10:59,879
Et pas seulement les nôtres.
222
00:11:00,012 --> 00:11:03,370
CIA, renseignements allemands...
Tous ceux qui s'approchent se font tuer.
223
00:11:04,057 --> 00:11:05,581
Maintenant c'est mon tour ?
224
00:11:05,749 --> 00:11:08,276
Je ne vais pas mentir.
C'est dangereux.
225
00:11:08,401 --> 00:11:10,583
Mais nous parions sur le fait que
vous pouvez réussir
226
00:11:10,708 --> 00:11:12,016
là où les autres ont échoué.
227
00:11:12,141 --> 00:11:13,740
Vous voyez ce contre quoi on se dresse.
228
00:11:13,865 --> 00:11:16,358
Simon, le dossier,
et cette affaire avec Hart.
229
00:11:17,338 --> 00:11:18,761
Vous avez une idée ?
230
00:11:27,647 --> 00:11:29,688
Hart avait un dossier
du gouvernement.
231
00:11:30,630 --> 00:11:34,383
J'ai remarqué ça quand vous lui
faisiez des trous dans les jambes.
232
00:11:34,508 --> 00:11:35,861
Si je devais deviner,
233
00:11:36,029 --> 00:11:39,389
je dirais qu'il était le sujet
d'une sorte d'enquête fédérale.
234
00:11:40,828 --> 00:11:41,951
J'adore ça.
235
00:11:42,119 --> 00:11:43,373
On est déjà une équipe.
236
00:11:43,498 --> 00:11:45,545
Juste pour qu'on se comprenne...
237
00:11:45,670 --> 00:11:47,183
C'est mon enquête.
238
00:11:47,308 --> 00:11:49,667
Simon est venu pour moi,
vous m'avez demandé de l'aide,
239
00:11:49,835 --> 00:11:51,354
On le fait à ma manière.
240
00:11:51,800 --> 00:11:52,816
Entendu.
241
00:11:53,961 --> 00:11:55,841
Une voiture vous attend dehors.
242
00:11:56,171 --> 00:11:57,883
Dites bonjour à votre mère pour moi.
243
00:12:17,279 --> 00:12:18,070
Maman.
244
00:12:20,240 --> 00:12:22,003
Bienvenue à la maison, Michael.
245
00:12:26,325 --> 00:12:28,617
Quand j'ai eu l'appel qui disait
que tu revenais,
246
00:12:28,742 --> 00:12:30,875
le gars au téléphone
était un peu vague.
247
00:12:31,000 --> 00:12:33,852
J'étais pas entièrement sûre qu'ils ne
me renverraient pas des morceaux de toi
248
00:12:33,977 --> 00:12:35,074
dans une boîte.
249
00:12:35,199 --> 00:12:36,422
Je suis entier.
250
00:12:38,675 --> 00:12:40,342
C'est bon de t'avoir à la maison.
251
00:12:40,510 --> 00:12:41,927
Tu veux un sandwich au thon ?
252
00:12:42,095 --> 00:12:43,262
Peut-être plus tard.
253
00:12:43,430 --> 00:12:45,218
Tu as eu des nouvelles de Fi ?
254
00:12:45,476 --> 00:12:48,350
Je lui ai laissé un message pour lui
dire que tu rentrais...
255
00:12:48,500 --> 00:12:50,101
Non, nous n'avons pas parlé.
256
00:12:50,228 --> 00:12:52,507
Je pense qu'elle prend
juste un peu de temps
257
00:12:52,632 --> 00:12:53,814
pour elle pour
258
00:12:54,657 --> 00:12:56,150
digérer tout ça.
259
00:12:56,318 --> 00:12:57,735
Tu devrais aller la voir.
260
00:12:57,903 --> 00:12:59,528
Je suis désolé, maman.
261
00:13:01,764 --> 00:13:02,857
Pour tout ça.
262
00:13:04,518 --> 00:13:05,451
Vas-y.
263
00:13:05,619 --> 00:13:06,952
On parlera plus tard.
264
00:13:11,291 --> 00:13:14,531
La disparition d'un être cher
pendant plusieurs semaines
265
00:13:14,656 --> 00:13:16,545
affecte les gens différemment.
266
00:13:16,713 --> 00:13:18,569
Passez assez de temps
en tant qu'espion,
267
00:13:18,694 --> 00:13:20,091
et vous saurez prédire
268
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
le résultat de retrouvailles
tant attendues.
269
00:13:27,390 --> 00:13:28,477
Dieu merci.
270
00:13:31,962 --> 00:13:35,292
Bien sûr, certaines réunions sont plus
imprévisibles que d'autres.
271
00:13:35,692 --> 00:13:37,221
Désolée, on a un truc en cours.
272
00:13:37,346 --> 00:13:38,316
Charge ça.
273
00:13:38,856 --> 00:13:40,687
Sam et moi avons pris une affaire,
274
00:13:40,812 --> 00:13:42,282
et ça devient hors de contrôle.
275
00:13:42,407 --> 00:13:44,782
Notre client est un avocat, Winston.
276
00:13:44,950 --> 00:13:47,493
Il aidait cette fille avec son ex.
277
00:13:48,065 --> 00:13:50,162
L'astreinte n'a pas fonctionné,
278
00:13:50,330 --> 00:13:53,081
alors il a essayé de faire embarquer
la moto du gars.
279
00:13:53,206 --> 00:13:55,566
Mais ce gars s'est avéré être
l'homme de main des Breakers.
280
00:13:55,691 --> 00:13:58,128
- Les Breakers ?
- Le Pire gang de motards de Floride.
281
00:13:58,296 --> 00:14:00,785
Ils veulent la tête de Winston.
Je suppose qu'il a eu la bonne idée
282
00:14:00,910 --> 00:14:03,092
de payer le gars pour
qu'il le laisse tranquille.
283
00:14:03,601 --> 00:14:04,657
C'est Sam.
284
00:14:05,487 --> 00:14:06,303
Viens.
285
00:14:06,865 --> 00:14:07,888
Allons-y.
286
00:14:14,046 --> 00:14:16,397
Tu m'as manqué.
On prendra une bière,
287
00:14:16,565 --> 00:14:19,358
dès que ce petit désastre
dont Fiona s'occupe sera réglé.
288
00:14:19,526 --> 00:14:20,684
Mon désastre ?
289
00:14:20,809 --> 00:14:23,447
Tu pensais appeler
les flics pour régler ça.
290
00:14:23,572 --> 00:14:25,611
Pour info, ils ont arrêté deux gars.
291
00:14:25,736 --> 00:14:27,505
Les motards se foutent
d'être arrêtés !
292
00:14:27,630 --> 00:14:31,063
Appeler les flics a été bien plus
efficace que ton idée de génie.
293
00:14:31,613 --> 00:14:34,081
J'ai des amis motards.
J'ai passé quelques appels,
294
00:14:34,249 --> 00:14:36,336
pour voir s'ils pouvaient
nous aider,
295
00:14:36,461 --> 00:14:39,031
Ouais, et ils se sont fait dégager
d'ici à Shreveport.
296
00:14:39,156 --> 00:14:40,302
Les gars !
297
00:14:40,427 --> 00:14:42,798
J'ai une mitraillette chargée
dans ma main
298
00:14:42,966 --> 00:14:44,622
et aucune idée de ce que je fais !
299
00:14:44,747 --> 00:14:46,061
Voilà la version courte.
300
00:14:46,186 --> 00:14:47,909
Ce motard, Hunter,
est chez l'avocat,
301
00:14:48,034 --> 00:14:49,722
et il a amené sa bande.
302
00:14:49,890 --> 00:14:50,883
Sa bande ?
303
00:14:51,008 --> 00:14:52,509
Deux ou peut-être trois ?
304
00:14:52,677 --> 00:14:54,415
Quand Winston a appelé,
il était mal.
305
00:14:54,540 --> 00:14:57,958
On doit le sortir de là sans rendre
la situation pire que ce qu'elle était.
306
00:14:58,083 --> 00:14:59,116
On y est...
307
00:14:59,256 --> 00:15:01,608
Toute cette affaire a besoin
d'un peu de Michael Westen.
308
00:15:03,431 --> 00:15:04,615
Sors de là !
309
00:15:04,740 --> 00:15:06,780
C'est tout ce que j'ai !
Tout mon argent !
310
00:15:06,948 --> 00:15:08,486
C'est tout ce que j'ai.
311
00:15:09,167 --> 00:15:10,659
Arrêtez. Ne faites pas ça.
312
00:15:11,446 --> 00:15:14,308
- Prenez-le et allez-vous en !
- Tu crois que je veux de ton fric ?
313
00:15:14,433 --> 00:15:18,130
Le truc quand on est marqué à mort
par une organisation criminelle
314
00:15:18,255 --> 00:15:22,209
c'est qu'une fois que l'ordre est donné,
toute l'organisation est après vous.
315
00:15:22,672 --> 00:15:24,460
Ça cesse d'être personnel
316
00:15:24,585 --> 00:15:26,858
et ça devient une question d'honneur
pour tout le groupe.
317
00:15:26,983 --> 00:15:29,511
Quand l'honneur est impliqué,
ça peut devenir sanglant.
318
00:15:29,679 --> 00:15:31,032
T'es un homme mort !
319
00:15:31,838 --> 00:15:33,035
Tu m'entends ?
320
00:15:33,160 --> 00:15:34,254
Mort !
321
00:15:34,768 --> 00:15:37,144
HUNTER
MOTARD HORS-LA-LOI
322
00:15:37,312 --> 00:15:38,937
Pitié, c'est tout ce que j'ai.
323
00:15:39,105 --> 00:15:40,870
Non, stop !
Ne faites pas ça !
324
00:15:43,470 --> 00:15:45,360
Sors de là, ou on entre !
325
00:15:46,233 --> 00:15:47,154
Restez là.
326
00:15:47,322 --> 00:15:48,734
- T'es sûr ?
- Ouais.
327
00:15:49,243 --> 00:15:51,942
Un fusillade ne réglera pas ça.
Je vais les bluffer.
328
00:15:52,067 --> 00:15:54,661
Les bluffer ?
Prends de meilleures cartes.
329
00:15:54,962 --> 00:15:56,075
Restez derrière.
330
00:15:56,200 --> 00:15:58,115
Ne bougez pas à moins
que les choses empirent.
331
00:15:58,240 --> 00:15:59,873
Et si les choses tournent mal ?
332
00:15:59,998 --> 00:16:01,884
Ce fut sympa de vous revoir.
333
00:16:02,144 --> 00:16:03,837
Je vais te donner 10 secondes !
334
00:16:04,452 --> 00:16:06,117
10, 9...
335
00:16:06,715 --> 00:16:08,543
- S'il vous plaît !
- 8...
336
00:16:09,255 --> 00:16:09,968
7...
337
00:16:20,647 --> 00:16:21,851
Bordel ! T'es qui ?
338
00:16:21,976 --> 00:16:24,066
Celui qui te dit de foutre le camp.
339
00:16:24,234 --> 00:16:25,359
C'est tout ?
340
00:16:28,321 --> 00:16:30,823
On est trois alors
que t'es tout seul !
341
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
J'aime ce calcul, mon pote.
342
00:16:33,660 --> 00:16:34,742
Voilà un calcul.
343
00:16:34,867 --> 00:16:36,703
Vous avez des pistolets
semi-automatique.
344
00:16:37,381 --> 00:16:39,424
Moi ?
Des Mac-10 tout-automatique.
345
00:16:39,549 --> 00:16:41,416
Je tire 5 fois plus de balle
que les vôtres.
346
00:16:41,584 --> 00:16:43,208
Je peux encore t'avoir.
347
00:16:43,333 --> 00:16:45,077
Et j'aurais au moins deux d'entre vous.
348
00:16:45,202 --> 00:16:47,520
Tu veux tenter ta chance, vas-y.
349
00:16:52,534 --> 00:16:54,263
Tu sais avec qui tu t'embrouilles ?
350
00:16:54,431 --> 00:16:55,916
Ton pote, là-dedans,
351
00:16:56,041 --> 00:16:59,757
a tous les Breakers de cinq états
qui viennent pour lui, en force
352
00:16:59,936 --> 00:17:01,958
Je sais exactement avec
qui je m'embrouille,
353
00:17:02,083 --> 00:17:05,124
et je vais prétendre que ça m'importe
pendant encore trois secondes.
354
00:17:14,409 --> 00:17:15,993
On reviendra, mon pote.
355
00:17:16,880 --> 00:17:18,287
Tu peux y compter.
356
00:17:34,351 --> 00:17:36,251
Redis-moi qui est ce gars ?
357
00:17:37,003 --> 00:17:39,176
{PUB2 WB-DL}
358
00:17:44,498 --> 00:17:46,120
Je suis désolée pour tout ça.
359
00:17:46,245 --> 00:17:48,464
On avait dit à Winston
de rester hors de vue,
360
00:17:48,589 --> 00:17:50,627
Je suppose qu'ils n'ont pas de cours
361
00:17:50,752 --> 00:17:53,252
de négociation avec les motards
à l'école de droit.
362
00:17:56,238 --> 00:17:57,034
Quoi ?
363
00:17:57,451 --> 00:17:58,327
Rien.
364
00:18:02,673 --> 00:18:03,784
Tu boudes ?
365
00:18:04,593 --> 00:18:07,711
Tu penses que je suis passée
à autre chose ? C'est ça ?
366
00:18:08,018 --> 00:18:11,229
Bien, je veux dire,
j'avais disparu, Fi.
367
00:18:11,633 --> 00:18:13,873
Je reviens, Sam et toi
prenez des clients,
368
00:18:13,998 --> 00:18:15,797
comme si de rien n'était.
369
00:18:15,922 --> 00:18:17,214
Ne dis pas ça !
370
00:18:17,339 --> 00:18:18,764
Je te le défends.
371
00:18:18,889 --> 00:18:21,764
Sam et moi avons enfoncé
toutes les portes que nous pouvions.
372
00:18:21,889 --> 00:18:24,728
Nous avons pris un client par
respect pour toi.
373
00:18:24,896 --> 00:18:27,391
Car nous savions que c'est ce
que tu aurais voulu.
374
00:18:29,245 --> 00:18:30,134
Bien...
375
00:18:31,597 --> 00:18:33,726
Faisons ça correctement.
Bienvenue à la maison.
376
00:18:39,013 --> 00:18:40,489
Que s'est-il passé ?
377
00:18:41,663 --> 00:18:44,164
Te connaissant, je ne sais pas
si je dois être plus concernée
378
00:18:44,332 --> 00:18:46,708
par où tu étais
ou pourquoi es-tu revenu ?
379
00:18:46,876 --> 00:18:49,184
Sauver la Direction
m'a valu un peu de confiance.
380
00:18:49,309 --> 00:18:50,796
Je bosse sur quelque chose.
381
00:18:51,206 --> 00:18:54,591
Peu importe qui a laissé Simon perdre,
il est impliqué dans bien plus gros,
382
00:18:54,759 --> 00:18:56,806
une sorte de guerre
de profits internationale.
383
00:18:56,931 --> 00:18:58,154
Je me renseigne.
384
00:18:58,279 --> 00:19:00,074
J'ai vu de mes yeux
contre quoi je me bats !
385
00:19:00,199 --> 00:19:01,528
Un combat à la fois !
386
00:19:01,768 --> 00:19:03,706
J'espère que tu sais ce que tu fais.
387
00:19:03,972 --> 00:19:06,230
Monte.
Je vais aller chercher la Charger.
388
00:19:17,537 --> 00:19:18,699
Calme-toi.
389
00:19:18,867 --> 00:19:20,317
- On va s'en sortir.
- Comment ?
390
00:19:20,442 --> 00:19:23,057
Je lui ai filé toutes mes économies
qu'il a brulées dans mon jardin !
391
00:19:23,182 --> 00:19:24,619
N'importe qui aurait...
392
00:19:24,744 --> 00:19:27,616
Hunter ressemble-t-il à un
être humain rationnel ?
393
00:19:27,741 --> 00:19:29,574
Non. Je suppose que non.
394
00:19:30,626 --> 00:19:34,180
Ils ne sont pas le genre de gars
avec lequel tu peux marchander.
395
00:19:34,305 --> 00:19:37,407
Je commence à avoir l'impression
que "chercher de l'aide"
396
00:19:37,532 --> 00:19:39,328
n'était pas une si bonne idée.
397
00:19:39,836 --> 00:19:42,763
Je devrais peut-être
partir au Mexique, ou bien...
398
00:19:42,888 --> 00:19:44,972
Ça ne résoudra rien du tout.
399
00:19:45,435 --> 00:19:47,686
Une fois mis à prix,
c'est pour de bon.
400
00:19:47,856 --> 00:19:50,865
Chaque membre du gang est
supposé te tuer à vue.
401
00:19:50,990 --> 00:19:53,044
Et si t'es pas dans le coin,
il y a des chances
402
00:19:53,169 --> 00:19:54,664
qu'ils trouvent quelqu'un...
403
00:19:54,789 --> 00:19:56,320
Un parent, un ami...
404
00:19:56,524 --> 00:19:59,031
J'ai juste aidé cette femme
à quitter son petit ami.
405
00:19:59,199 --> 00:20:00,615
Que sait-on sur les Breakers ?
406
00:20:00,783 --> 00:20:03,543
Mis à part qu'ils essaient
de tuer Winston, pas grand-chose.
407
00:20:03,870 --> 00:20:06,788
Ils ont leurs problèmes avec la loi,
tout ce que mes potes flics m'ont dit,
408
00:20:06,956 --> 00:20:09,249
c'est qu'ils tiennent un bar
à Homestead.
409
00:20:09,417 --> 00:20:11,218
Le patron est un gars nommé Big Ed.
410
00:20:11,343 --> 00:20:12,753
Il est plutôt costaud.
411
00:20:13,005 --> 00:20:16,089
On va devoir passer un marché
avec Big Ed pour rappeler Hunter.
412
00:20:16,257 --> 00:20:18,245
Vous venez de dire
qu'on peut pas négocier.
413
00:20:18,370 --> 00:20:19,824
Pas avec Hunter.
414
00:20:19,949 --> 00:20:22,763
Big Ed dirige le gang. Il peut
enlever le contrat sur votre tête.
415
00:20:22,931 --> 00:20:24,217
Pourquoi ferait-il ça ?
416
00:20:24,342 --> 00:20:26,279
On doit s'assurer
que vous garder en vie
417
00:20:26,404 --> 00:20:28,268
est dans l'intérêt des Breakers.
418
00:20:28,613 --> 00:20:30,209
C'est aussi simple ?
419
00:20:31,136 --> 00:20:33,480
WINSTON,
LE CLIENT
420
00:20:33,816 --> 00:20:35,108
Appelle Barry.
421
00:20:40,657 --> 00:20:43,861
La bonne chose à propos
des gangs de motards hors-la-loi,
422
00:20:44,118 --> 00:20:47,316
c'est que le club possède tout.
Les membres cèdent tous leurs biens,
423
00:20:47,441 --> 00:20:49,823
comme avec une secte
ou un mauvais mariage.
424
00:20:49,948 --> 00:20:51,868
Et pourquoi c'est une bonne chose ?
425
00:20:52,981 --> 00:20:56,338
Ça sera plus facile de lier Winston
avec le gang.
426
00:20:56,506 --> 00:21:00,137
Tout ce qu'on doit faire c'est de céder
quelques biens de Winston aux Breakers.
427
00:21:00,262 --> 00:21:03,637
Faire penser qu'il leur fournissait
des armes ou de la drogue.
428
00:21:03,805 --> 00:21:07,036
Allons-y pour les armes. Juste assez
pour que, s'ils tuent Winston,
429
00:21:07,161 --> 00:21:09,690
ça soit une occasion de faire
tomber les Breakers pour le FBI.
430
00:21:09,815 --> 00:21:11,645
- Que veux-tu ?
- Le n° des comptes.
431
00:21:11,813 --> 00:21:15,700
La magie à la Barry, rendre impossible
à dire, pour eux, où Winston a commencé
432
00:21:15,825 --> 00:21:17,690
et le club de moto des
Breakers prendra fin.
433
00:21:17,815 --> 00:21:21,823
D'après mes potes flics, le bureau
du club est au 2ème étage du bar.
434
00:21:21,948 --> 00:21:24,574
Mais c'est rempli de motards
et solidement fermé.
435
00:21:24,699 --> 00:21:26,660
Seuls les hauts-gradés
du gang y ont accès.
436
00:21:26,828 --> 00:21:29,246
On va devoir y accéder
par nous-mêmes.
437
00:21:40,308 --> 00:21:42,245
Infiltrer un environnement hostile
438
00:21:42,427 --> 00:21:44,761
qui regorge de testostérone et
d'huile de moteur est dur,
439
00:21:44,929 --> 00:21:46,876
à moins d'être une femme attirante.
440
00:21:47,001 --> 00:21:49,500
Mais bon, l'avantage du genre
s'arrête après la porte.
441
00:21:49,684 --> 00:21:53,629
C'est dur de faire de la surveillance
quand tout le monde veut vous parler.
442
00:21:54,880 --> 00:21:56,314
Je t'ai jamais vue avant.
443
00:21:56,439 --> 00:21:58,082
J'étais pas dans le coin.
444
00:21:58,207 --> 00:22:00,528
Je viens d'emménager
et j'ai entendu que les Breakers
445
00:22:00,653 --> 00:22:02,365
formaient le plus gros gang du coin.
446
00:22:02,490 --> 00:22:04,114
Ouais, tu as bien entendu.
447
00:22:05,533 --> 00:22:07,742
- Je suis Earl.
- C'est agréable d'avoir un ami, Earl.
448
00:22:07,910 --> 00:22:09,343
C'est celui que je pense ?
449
00:22:09,468 --> 00:22:11,043
Qui, Big Ed ? Ouais.
450
00:22:11,349 --> 00:22:12,747
Tu veux que je te présente ?
451
00:22:13,655 --> 00:22:15,332
Non, c'est bon, chéri.
452
00:22:15,457 --> 00:22:17,993
J'aime faire ma propre
première impression.
453
00:22:18,118 --> 00:22:20,088
Mais je te retrouve plus tard.
454
00:22:20,256 --> 00:22:21,238
Promis.
455
00:22:23,043 --> 00:22:26,348
La surveillance ne sert pas seulement
à apprendre des secrets.
456
00:22:26,473 --> 00:22:29,089
Les relations sont souvent
aussi importantes.
457
00:22:29,214 --> 00:22:30,531
Je te le dis.
458
00:22:31,370 --> 00:22:33,810
Il te manque de respect.
Il nous manque de respect.
459
00:22:34,464 --> 00:22:36,189
Il devrait déjà être mort.
460
00:22:36,314 --> 00:22:37,225
Je sais.
461
00:22:37,350 --> 00:22:38,628
J'y travaille.
462
00:22:39,236 --> 00:22:41,201
Le gars avait quelques muscles
de son côté.
463
00:22:41,326 --> 00:22:42,710
Ce mec était prêt.
464
00:22:43,446 --> 00:22:45,388
C'est mon boulot
de protéger ce club.
465
00:22:45,513 --> 00:22:46,823
On a une réputation.
466
00:22:46,991 --> 00:22:48,673
Je me fiche de qui il était.
467
00:22:49,035 --> 00:22:51,499
Le prochain qui se met entre
l'avocat et toi est mort.
468
00:22:51,624 --> 00:22:54,203
BIG ED,
GROS PROBLÈME
469
00:22:55,469 --> 00:22:56,714
Tu comprends ?
470
00:23:41,546 --> 00:23:43,137
Qu'est-ce que tu fous ?
471
00:23:48,189 --> 00:23:49,739
Que penses-tu faire ?
472
00:23:50,680 --> 00:23:51,990
Tu peux pas être là.
473
00:23:52,115 --> 00:23:53,848
Je cherchais un endroit plus intime
474
00:23:54,016 --> 00:23:55,976
- où nous pourrions être seuls.
- Très bien.
475
00:23:56,144 --> 00:23:58,178
Regarde ce que j'ai amené
pour qu'on joue ?
476
00:23:58,303 --> 00:23:59,374
Oh, oui.
477
00:24:14,607 --> 00:24:16,663
La plupart des appareils photos
ne sont pas prévus
478
00:24:16,831 --> 00:24:18,665
pour prendre des photos
nettes de documents.
479
00:24:18,833 --> 00:24:20,959
Un scanner à main, par contre,
480
00:24:21,127 --> 00:24:23,463
évitera tout problème de
contraste et de flou.
481
00:24:31,984 --> 00:24:33,392
T'es là-dedans ?
482
00:24:41,051 --> 00:24:42,939
Si vous avez une taille assez fine,
483
00:24:43,107 --> 00:24:44,967
un vieux système de ventilation
484
00:24:45,092 --> 00:24:47,277
peut vous fournir une
échappatoire décente.
485
00:24:48,863 --> 00:24:50,464
C'est quoi ce bordel ?
486
00:24:50,589 --> 00:24:52,574
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
487
00:24:56,223 --> 00:24:59,122
Et ça évitera à vos poursuivants
aux os épais de vous suivre.
488
00:25:02,962 --> 00:25:05,309
{PUB3 WB-DL}
489
00:25:06,052 --> 00:25:08,297
Je ne comprends toujours pas
en quoi ça va aider.
490
00:25:08,584 --> 00:25:10,249
Je veux m'éloigner de ces gars.
491
00:25:10,374 --> 00:25:11,871
Écoute, mec. C'est simple.
492
00:25:11,996 --> 00:25:15,476
Financièrement, nous t'avons lié avec
tous les sales trucs que ce gang fait.
493
00:25:15,601 --> 00:25:17,139
Comme ça, s'ils te tuent,
494
00:25:17,310 --> 00:25:19,767
ils inviteront le FBI à enquêter
sur le gang.
495
00:25:19,937 --> 00:25:22,557
Je ne pense pas qu'Hunter
va s'en soucier. Les flics ont déjà...
496
00:25:22,682 --> 00:25:24,938
Ils se fichent de quelques membres
qui se font arrêter.
497
00:25:25,109 --> 00:25:27,775
Mais ils verront ça autrement quand
ce sera une enquête fédérale massive
498
00:25:27,945 --> 00:25:29,234
qui détruira les Breakers.
499
00:25:29,405 --> 00:25:31,528
- Vous allez juste leur parler ?
- Pas exactement.
500
00:25:31,699 --> 00:25:34,916
On doit l'emmener là où il est sans
protection et lui faire entendre raison.
501
00:25:35,041 --> 00:25:36,909
"Sans protection".
C'est une blague ?
502
00:25:37,079 --> 00:25:39,021
J'ai parcouru tous les prêts
liés au compte.
503
00:25:39,146 --> 00:25:41,622
Il a une maison à Boca
où il planque sa petite amie.
504
00:25:41,792 --> 00:25:43,178
Occupez-vous de la paperasse.
505
00:25:43,303 --> 00:25:44,934
On va s'occuper de Big Ed.
506
00:25:49,102 --> 00:25:50,265
C'est Vaughn.
507
00:25:50,390 --> 00:25:52,198
Je me demandais
si vous pouviez passer.
508
00:25:52,323 --> 00:25:54,426
J'ai des nouvelles que
vous voudrez entendre.
509
00:25:55,551 --> 00:25:57,054
Un verre, Michael ?
510
00:25:58,003 --> 00:25:59,181
Ça va. Merci.
511
00:25:59,658 --> 00:26:02,643
Tu avais raison à propos du dossier
du gouvernement sur Hart.
512
00:26:02,813 --> 00:26:05,566
Il était surveillé par un groupe
de contre-espionnage
513
00:26:05,942 --> 00:26:07,863
ayant une annexe près
de la base militaire.
514
00:26:08,069 --> 00:26:10,641
Vous devrez vous introduire dans
leur système et voir ce qu'ils ont.
515
00:26:10,766 --> 00:26:12,030
Votre badge d'accès.
516
00:26:12,476 --> 00:26:14,366
Ça vous donne accès à tout
ce dont vous avez besoin.
517
00:26:14,491 --> 00:26:15,600
Mais ne poussez pas.
518
00:26:15,725 --> 00:26:17,588
Vous avez 2 minutes,
à prendre ou à laisser.
519
00:26:17,713 --> 00:26:19,875
Si quelque chose se passe mal,
520
00:26:20,000 --> 00:26:22,079
vous n'êtes qu'un espion grillé
pris la main dans le sac.
521
00:26:22,249 --> 00:26:24,225
On a fini ?
J'ai des trucs à faire.
522
00:26:24,350 --> 00:26:25,290
Bien sûr.
523
00:26:25,461 --> 00:26:27,334
Trainer avec un gang de motards !
524
00:26:28,756 --> 00:26:31,171
Très bien, retournez au travail,
Robin des Bois.
525
00:26:31,342 --> 00:26:32,921
Ne vous faites pas descendre.
526
00:26:33,933 --> 00:26:35,264
On a du boulot.
527
00:26:43,484 --> 00:26:46,228
C'est la maison de Big Ed ?
Ça paie d'être le patron.
528
00:26:46,399 --> 00:26:49,379
C'est la maison de sa copine. Il en a
une autre dans le sud de Miami.
529
00:26:49,504 --> 00:26:50,441
Je vois.
530
00:26:51,153 --> 00:26:53,084
Je passe par-devant.
Tu prends le côté.
531
00:26:53,209 --> 00:26:54,950
- Dans 5 min, exactement.
- Ça sera fait.
532
00:26:55,075 --> 00:26:57,448
Rappelle-toi, on veut une gentille
petite conversation avec lui
533
00:26:57,618 --> 00:26:59,769
- après que nous l'aurons kidnappé.
- Bien sûr.
534
00:27:00,413 --> 00:27:01,979
Garde la tête baissée.
535
00:27:06,627 --> 00:27:09,168
C'est mieux de s'introduire dans un
immeuble par deux endroits.
536
00:27:11,257 --> 00:27:13,980
De cette façon, votre cible devra
choisir entre défendre l'avant
537
00:27:14,105 --> 00:27:15,130
ou l'arrière.
538
00:27:15,255 --> 00:27:18,543
Si votre timing est correct,
les deux réponses seront fausses.
539
00:27:19,477 --> 00:27:20,596
Personne ne bouge !
540
00:27:20,808 --> 00:27:22,129
C'est quoi ce bordel ?
541
00:27:22,724 --> 00:27:25,191
Quand je disais personne ne bouge,
je m'adressais à vous, Mme.
542
00:27:25,316 --> 00:27:26,470
Que se passe-t-il ?
543
00:27:26,595 --> 00:27:27,723
Attends une minute.
544
00:27:27,848 --> 00:27:29,730
Savez-vous avec qui
vous vous embrouillez ?
545
00:27:29,900 --> 00:27:32,816
Personne ne s'embrouille.
On veut juste parler.
546
00:27:32,987 --> 00:27:33,734
Parler !
547
00:27:33,904 --> 00:27:35,974
Ce mec n'enlèvera pas ce fusil
de ma tête !
548
00:27:36,099 --> 00:27:37,197
Pas plus près.
549
00:27:37,322 --> 00:27:39,782
J'ai jamais frappé une femme et je
vais pas commencer. Reculez !
550
00:27:53,257 --> 00:27:55,513
La taille de quelqu'un
ne compte pas.
551
00:27:55,638 --> 00:27:58,634
Il y a certains points vulnérables
dans le corps humain.
552
00:28:02,600 --> 00:28:04,973
Une pression sur la carotide
mettra K.O n'importe qui
553
00:28:05,144 --> 00:28:07,726
en dix secondes,
peu importe sa corpulence.
554
00:28:10,232 --> 00:28:12,773
Bien sûr, s'ils sont assez gros,
555
00:28:12,944 --> 00:28:15,230
ça peut être dix secondes
plutôt désagréables.
556
00:28:32,270 --> 00:28:33,557
Comment ça se passe ?
557
00:28:34,215 --> 00:28:36,880
Je ne dormirai plus sur le dos
pendant un moment,
558
00:28:37,208 --> 00:28:39,716
mais on a préparé Big Ed
pour sa conversation.
559
00:28:40,143 --> 00:28:41,510
Bonne chance alors.
560
00:28:41,681 --> 00:28:42,970
Et là-bas, ça bouge ?
561
00:28:43,112 --> 00:28:44,782
Rien d'inhabituel, pour l'instant.
562
00:28:44,934 --> 00:28:47,349
S'ils sortent des armes
et se mettent en route...
563
00:28:47,520 --> 00:28:49,975
Je te le fais savoir
et je dégage, compris.
564
00:28:51,691 --> 00:28:53,887
Fils de putes !
Vous êtes tous morts !
565
00:28:54,012 --> 00:28:55,478
Ça va, on vous entend.
566
00:28:55,603 --> 00:28:57,359
Qu'est-ce que vous voulez ?
567
00:28:57,530 --> 00:28:59,472
Je veux que tu rencontres Winston.
568
00:28:59,597 --> 00:29:01,883
Cet avocat qui a fait passer
Hunter pour un enfoiré ?
569
00:29:02,008 --> 00:29:04,157
C'est ça et maintenant Hunter
veut le tuer.
570
00:29:04,328 --> 00:29:06,201
J'ai entendu qu'il était
sur le coup, aussi.
571
00:29:06,372 --> 00:29:07,870
Je l'ai aidé et je le referais.
572
00:29:08,040 --> 00:29:11,582
J'espère que t'es heureux bonhomme.
Car maintenant t'es mis à prix.
573
00:29:11,752 --> 00:29:13,320
Il n'y a pas qu'Hunter après toi.
574
00:29:13,445 --> 00:29:14,585
C'est tout le club.
575
00:29:14,755 --> 00:29:16,591
Il s'agit de l'honneur des Breakers.
576
00:29:17,279 --> 00:29:19,291
Tu veux me mettre une balle ?
Vas-y.
577
00:29:19,416 --> 00:29:20,716
Ça fera aucune différence.
578
00:29:20,886 --> 00:29:21,884
T'es mort.
579
00:29:22,376 --> 00:29:23,916
Disons qu'il est mort.
580
00:29:24,041 --> 00:29:25,955
Est-ce qu'on ne pourrait pas...
La ferme.
581
00:29:26,080 --> 00:29:27,222
Laisse-moi t'expliquer
582
00:29:27,393 --> 00:29:30,072
ce qui se passera
le jour où Winston mourra.
583
00:29:30,950 --> 00:29:34,257
Les fédéraux découvriront qu'il était
impliqué dans chaque transaction que
584
00:29:34,382 --> 00:29:36,148
les Breakers ont faites cette année.
585
00:29:36,319 --> 00:29:38,483
De quoi tu parles ?
Je connais pas ce gars.
586
00:29:38,654 --> 00:29:40,528
Pourquoi il conduit ta voiture ?
587
00:29:40,653 --> 00:29:43,373
C'est écrit juste ici tu possèdes
sa Honda de 98.
588
00:29:43,498 --> 00:29:45,842
Je veux dire, bordel,
il a payé pour vos pleins.
589
00:29:45,967 --> 00:29:48,354
Ça dit qu'il est impliqué dans
tout ce que vous faites.
590
00:29:48,479 --> 00:29:50,747
Et je suis sûr que l'ATF serait
très intéressée de savoir
591
00:29:50,872 --> 00:29:54,700
comment Winston, qui sur le papier est
votre plus traçable fournisseur d'armes,
592
00:29:54,825 --> 00:29:55,851
est mort.
593
00:29:55,976 --> 00:29:57,822
Si quoi que ce soit
arrive à Winston,
594
00:29:57,947 --> 00:30:00,589
ça ouvrira les portes
à une large enquête.
595
00:30:00,760 --> 00:30:04,176
Tu es peut-être prêt à mourir
pour l'honneur des Breakers.
596
00:30:04,347 --> 00:30:06,011
Mais dis-moi, où est l'honneur quand
597
00:30:06,182 --> 00:30:08,263
chaque petit chapitre des Breakers
598
00:30:08,434 --> 00:30:10,474
se perdra dans le meurtre
de cet homme ?
599
00:30:11,976 --> 00:30:13,189
À toi de choisir.
600
00:30:13,314 --> 00:30:15,914
Tout détruire pour tuer un homme
que tu n'as jamais vu,
601
00:30:16,039 --> 00:30:19,358
ou rappeler Hunter et vous pourrez
tous continuer à rouler.
602
00:30:19,528 --> 00:30:21,151
Qui tu es et pourquoi tu fais ça ?
603
00:30:21,322 --> 00:30:23,778
Je suis un homme d'honneur,
tout comme toi.
604
00:30:28,704 --> 00:30:30,118
Donnez-moi un téléphone.
605
00:30:40,299 --> 00:30:41,651
Ouais, c'est Ed.
606
00:30:42,672 --> 00:30:44,383
Retrouve-moi chez ma femme.
607
00:30:44,553 --> 00:30:45,504
Viens seul.
608
00:30:45,629 --> 00:30:48,686
- Que se passe-t-il ?
- J'annule le contrat sur l'avocat.
609
00:30:48,811 --> 00:30:49,644
Quoi ?
610
00:30:52,485 --> 00:30:53,976
On ne peut pas y aller ?
611
00:30:54,146 --> 00:30:56,603
C'est pas terminé.
On doit s'assurer que c'est conclu.
612
00:30:56,774 --> 00:30:59,653
Fi a dit qu'Hunter a quitté le bar
il y a environ 20 min.
613
00:30:59,778 --> 00:31:01,021
Il devrait être là.
614
00:31:01,146 --> 00:31:03,174
Un des plus dangereux moment
dans une guerre,
615
00:31:03,299 --> 00:31:05,563
c'est quand les négociations
de paix commencent.
616
00:31:05,688 --> 00:31:07,781
Jusqu'à ce que les deux camps
soient d'accord,
617
00:31:07,952 --> 00:31:09,840
vous êtes assis
sur un baril de poudre.
618
00:31:13,631 --> 00:31:16,221
Vous savez que les négociations
commencent mal
619
00:31:16,346 --> 00:31:19,584
quand les gens n'adhèrent pas aux
termes de leur propre camp.
620
00:31:19,755 --> 00:31:21,254
Je t'avais dit de venir seul.
621
00:31:21,583 --> 00:31:25,173
Ouais, bien, peut-être que tu ne
devrais plus donner d'ordres.
622
00:31:25,344 --> 00:31:26,591
Tu sais ce que tu dis ?
623
00:31:26,762 --> 00:31:28,608
Tu es devenu mou, vieil homme.
624
00:31:28,733 --> 00:31:31,487
On ne va pas laisser courir cette
petite salope de Winston.
625
00:31:31,612 --> 00:31:33,807
Tu as mis un contrat sur lui !
626
00:31:33,978 --> 00:31:35,475
Et maintenant je l'annule.
627
00:31:35,646 --> 00:31:39,062
Ça devait se passer comme ça ?
Ça n'en prend pas le chemin.
628
00:31:39,233 --> 00:31:40,665
Quoi ?
Vous disiez que...
629
00:31:40,790 --> 00:31:42,800
C'est pas une science exacte.
630
00:31:42,925 --> 00:31:44,541
Ça ne vaut pas le coup.
631
00:31:44,666 --> 00:31:45,861
Ça le vaut pour moi.
632
00:31:46,907 --> 00:31:48,732
C'est pas à toi de décider, alors...
633
00:31:48,857 --> 00:31:49,971
Reste en retrait.
634
00:31:50,096 --> 00:31:50,949
Sinon quoi ?
635
00:31:52,687 --> 00:31:54,524
Reste en retrait, sinon quoi ?
636
00:31:55,249 --> 00:31:56,496
Démarre la voiture.
637
00:31:58,502 --> 00:32:00,466
T'es mort.
Tu pointes un flingue sur moi ?
638
00:32:03,049 --> 00:32:04,586
Très bien, allons-y.
639
00:32:15,519 --> 00:32:16,808
Ouvre la porte !
640
00:32:36,710 --> 00:32:38,163
Que fait-on maintenant ?
641
00:32:38,376 --> 00:32:39,211
Plan "B".
642
00:32:39,336 --> 00:32:40,354
C'est quoi ?
643
00:32:40,882 --> 00:32:42,146
J'y travaille.
644
00:32:43,631 --> 00:32:46,531
{PUB4 WB-DL}
645
00:32:54,278 --> 00:32:55,889
Gardez la tête baissée !
646
00:33:05,278 --> 00:33:07,444
- Il perd du sang !
- Pressez sur la blessure.
647
00:33:07,569 --> 00:33:10,153
Aucune chance pour qu'Hunter
laisse tomber. Il m'a tiré dessus.
648
00:33:10,324 --> 00:33:12,114
Il doit finir le boulot.
649
00:33:12,285 --> 00:33:13,828
Les Breakers sont avec lui ou toi ?
650
00:33:13,953 --> 00:33:14,881
Avec moi.
651
00:33:15,006 --> 00:33:16,618
Mais ils ne sont pas là.
Lui si.
652
00:33:24,446 --> 00:33:26,378
Je veux que tu emmènes
tous les Breakers
653
00:33:26,549 --> 00:33:28,765
jusqu'à la route de Biscayne,
maintenant !
654
00:33:28,968 --> 00:33:30,723
Tu voulais
que je les tienne à l'écart.
655
00:33:30,848 --> 00:33:32,352
Les choses ont changé.
656
00:33:32,638 --> 00:33:33,621
Très bien.
657
00:33:34,222 --> 00:33:36,304
Pas besoin d'élever
la voix contre moi.
658
00:33:52,658 --> 00:33:53,967
C'est cette salope !
659
00:33:54,400 --> 00:33:56,116
C'est la salope qui m'a tasé !
660
00:33:56,481 --> 00:33:58,285
Venez me chercher, les garçons !
661
00:34:11,384 --> 00:34:14,301
Pourchasser une voiture en moto
est une chose délicate.
662
00:34:15,306 --> 00:34:16,303
Fils de pute.
663
00:34:16,474 --> 00:34:19,764
La chose évidente à faire,
c'est de tirer dans les pneus.
664
00:34:19,936 --> 00:34:23,804
Le problème est que c'est difficile
à moins d'être le long de la voiture.
665
00:34:24,607 --> 00:34:27,230
Malheureusement,
c'est aussi plutôt difficile
666
00:34:27,401 --> 00:34:28,783
de toucher une moto
667
00:34:28,908 --> 00:34:31,985
quand vous êtes dans une voiture qui
zig-zag pour éviter les balles.
668
00:34:59,827 --> 00:35:01,097
J'ai plus de munitions.
669
00:35:01,226 --> 00:35:02,143
Où est Fiona ?
670
00:35:02,311 --> 00:35:03,470
Elle va arriver.
671
00:35:11,954 --> 00:35:14,497
J'ai jamais été aussi heureux
de voir cette fille.
672
00:35:14,622 --> 00:35:15,827
Accrochez-vous.
673
00:35:23,874 --> 00:35:25,747
J'espère que t'as un plan.
674
00:35:25,967 --> 00:35:27,703
Ouais, en quelque sorte.
675
00:35:40,391 --> 00:35:43,137
Je n'aime pas le style
"encerclé par des motards".
676
00:35:43,262 --> 00:35:44,396
C'est bon, Sam.
677
00:35:44,521 --> 00:35:46,015
On a passé un accord ?
678
00:35:47,577 --> 00:35:49,145
Doucement, les garçons.
679
00:35:51,731 --> 00:35:53,731
C'est Ed !
Hé, c'est Big Ed !
680
00:35:54,196 --> 00:35:55,575
Reste par terre.
681
00:36:02,838 --> 00:36:03,952
Toi, sors de là.
682
00:36:06,884 --> 00:36:08,229
Attrape sa veste.
683
00:36:15,820 --> 00:36:16,798
Les gars !
684
00:36:16,969 --> 00:36:17,924
Écoutez bien.
685
00:36:21,641 --> 00:36:24,783
Si quelqu'un le touche,
ou le regarde bizarrement,
686
00:36:24,908 --> 00:36:27,142
il aura ce que ce gars est en
train de prendre ici !
687
00:36:29,796 --> 00:36:31,354
Si quelqu'un a un problème,
688
00:36:31,525 --> 00:36:32,897
qu'il parle maintenant !
689
00:36:36,680 --> 00:36:37,602
Vous trois.
690
00:36:37,740 --> 00:36:40,155
Je ne sais pas qui vous êtes
et d'où vous venez,
691
00:36:40,326 --> 00:36:42,407
mais je ne veux plus jamais
revoir vos têtes.
692
00:36:43,454 --> 00:36:45,352
- Tout de suite.
- Ça semble bon.
693
00:36:47,770 --> 00:36:49,789
Sortez ce fils de pute de la route !
694
00:36:59,620 --> 00:37:00,778
Joli tatouage.
695
00:37:01,508 --> 00:37:02,418
Merci.
696
00:37:04,790 --> 00:37:07,726
Je suppose que ça me rend,
intouchable ou un truc dans le genre ?
697
00:37:08,181 --> 00:37:10,627
J'espérais juste
qu'il ne serait pas aussi grand.
698
00:37:11,378 --> 00:37:13,438
- C'est un petit prix à payer.
- Oui.
699
00:37:13,749 --> 00:37:15,648
Je ne sais pas comment
expliquer ça à ma mère.
700
00:37:15,820 --> 00:37:17,984
Dis-lui que c'était ça,
ou une mort certaine.
701
00:37:18,508 --> 00:37:19,915
Elle comprendra.
702
00:37:20,947 --> 00:37:23,740
Écoutez, je suis désolé
j'ai douté de vous là-bas.
703
00:37:23,911 --> 00:37:24,729
Et...
704
00:37:25,077 --> 00:37:26,831
Vous devriez garder
ce Michael avec vous.
705
00:37:26,956 --> 00:37:28,492
Vous faites une super équipe.
706
00:37:29,122 --> 00:37:29,954
Merci.
707
00:37:31,586 --> 00:37:33,091
Amuse-toi bien avec ça.
708
00:37:36,314 --> 00:37:37,420
Mon Dieu.
709
00:37:39,927 --> 00:37:41,925
{PUB5 WB-DL}
710
00:37:43,265 --> 00:37:46,182
En tant qu'espion, vous ne devez
pas trop souvent vous expliquer.
711
00:37:46,307 --> 00:37:49,527
Vous pouvez disparaitre un mois,
et personne ne pose de questions.
712
00:37:49,652 --> 00:37:52,060
Pour certaines personnes,
c'est un des avantages
713
00:37:52,231 --> 00:37:54,065
d'être dans l'espionnage.
714
00:37:54,410 --> 00:37:57,268
En tant que civil, vous
n'avez pas ce luxe.
715
00:37:57,393 --> 00:38:01,205
Au final, les gens veulent une bonne
explication quand vous disparaissez,
716
00:38:01,330 --> 00:38:03,230
que vous en ayez une ou non.
717
00:38:05,536 --> 00:38:06,963
Bonjour, Michael.
718
00:38:07,992 --> 00:38:09,126
Hé, maman.
719
00:38:09,424 --> 00:38:11,501
Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ?
720
00:38:13,080 --> 00:38:14,557
Nous devrions parler.
721
00:38:15,717 --> 00:38:17,064
Je sais que,
722
00:38:18,014 --> 00:38:21,388
ça n'a pas été facile pendant
que je n'étais pas là.
723
00:38:22,011 --> 00:38:24,757
Ne pas t'avoir à la maison est une
chose à laquelle je me suis habituée.
724
00:38:25,056 --> 00:38:26,970
Tu sais ce qui était dur ?
725
00:38:27,695 --> 00:38:31,474
Avoir un agent du FBI dans ma maison,
me disant que t'es un monstre.
726
00:38:33,022 --> 00:38:34,686
J'ignore toujours ce qui se passe.
727
00:38:34,857 --> 00:38:36,426
Je poursuivais un gars nommé Simon.
728
00:38:37,124 --> 00:38:40,525
Il a commencé il y a des années comme
quelqu'un qui a fait ce que je faisais.
729
00:38:40,955 --> 00:38:43,528
Quelque chose est arrivé,
il a changé, et...
730
00:38:43,875 --> 00:38:45,415
Il a blessé des gens.
731
00:38:45,540 --> 00:38:48,199
Et beaucoup de choses qu'il a
faites m'ont été attribuées.
732
00:38:48,371 --> 00:38:51,119
Comment est-ce possible ?
Si tu n'y étais pas...
733
00:38:51,290 --> 00:38:54,809
J'ai passé toute ma carrière
à officiellement être nulle-part.
734
00:38:55,413 --> 00:38:58,249
Donc ce n'est pas dur d'attribuer
des trucs à quelqu'un dont le travail
735
00:38:58,374 --> 00:38:59,878
est de ne jamais avoir d'alibi.
736
00:39:00,049 --> 00:39:01,838
Les autres choses qu'il a dites.
737
00:39:02,009 --> 00:39:03,847
Tu as fait exploser un pont ?
738
00:39:03,972 --> 00:39:06,718
Tu as tiré sur la police ?
Tu n'as pas fait ça ?
739
00:39:06,889 --> 00:39:07,886
Si, je l'ai fait.
740
00:39:09,809 --> 00:39:11,639
Je devais attraper Simon.
741
00:39:12,407 --> 00:39:14,767
Il allait blesser
encore plus de gens sinon.
742
00:39:14,939 --> 00:39:18,351
Alors j'ai enfreint la loi. J'ai
travaillé avec de vilaines personnes.
743
00:39:18,794 --> 00:39:20,356
Je l'ai fait car je devais le faire.
744
00:39:21,714 --> 00:39:22,692
C'est tout ?
745
00:39:24,040 --> 00:39:25,586
C'est aussi simple que ça ?
746
00:39:26,332 --> 00:39:27,603
Je ne sais pas.
747
00:39:29,870 --> 00:39:30,916
Il a ri.
748
00:39:34,552 --> 00:39:36,706
Quand j'ai attrapé Simon, il a ri.
749
00:39:36,877 --> 00:39:40,027
Il a dit que ce n'était qu'une question
de temps avant que je ne sois comme lui.
750
00:39:46,984 --> 00:39:48,547
Il se trompe, chéri.
751
00:39:49,980 --> 00:39:52,083
Ce n'est pas le fils que j'ai élevé.
752
00:40:07,450 --> 00:40:08,958
Tu vas aller là-dedans.
753
00:40:09,083 --> 00:40:11,199
C'est pas trop tard
pour changer d'avis.
754
00:40:11,370 --> 00:40:12,534
Je dois le faire.
755
00:40:12,705 --> 00:40:15,203
À cause de Simon ?
Tu l'as attrapé. C'est fini.
756
00:40:15,534 --> 00:40:19,410
Ce n'est pas fini. Je dois découvrir
qui l'a aidé à s'échapper.
757
00:40:19,904 --> 00:40:21,292
J'ai vu les dossiers.
758
00:40:21,464 --> 00:40:23,419
C'est énorme. Des gens meurent.
759
00:40:23,591 --> 00:40:24,796
Et tu dois l'arrêter ?
760
00:40:24,967 --> 00:40:27,868
Je ne vois personne d'autre
se porter volontaire.
761
00:40:27,993 --> 00:40:29,661
La dernière fois que j'ai vérifié,
762
00:40:29,786 --> 00:40:33,373
j'étais assise dans une voiture
devant des locaux militaires sécurisés
763
00:40:33,498 --> 00:40:35,666
dans lesquels
tu t'apprêtes à t'introduire.
764
00:40:35,917 --> 00:40:38,721
Je n'aime pas l'idée,
mais j'ai du mérite d'être venue.
765
00:40:38,899 --> 00:40:39,732
Merci.
766
00:40:41,734 --> 00:40:42,795
Merci, Fi.
767
00:40:54,388 --> 00:40:58,337
La plupart des bases militaires ont
une administration civile à proximité.
768
00:40:59,877 --> 00:41:01,749
Ce sont des endroits simples...
769
00:41:01,921 --> 00:41:04,331
Des immeubles de bureaux
remplis de compartiments.
770
00:41:06,300 --> 00:41:10,133
Toujours est-il, ce ne sont pas des
endroits où vous aimez vous balader
771
00:41:10,304 --> 00:41:12,168
en tant qu'espion grillé.
772
00:41:35,288 --> 00:41:36,599
Comment ça se passe ?
773
00:41:36,724 --> 00:41:39,537
Aucune alarme ne s'est déclenchée,
si c'est ce que tu demandais.
774
00:41:39,698 --> 00:41:41,584
Tu as presque fini ?
775
00:41:44,198 --> 00:41:46,162
Je finis de télécharger
les fichiers.
776
00:41:46,287 --> 00:41:47,389
Sors de là.
777
00:41:47,514 --> 00:41:49,120
Donne-moi une seconde.
778
00:41:59,213 --> 00:42:00,627
OK, Fi, allons-y.
779
00:42:01,561 --> 00:42:03,603
Fi, qu'est-ce que tu fais ?
Allons-y.
780
00:42:03,774 --> 00:42:05,438
Comment ça "ho ho" ?
781
00:42:06,531 --> 00:42:08,107
T'es sorti tranquillement,
782
00:42:08,279 --> 00:42:09,776
d'autres ont été moins chanceux.
783
00:42:09,947 --> 00:42:12,008
Un des problèmes avec
le vol d'informations
784
00:42:12,133 --> 00:42:16,388
c'est que c'est le boulot de quelqu'un
de protéger ces informations.
785
00:42:16,513 --> 00:42:18,674
Peu importe la manière
dont vous fuyez.
786
00:42:18,799 --> 00:42:21,892
Il y a toujours une chance
pour que quelqu'un d'autre paie
787
00:42:22,017 --> 00:42:23,581
pour ce que vous avez fait.
788
00:42:29,886 --> 00:42:31,262
Comment ça s'est passé ?
789
00:42:31,387 --> 00:42:33,216
Tu as eu ce que tu cherchais ?
790
00:42:34,116 --> 00:42:35,428
C'est un début.
791
00:42:35,973 --> 00:42:37,802
As-tu découvert quelque
chose à propos...
792
00:42:37,927 --> 00:42:40,698
À propos du gars qui est tombé ?
J'ai passé des appels.
793
00:42:40,876 --> 00:42:43,007
Il s'avère,
que tu as accédé à des fichiers
794
00:42:43,132 --> 00:42:45,745
d'un agent du contre-espionnage
nommé Jesse Porter.
795
00:42:45,915 --> 00:42:47,278
Il est en garde à vue.
796
00:42:47,403 --> 00:42:48,736
Ils vont le poursuivre ?
797
00:42:48,861 --> 00:42:51,442
Non, ils devraient
dé-classifier les fichiers.
798
00:42:53,475 --> 00:42:55,558
Ils vont mettre le gars
sur liste noire.
799
00:42:58,109 --> 00:43:00,135
Tu viens de griller un espion.
800
00:43:00,312 --> 00:43:02,786
Team DoYu @ http://doyu.shelusion.net
801
00:43:02,911 --> 00:43:05,024
www.sous-titres.eu
802
00:43:03,672 --> 00:43:05,024
Resynch par VL3