1
00:00:00,052 --> 00:00:03,205
Mi nombre es Michael Westen.
Solía ser un espía hasta que...
2
00:00:04,742 --> 00:00:07,309
Tenemos una nota de despido.
Estás en la lista negra.
3
00:00:07,376 --> 00:00:09,753
Cuando uno es despedido,
no tiene nada.
4
00:00:09,821 --> 00:00:12,408
Ni dinero, ni crédito,
ni historia laboral.
5
00:00:12,475 --> 00:00:14,772
Estás atascado en la ciudad
que ellos elijan dejarte.
6
00:00:14,839 --> 00:00:16,807
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
7
00:00:16,875 --> 00:00:20,045
Haces el trabajo que se te cruce,
8
00:00:20,112 --> 00:00:22,680
confías en cualquiera
que te siga hablando.
9
00:00:22,829 --> 00:00:24,702
Una ex-novia con el
dedo en el gatillo...
10
00:00:24,737 --> 00:00:25,860
¿Deberíamos dispararles?
11
00:00:25,984 --> 00:00:28,490
Un viejo amigo que solía
informar de ti al FBI...
12
00:00:28,557 --> 00:00:30,892
Conoces a los espías. Un montón
de maliciosas muchachitas.
13
00:00:30,960 --> 00:00:33,427
- La familia también...
- ¿Es tu mamá otra vez?
14
00:00:33,462 --> 00:00:34,179
si estás desesperado.
15
00:00:34,180 --> 00:00:35,430
Alguien necesita tu ayuda, Michael.
16
00:00:35,664 --> 00:00:38,100
En resumen, mientras
estés despedido...
17
00:00:38,168 --> 00:00:40,068
No vas a ningún lado.
18
00:00:43,177 --> 00:00:44,879
Anteriormente en "Burn Notice"...
19
00:00:44,880 --> 00:00:46,947
Mike, ¿qué demonios está
pasando ahí dentro?
20
00:00:47,015 --> 00:00:48,915
Sam, ¿recuerdas ese prisionero que
intentamos evitar que escapara?
21
00:00:48,948 --> 00:00:50,115
No me lo digas.
22
00:00:50,116 --> 00:00:51,951
Está fuera, Sam. Es libre.
23
00:00:51,952 --> 00:00:54,454
Su nombre es Simon.
Eso es todo lo que sé.
24
00:00:54,522 --> 00:00:56,022
¿Madeline Westen?
25
00:00:56,023 --> 00:00:57,651
- ¿Sí?
- FBI.
26
00:00:57,652 --> 00:01:01,722
¡Vi como su hijo atacaba a un
oficial de la policía, sra. Westen!
27
00:01:01,790 --> 00:01:03,857
¡Su hijo me disparó!
¡Intentó matarme!
28
00:01:05,393 --> 00:01:08,030
¡No tiene idea de quién es
su hijo en realidad!
29
00:01:08,097 --> 00:01:11,699
Si Michael lo quisiera
matar, estaría muerto.
30
00:01:11,767 --> 00:01:13,667
Está bajo arresto.
31
00:01:14,403 --> 00:01:16,570
Fi y yo queremos hablar con vos
sobre este tema de Simon.
32
00:01:16,571 --> 00:01:19,605
No más basura de solitario. Necesitamos
saber que estás con nosotros.
33
00:01:19,606 --> 00:01:21,308
- Estoy contigo.
- Bien.
34
00:01:21,309 --> 00:01:23,043
Seremos cuidadosos. Cuidaremos
las espaldas los unos a los otros.
35
00:01:23,044 --> 00:01:24,944
Cuchillos de combate para todos,
solo por las dudas.
36
00:01:24,979 --> 00:01:28,046
- Lo siento, chicos.
- ¿Eso fue una disculpa?
37
00:01:32,718 --> 00:01:34,919
Michael Westen.
38
00:01:34,987 --> 00:01:38,256
Llamo por un antiguo
empleado suyo... Simon.
39
00:01:38,257 --> 00:01:41,959
Simon se escapó. Está con
la administración. Iré tras él.
40
00:01:41,960 --> 00:01:43,494
¡No, hablamos sobre esto!
¡Estamos en esto juntos!
41
00:01:43,495 --> 00:01:45,495
No puedes seguirme en esta, Fi.
42
00:01:50,400 --> 00:01:52,300
¡Baja el arma!
43
00:01:52,735 --> 00:01:54,535
Te tiene ahora, chico.
44
00:01:54,536 --> 00:01:57,437
Es solo una cuestión de tiempo...
para que seas como yo.
45
00:01:58,440 --> 00:02:02,075
Seas como yo. Seas como yo.
46
00:02:02,143 --> 00:02:04,243
- ¿Dónde está mi hijo?
- No tengo idea.
47
00:02:04,244 --> 00:02:06,879
Solo Dios sabe en que
está metido ahora.
48
00:02:06,947 --> 00:02:09,516
¡Se fue!
49
00:02:21,861 --> 00:02:24,629
Nombres y marcas de decoración
con frecuencia dicen mucho
50
00:02:24,696 --> 00:02:26,630
sobre la personas con que tratas.
51
00:02:26,698 --> 00:02:29,766
Los organismos oficiales operan
con los presupuestos del gobierno.
52
00:02:29,834 --> 00:02:33,069
Normalmente puedes
descartar al gobierno
53
00:02:33,137 --> 00:02:34,938
tan pronto como ves
una pieza de colección
54
00:02:34,939 --> 00:02:37,773
o un par de zapatos
de 1.200 dólares.
55
00:02:39,272 --> 00:02:42,941
Michael Westen.
En carne y hueso.
56
00:02:43,777 --> 00:02:45,944
Es un honor.
Lo es.
57
00:02:49,615 --> 00:02:51,715
Toma un poco de fruta.
58
00:02:51,783 --> 00:02:53,984
Tenemos las mejores
mandarinas de por aquí.
59
00:02:54,052 --> 00:02:56,920
- ¿Dónde estoy?
- Bueno...
60
00:02:56,921 --> 00:03:02,225
Algunos lo llaman instalaciones
privadas de detención,
61
00:03:02,293 --> 00:03:03,826
otros, una prisión secreta,
62
00:03:03,827 --> 00:03:05,895
y... creo que está
anotada oficialmente
63
00:03:05,963 --> 00:03:07,797
como un centro de copiado y
procesado de documentación.
64
00:03:07,798 --> 00:03:09,698
Así que puedes elegir.
65
00:03:10,601 --> 00:03:12,501
Toma. Ten una mandarina.
66
00:03:14,571 --> 00:03:16,405
No tengo hambre.
67
00:03:16,406 --> 00:03:19,974
- ¿Por qué estoy aquí?
- Tenemos mucho de que hablar.
68
00:03:21,174 --> 00:03:24,809
Ese negocio entre Simon
y la administración.
69
00:03:24,877 --> 00:03:27,812
Es la punta de un
iceberg muy grande.
70
00:03:27,879 --> 00:03:31,648
Gran trabajo, por cierto. Rescatando
al anciano como lo hiciste.
71
00:03:31,649 --> 00:03:34,851
- Créeme, no lo hice por él.
- Pero lo hiciste.
72
00:03:34,852 --> 00:03:38,454
Y ahora está de regreso
en un lugar rastreable.
73
00:03:38,522 --> 00:03:43,125
Y Simon está encerrado.
Todas las gracias a Michael Westen.
74
00:03:43,192 --> 00:03:45,060
Sé que estás molesto
porque te despedimos,
75
00:03:45,061 --> 00:03:47,261
pero es bueno saber que podemos
trabajar juntos cada tanto,
76
00:03:47,329 --> 00:03:48,262
cuando cuenta.
77
00:03:49,364 --> 00:03:51,264
Amigos al final.
78
00:03:54,702 --> 00:03:56,103
No soy tu amigo.
79
00:03:56,104 --> 00:03:58,605
Intentaré no tomarme eso
como algo personal.
80
00:03:58,673 --> 00:04:00,607
Ahora, has tenido un largo día.
81
00:04:00,675 --> 00:04:04,043
Aquí tienes material de lectura...
para pasar el tiempo.
82
00:04:04,044 --> 00:04:05,944
Creo que lo
encontrarás interesante.
83
00:04:09,247 --> 00:04:11,382
Hazme saber cuando estés
dispuesto a hablar.
84
00:04:27,899 --> 00:04:31,869
Toma un tiempo aprender como
leer archivos de inteligencia.
85
00:04:36,307 --> 00:04:38,975
Comienzan como pilas de
documentos sin relación,
86
00:04:39,042 --> 00:04:42,443
pero los revisas bien y
empiezan a surgir patrones.
87
00:04:42,511 --> 00:04:45,545
Por supuesto, no toda la
inteligencia es confiable,
88
00:04:45,613 --> 00:04:49,282
lo que significa que cuando
termines de ver el expediente...
89
00:04:49,350 --> 00:04:51,984
tienes que verificar la fuente.
90
00:04:52,052 --> 00:04:53,952
¡Guardia!
91
00:04:57,457 --> 00:04:59,724
Leí tu expediente.
¿Qué significa todo eso?
92
00:04:59,792 --> 00:05:01,592
¿Por qué no me lo dices?
93
00:05:01,593 --> 00:05:04,861
- Ven. Siéntate.
- Asesinatos, quema de cultivos,
94
00:05:04,896 --> 00:05:06,362
pequeñas guerras
alrededor del mundo.
95
00:05:06,363 --> 00:05:08,864
Todo conectado a algunas
gordas cuentas bancarias.
96
00:05:08,932 --> 00:05:12,134
- Muy interesante.
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
97
00:05:12,135 --> 00:05:15,069
- Bueno, eso depende.
- ¿Depende de qué?
98
00:05:15,070 --> 00:05:16,304
En cuanto a si podemos
trabajar juntos.
99
00:05:16,305 --> 00:05:18,139
Necesitamos tu ayuda, Michael.
100
00:05:19,341 --> 00:05:21,074
Necesitan mi ayuda.
101
00:05:21,075 --> 00:05:24,744
¿Ves? ¿Todo esto?
Tratamos de detenerlo.
102
00:05:24,745 --> 00:05:28,147
Quien sea que posea las gordas cuentas
bancarias está defendiéndose.
103
00:05:28,214 --> 00:05:30,682
El escape de Simon no fue
algún tipo de accidente.
104
00:05:30,750 --> 00:05:34,585
- Fue un ataque... contra nosotros.
- ¿Quiénes somos nosotros, exactamente?
105
00:05:34,653 --> 00:05:38,755
Hay cosas que los gobiernos manejan bien,
como ejércitos y servicios de correos.
106
00:05:38,790 --> 00:05:41,291
Y existen otras cosas con
las que necesitan ayuda,
107
00:05:41,359 --> 00:05:43,426
cosas que son mejor manejadas
por personas que...
108
00:05:43,494 --> 00:05:46,162
dejaron de tener lazos
oficiales con el gobierno.
109
00:05:46,229 --> 00:05:48,063
- Como espías despedidos.
- Precisamente.
110
00:05:48,064 --> 00:05:50,299
Y ahí es donde nosotros entramos.
111
00:05:50,367 --> 00:05:53,802
- Donde tú entras.
- Sé que tienes muchas conexiones.
112
00:05:53,870 --> 00:05:57,172
Me cuesta creer
que no lo puedas hacer sin mi.
113
00:05:57,173 --> 00:06:01,243
Escucha, Michael, si fuera un gobierno
extranjero, podrías estar en lo cierto.
114
00:06:01,244 --> 00:06:03,546
Somos buenos en ése tipo
de cosas. Pero esto...
115
00:06:03,847 --> 00:06:05,347
Esto es un nuevo tipo de problema.
116
00:06:05,348 --> 00:06:08,716
Este es alguien dispuesto a dejar
que un tipo como Simon vuele Miami,
117
00:06:08,784 --> 00:06:10,317
para proteger su flujo de efectivo.
118
00:06:10,318 --> 00:06:14,221
El punto es... puede que no te guste,
pero estamos en el mismo lado aquí.
119
00:06:14,222 --> 00:06:16,790
Perdóname si estoy un poco
escéptico acerca de eso.
120
00:06:16,857 --> 00:06:20,693
Sé que has tenido malas experiencias
con algunos de nuestro operativos.
121
00:06:21,462 --> 00:06:24,798
Y que unos pocos
eran inestables, corruptos,
122
00:06:24,865 --> 00:06:27,834
ocasionalmente sicópatas,
pero el punto es, Michael,
123
00:06:27,902 --> 00:06:30,236
eso terminó.
124
00:06:30,304 --> 00:06:32,376
Hay una razón por la cual te reclutamos.
125
00:06:33,674 --> 00:06:35,541
Estoy contento que cambiaste
tus políticas de contratación,
126
00:06:35,542 --> 00:06:37,574
pero la adulación no me hará
trabajar para ti.
127
00:06:37,642 --> 00:06:39,472
Nadie te está haciendo
hacer nada Michael.
128
00:06:39,473 --> 00:06:42,637
Mira entiendo tus reservas.
Quiero decir, te despedimos.
129
00:06:42,638 --> 00:06:44,236
Y nuestros métodos...
130
00:06:44,237 --> 00:06:46,805
Bueno, solo digamos que dibujamos
la línea en diferentes lugares.
131
00:06:46,873 --> 00:06:49,574
Pero al final del día,
vas a querer estar con nosotros,
132
00:06:49,575 --> 00:06:51,976
más que con quien sea que
está detrás de todo esto.
133
00:06:52,044 --> 00:06:53,678
Necesitamos encontrarlo.
134
00:06:53,679 --> 00:06:57,582
- ¿Voy a ser tu mensajero?
- No un mensajero, Michael,
135
00:06:57,650 --> 00:06:59,550
un socio.
136
00:07:00,552 --> 00:07:02,820
Ahora, tú quieres el expediente.
137
00:07:02,887 --> 00:07:04,988
¿Dónde empezarías?
138
00:07:07,289 --> 00:07:09,189
Cuando te desprendas de
las sociedades ficticias
139
00:07:09,191 --> 00:07:12,693
y la cuenta bancaria fantasma,
muchas de estas pequeñas guerras
140
00:07:12,694 --> 00:07:14,594
todas lo llevarán de vuelta
al mismo proveedor de armas,
141
00:07:14,595 --> 00:07:18,230
Gregory Hart. Usa un teléfono vía satélite
para hacer sus operaciones bancarias.
142
00:07:18,298 --> 00:07:20,534
Puedes encontrarlo con eso.
143
00:07:20,602 --> 00:07:23,871
Si yo fuera tú, hablaría con él.
144
00:07:23,939 --> 00:07:27,140
¿Por qué no hablamos con
el juntos? Lo arreglaré.
145
00:07:27,141 --> 00:07:29,509
Bajaremos y veremos lo que
tiene que decir.
146
00:07:29,576 --> 00:07:31,577
Y entonces puedes decidir sí...
147
00:07:31,644 --> 00:07:34,579
estás dentro o fuera.
148
00:07:56,332 --> 00:07:59,768
La primera vez que sale de Miami en
una temporada, ¿no? ¿Cómo se siente?
149
00:07:59,769 --> 00:08:01,102
¡Adorable!
150
00:08:01,103 --> 00:08:03,003
¡Tenemos a Hart en el campo
de guerrilla del camino!
151
00:08:04,940 --> 00:08:06,840
¡Están listos para nosotros!
152
00:08:09,710 --> 00:08:11,610
Dije que es un día nuevo, ¿no?
153
00:08:15,614 --> 00:08:19,016
- Quieres dispararme, ¡hazlo!
- ¡Tomaré una capa!
154
00:08:19,017 --> 00:08:22,123
Sí, ese es el espíritu.
Todo bien, hagámoslo.
155
00:08:22,952 --> 00:08:26,119
La venta ilegal de armas es una
industria multimillonaria.
156
00:08:26,187 --> 00:08:29,021
Para un gran traficante de armas,
es fácil vivir una vida de lujo.
157
00:08:29,022 --> 00:08:32,256
El problema es, cuando has pasado tu
carrera esquivando a las fuerzas de la ley
158
00:08:32,257 --> 00:08:36,127
y haciendo enemigos mortales, es más
seguro esconderse en la selva,
159
00:08:36,194 --> 00:08:38,929
que disfrutar de un
porche en tu propiedad.
160
00:08:38,997 --> 00:08:43,232
Felicitaciones, me encontró.
161
00:08:43,300 --> 00:08:46,335
Supongo que quiere hablar conmigo,
entonces, ¿qué tienes en mente?
162
00:08:49,105 --> 00:08:51,673
Bueno, empecemos con,
"¿para quién trabajas?"
163
00:08:51,741 --> 00:08:55,844
Va a ser una conversación decepcionante
para ti, porque no sé nada.
164
00:08:55,845 --> 00:08:59,347
Sí, puedes hacerlo mejor que eso.
Estas armas vinieron de algún sitio,
165
00:08:59,348 --> 00:09:02,016
están yendo hacía algún lugar.
Ahora, ¿para quien trabajas?
166
00:09:02,017 --> 00:09:04,117
Trabajo para una cuenta de
16 dígitos en un banco suizo
167
00:09:04,185 --> 00:09:05,986
y una cuenta de correo
electrónico anónima.
168
00:09:16,495 --> 00:09:18,629
¿Crees que eso sirve para algo bueno?
169
00:09:18,697 --> 00:09:22,199
¡Trabajo para un hombre
que valora la privacidad!
170
00:09:22,267 --> 00:09:24,468
Ahora, puedes dispararme
tanto como quieras,
171
00:09:24,536 --> 00:09:27,304
pero no va a hacer ningún bien,
porque soy hombre muerto
172
00:09:27,305 --> 00:09:29,205
en el momento que empezaste
a venir por mi.
173
00:09:32,910 --> 00:09:34,173
¡Tenemos que irnos ahora!
174
00:09:34,174 --> 00:09:37,540
Con imágenes térmicas
y localizadores de objetivos láser,
175
00:09:37,541 --> 00:09:40,576
un avión espía permite a tu enemigo
lanzar un ataque preciso
176
00:09:40,577 --> 00:09:42,212
mientras permanece
completamente anónimo.
177
00:09:42,213 --> 00:09:44,314
Todo lo que sé es que quien sea
con quien te estás enfrentando
178
00:09:44,382 --> 00:09:47,951
tiene bolsillos profundos y no tiene
miedo de atar los cabos sueltos.
179
00:09:48,018 --> 00:09:49,719
Sobrevivir al ataque de
un avión espía
180
00:09:49,720 --> 00:09:51,520
consiste en escapar del
área del objetivo primario.
181
00:09:53,356 --> 00:09:56,831
Dicho eso, esquivar balazos
y misiles antitanque...
182
00:09:58,793 --> 00:10:00,960
no es precisamente un
paseo por el parque.
183
00:10:07,966 --> 00:10:11,935
Bueno, Michael.
¿Estás dentro o fuera?
184
00:10:12,596 --> 00:10:14,865
w W w . S u b s - T e a m . T v
P r e s e n t a :
185
00:10:15,653 --> 00:10:19,243
Una Traducción de: Kumara,
RusoLocoSuelto y billano.
186
00:10:19,738 --> 00:10:21,636
Ajustes: RusoLocoSuelto.
187
00:10:28,567 --> 00:10:30,467
Es agradable estar fuera de la jungla.
188
00:10:33,006 --> 00:10:34,910
¿Y cómo estuvo tu vuelo?
189
00:10:34,978 --> 00:10:37,046
Bien. Me encanta pasar 10
horas en la bahía de carga.
190
00:10:37,114 --> 00:10:38,612
¿Cómo está el hombro?
191
00:10:38,613 --> 00:10:40,895
Bueno, mis sueños de ser jugador
de los Yankees se terminaron.
192
00:10:42,048 --> 00:10:45,015
No es la primera vez que suceden
este tipo de cosas, Michael.
193
00:10:45,016 --> 00:10:47,417
Quien quiera que esté atrás de esto,
está matando a nuestra gente.
194
00:10:47,485 --> 00:10:50,519
Y no solamente la nuestra.
CIA, Inteligencia Alemana...
195
00:10:50,520 --> 00:10:52,420
Cualquiera que se acerca
demasiado, termina muerto.
196
00:10:52,422 --> 00:10:56,640
- Entonces, ¿ahora es mi turno?
- No te mentiré. Es peligroso.
197
00:10:56,992 --> 00:11:00,065
Pero apostamos a que Michael Western
triunfará donde otros fallaron.
198
00:11:00,995 --> 00:11:02,462
Así que ya ves lo que
estamos enfrentándonos.
199
00:11:02,463 --> 00:11:05,331
Simon, el archivo, y
este asunto con Hart.
200
00:11:05,399 --> 00:11:07,299
¿Te sientes útil?
201
00:11:15,938 --> 00:11:18,242
Hart tenía un archivo
del gobierno con él.
202
00:11:18,310 --> 00:11:22,745
Lo noté cuando hacías agujeros de bala
en sus extremidades inferiores.
203
00:11:22,746 --> 00:11:24,013
Si tuviera que adivinar,
204
00:11:24,014 --> 00:11:27,883
diría que fue objeto de algún tipo
de investigación federal.
205
00:11:29,251 --> 00:11:30,318
Amo esto.
206
00:11:30,319 --> 00:11:33,754
- Ya somos un equipo.
- Solo para que nos entendamos...
207
00:11:33,822 --> 00:11:35,489
Esta es mi investigación.
208
00:11:35,490 --> 00:11:37,891
Simon me buscó a mi,
tú pediste mi ayuda,
209
00:11:37,959 --> 00:11:41,527
- lo haremos a mi manera.
- Entendido.
210
00:11:41,594 --> 00:11:44,062
Afuera hay un auto esperando por ti.
211
00:11:44,129 --> 00:11:46,029
Saluda a tu madre de mi parte.
212
00:12:04,983 --> 00:12:06,883
Mamá.
213
00:12:07,885 --> 00:12:09,785
Bienvenido a casa, Michael.
214
00:12:15,026 --> 00:12:16,393
Cuando recibí el llamado
diciendo que regresabas,
215
00:12:16,394 --> 00:12:18,294
el tipo del otro lado fue un poco vago.
216
00:12:19,097 --> 00:12:21,298
No estaba completamente segura de que no
me estuvieran enviando una caja de cartón
217
00:12:21,366 --> 00:12:24,299
- con piezas de tu cuerpo adentro.
- Creo que estoy aquí completo.
218
00:12:26,171 --> 00:12:27,838
Bueno, es bueno tenerte en casa.
219
00:12:27,839 --> 00:12:30,112
- ¿Quieres un sándwich de atún?
- Tal vez después.
220
00:12:30,842 --> 00:12:31,823
¿Sabes algo de Fi?
221
00:12:32,877 --> 00:12:35,645
Le dejé un mensaje de que
venías a casa, pero...
222
00:12:35,713 --> 00:12:39,716
No, no hemos hablado. Creo que se
está tomando algún tiempo...
223
00:12:39,783 --> 00:12:41,620
para ella misma...
224
00:12:41,621 --> 00:12:44,991
Para pasar todo esto, ¿sabes?
Realmente deberías ir a verla, Michael.
225
00:12:44,992 --> 00:12:46,892
Perdóname, mamá.
226
00:12:48,529 --> 00:12:50,730
Sobre todo.
227
00:12:51,452 --> 00:12:53,813
Ve. Hablamos después.
228
00:12:57,708 --> 00:13:00,543
La tensión de tener a un ser
amado desaparecido por semanas
229
00:13:00,611 --> 00:13:03,112
afecta a las personas,
de forma diferente.
230
00:13:03,180 --> 00:13:05,247
Pasa suficiente tiempo
como agente encubierto...
231
00:13:05,315 --> 00:13:06,982
y sabes que no sirve
intentar predecir
232
00:13:06,983 --> 00:13:09,051
las consecuencias de la
reunión largamente esperada.
233
00:13:13,079 --> 00:13:15,182
Michael. ¡Gracias a dios!
234
00:13:18,688 --> 00:13:21,188
Claro, algunas reuniones son
más imprevisibles que otras.
235
00:13:21,254 --> 00:13:22,521
¿Fi?
236
00:13:22,522 --> 00:13:24,722
Perdón. Estamos en el medio
de algo. Aquí, carga esto.
237
00:13:24,723 --> 00:13:28,793
Sam y yo tomamos un caso, y se nos
está yendo un poquito de las manos.
238
00:13:28,794 --> 00:13:30,534
Nuestro cliente es un abogado, Winston.
239
00:13:31,429 --> 00:13:34,031
Él estaba ayudando
a la chica con su ex.
240
00:13:34,098 --> 00:13:36,733
La orden de restricción no funcionó,
241
00:13:36,801 --> 00:13:39,735
así que fue a este juez, para que
confiscara la moto del tipo.
242
00:13:39,803 --> 00:13:41,837
El tipo resultó ser el líder
de los Breakers.
243
00:13:41,905 --> 00:13:43,272
- ¿Breakers?
- Banda de motoqueros.
244
00:13:43,273 --> 00:13:45,841
Los más malos del sur de Florida.
Ellos pusieron luz verde a Winston.
245
00:13:45,842 --> 00:13:48,059
Supongo que tuvo la brillante idea de
intentar pagarle para que lo deje solo.
246
00:13:49,412 --> 00:13:50,635
Oh, es Sam.
247
00:13:53,100 --> 00:13:56,016
- Vamos.
- Fi...
248
00:13:59,553 --> 00:14:02,721
Te extrañé, hermano. Iremos
juntos a tomar unas cervezas,
249
00:14:02,722 --> 00:14:05,624
tan pronto como acabemos con
este pequeño desastre de Fiona.
250
00:14:05,692 --> 00:14:07,092
- Lo prometo.
- ¿Mi desastre?
251
00:14:07,093 --> 00:14:08,359
Tú eres el único que pensó
que podía llamar a los policías
252
00:14:08,360 --> 00:14:09,728
para resolver todo esto.
253
00:14:09,729 --> 00:14:11,730
Para que conste, ellos
arrestaron a dos tipos.
254
00:14:11,797 --> 00:14:13,431
¡A los motoqueros no les
importa si son arrestados!
255
00:14:13,432 --> 00:14:16,701
Mi punto es que llamar a la policía fue
mucho más efectivo que tu genial idea.
256
00:14:16,702 --> 00:14:18,802
- Fi, yo...
- Tengo algunos amigos moteros.
257
00:14:18,870 --> 00:14:21,071
He hecho algunas llamadas, para
ver si pueden ayudar un poco,
258
00:14:21,072 --> 00:14:22,405
quizá conseguir algo de
potencia de fuego.
259
00:14:22,406 --> 00:14:24,873
Sí, claro, y tendrán sus culos
pateados desde aquí a Shreveport.
260
00:14:24,874 --> 00:14:26,107
¡Chicos! ¡Chicos!
261
00:14:26,108 --> 00:14:28,742
Tengo una ametralladora
cargada en mi mano,
262
00:14:28,810 --> 00:14:32,211
- ¡y no tengo idea de qué estoy haciendo!
- Bueno. Esta es la versión corta.
263
00:14:32,212 --> 00:14:34,480
Este motociclista Hunter,
está en la casa del abogado
264
00:14:34,548 --> 00:14:35,614
y... trajo un grupo.
265
00:14:35,615 --> 00:14:37,083
- ¿Grupo?
- Sí.
266
00:14:37,084 --> 00:14:38,920
¿Dos, quizá tres?
Creo que son dos.
267
00:14:38,921 --> 00:14:40,654
De todas maneras, cuando Winston
llamó, estaba hecho un lío.
268
00:14:40,655 --> 00:14:42,122
Tenemos que sacarlo de allí
269
00:14:42,123 --> 00:14:44,091
sin hacer la situación
todavía peor de lo que ya es.
270
00:14:44,159 --> 00:14:47,426
En resumen, Mike. Este asunto necesita
un poco algo de Michael Western.
271
00:14:49,262 --> 00:14:50,729
¡Sal de ahí!
272
00:14:50,730 --> 00:14:52,630
Esto es todo lo que tengo,
¿bien? ¡Es todo mi dinero!
273
00:14:52,690 --> 00:14:53,974
¡Es todo lo que tengo!
274
00:14:54,354 --> 00:14:55,932
¡No, alto! ¡No hagas eso!
275
00:14:56,169 --> 00:14:59,937
- ¡Tómenlo y váyanse!
- ¿Crees que quiero tu dinero?
276
00:14:59,938 --> 00:15:03,807
Lo difícil de estar marcado para morir
por una organización criminal
277
00:15:03,808 --> 00:15:07,977
es el hecho que una vez dada la orden,
toda la organización está detrás de ti.
278
00:15:08,045 --> 00:15:12,681
Deja de ser el tema de un individuo
y se transforma en el honor del grupo.
279
00:15:12,749 --> 00:15:14,749
Y cuando interviene el honor,
las cosas tienden a ensangrentarse.
280
00:15:14,817 --> 00:15:16,418
¡Eres hombre muerto!
281
00:15:16,419 --> 00:15:20,053
¿Me escuchas?
¡Muerto!
282
00:15:22,424 --> 00:15:26,026
Por favor, es todo lo que tengo.
¡No! ¡Para! ¡No hagas eso!
283
00:15:28,062 --> 00:15:30,397
Sal de ahí, o entraremos nosotros.
284
00:15:30,464 --> 00:15:32,331
Quédate aquí.
285
00:15:32,332 --> 00:15:33,566
- ¿Estás seguro, Mike?
- Sí, Sam.
286
00:15:33,567 --> 00:15:35,434
Esta no es una situación
en la que queramos tiros.
287
00:15:35,435 --> 00:15:38,336
- Voy a ver si puedo engañarlo.
- ¿Engañarlo?
288
00:15:38,337 --> 00:15:39,637
Bueno, al menos toma mejores cartas.
289
00:15:39,638 --> 00:15:40,938
Muy bien, quédense atrás.
290
00:15:40,939 --> 00:15:43,073
No hagan movimiento salvo
que las cosas vayan mal.
291
00:15:43,141 --> 00:15:44,408
¿Y si las cosas van mal?
292
00:15:44,409 --> 00:15:46,643
Bueno, ha sido estupendo
verlos de nuevo.
293
00:15:46,711 --> 00:15:48,678
¡Te doy 10 segundos!
294
00:15:48,746 --> 00:15:51,280
10, 9...
295
00:15:51,348 --> 00:15:53,248
- ¡Por favor!
- 8...
296
00:15:53,716 --> 00:15:55,616
7...
297
00:16:04,292 --> 00:16:06,426
¿Quién demonios eres?
298
00:16:06,494 --> 00:16:08,729
Soy el tipo que les dice que se
larguen de aquí ahora mismo.
299
00:16:08,796 --> 00:16:10,696
¿Es así?
300
00:16:12,966 --> 00:16:15,631
Cuento tres de los nuestros...
y uno de los tuyo.
301
00:16:15,699 --> 00:16:18,099
Me gusta esa matemática.
302
00:16:18,167 --> 00:16:19,333
Aquí hay un poco de matemática.
303
00:16:19,334 --> 00:16:21,334
Tienes una pistola semiautomática
de calibre 45.
304
00:16:21,402 --> 00:16:23,603
¿Yo? Mac-10s totalmente automáticas.
305
00:16:23,670 --> 00:16:25,938
Disparo cinco balas por
cada una de las de ustedes.
306
00:16:26,005 --> 00:16:27,572
Todavía te puedo derribar.
307
00:16:27,573 --> 00:16:29,540
Y yo me llevaré a dos de
ustedes conmigo como mínimo.
308
00:16:29,607 --> 00:16:31,507
Te gustan esas
probabilidades, adelante.
309
00:16:36,779 --> 00:16:40,247
¿Sabes con quién te estás
metiendo? Su amiguito allí
310
00:16:40,248 --> 00:16:43,016
ha conseguido que todos los Breaker
en 5 estados vengan por él...
311
00:16:43,084 --> 00:16:44,350
duramente.
312
00:16:44,351 --> 00:16:47,485
Sé exactamente con que estoy jugando,
y pretenderé que eso significa algo
313
00:16:47,486 --> 00:16:49,420
por tres segundos más.
314
00:16:58,694 --> 00:17:00,594
Estaremos de vuelta, amigo.
315
00:17:01,563 --> 00:17:03,463
Cuenta con eso.
316
00:17:17,049 --> 00:17:18,650
Bien.
317
00:17:18,651 --> 00:17:20,551
Así que, ¿quién ese tipo de nuevo?
318
00:17:26,955 --> 00:17:31,159
Disculpa por todo eso. Le dijimos
a Winton que se escondiera
319
00:17:31,160 --> 00:17:33,061
pero, ya sabes, supongo
que nunca fueron
320
00:17:33,128 --> 00:17:35,028
a negociaciones con bandas
en la escuela de leyes.
321
00:17:38,166 --> 00:17:40,682
- ¿Qué?
- Nada.
322
00:17:44,568 --> 00:17:46,234
¿Estás haciendo un puchero?
323
00:17:46,235 --> 00:17:50,037
¿Qué, piensas que seguí
adelante con mi vida? ¿Es eso?
324
00:17:50,038 --> 00:17:52,974
Bueno, quiero decir, desaparecí, Fi.
325
00:17:53,041 --> 00:17:55,476
Regreso, y tú y Sam están
tomando clientes,
326
00:17:55,544 --> 00:17:59,279
- actuando como si nada hubiese pasado.
- ¡No te atrevas a decir eso!
327
00:17:59,280 --> 00:18:00,980
No te atrevas.
328
00:18:00,981 --> 00:18:03,483
Sam y yo tocamos todas las puertas
en las que pudimos pensar.
329
00:18:03,550 --> 00:18:06,886
Tomamos un cliente por respeto a ti.
330
00:18:06,953 --> 00:18:09,555
Porque sabíamos que era lo
que hubieras querido.
331
00:18:11,124 --> 00:18:13,058
Bueno...
332
00:18:13,126 --> 00:18:16,293
Vamos a hacer esto bien.
Bienvenido a casa.
333
00:18:20,364 --> 00:18:22,264
¿Qué te pasó?
334
00:18:23,433 --> 00:18:25,934
Conociéndote, no sé si yo
debería estar más preocupada
335
00:18:26,002 --> 00:18:28,436
sobre dónde habrás estado o
por qué habrás vuelto.
336
00:18:28,504 --> 00:18:31,038
Supongo que salvar al jefe me
dio un poco de veracidad.
337
00:18:31,106 --> 00:18:33,941
Estoy trabajando en algo.
Quien sea que haya soltado a Simon
338
00:18:33,942 --> 00:18:36,176
está involucrado en algo
mucho más grande...
339
00:18:36,243 --> 00:18:38,311
algún tipo de esquema internacional
de guerra por beneficios.
340
00:18:38,379 --> 00:18:39,845
Lo estoy comprobando.
341
00:18:39,846 --> 00:18:41,580
¡He visto de primera mano
con que me estoy enfrentando!
342
00:18:41,581 --> 00:18:42,982
¡Una pelea cada vez, Fi!
343
00:18:42,983 --> 00:18:44,086
Espero que sepas
lo que estás haciendo.
344
00:18:45,251 --> 00:18:47,319
Sube, me encargaré de la carga.
345
00:18:58,029 --> 00:18:59,963
Está bien, solo tranquilízate.
346
00:19:00,030 --> 00:19:01,697
- Vamos a resolver esto.
- ¿Cómo?
347
00:19:01,698 --> 00:19:04,332
Le dí al tipo los ahorros de mi vida.
¡Los quemó en mi jardín!
348
00:19:04,333 --> 00:19:05,967
Cualquier ser humano racional
sería por lo menos...
349
00:19:05,968 --> 00:19:08,735
¿Se parece un cazador a un
humano racional para usted?
350
00:19:08,803 --> 00:19:10,538
No. No.
Supongo que no.
351
00:19:11,538 --> 00:19:15,074
Está bien. Mira, no se trata de el tipo
de gente con el que puedas negociar.
352
00:19:15,307 --> 00:19:17,007
Sabes, estoy empezando a
tener el sentimiento
353
00:19:17,008 --> 00:19:20,710
de que esta cosa de buscar por ayuda
que no era una idea tan buena.
354
00:19:20,711 --> 00:19:22,511
Tal vez debería... no lo sé...
355
00:19:22,512 --> 00:19:25,604
- Sólo tener que ir a México o algo así.
- Eso no resolverá nada.
356
00:19:26,282 --> 00:19:28,417
Una vez que estás como
objetivo, eres objetivo.
357
00:19:28,485 --> 00:19:31,620
Cada miembro de la banda se supone
que te debe matar en el acto.
358
00:19:31,688 --> 00:19:33,488
Y si no estás cerca, las
posibilidades son...
359
00:19:33,489 --> 00:19:37,158
que encontrarán a cualquiera
que haya. Un pariente, amigo...
360
00:19:37,226 --> 00:19:39,795
Todo lo que hice fue ayudar a esta
mujer a alejarse de su novio.
361
00:19:39,862 --> 00:19:41,429
¿Qué sabes de los Breakers?
362
00:19:41,430 --> 00:19:43,231
Bueno, aparte de ellos
tratando de matar a Winston,
363
00:19:43,232 --> 00:19:45,933
no mucho, ya sabes,
tienen sus problemas con la ley,
364
00:19:45,934 --> 00:19:47,568
pero todo lo que pude sacar
de mis amigos policías
365
00:19:47,569 --> 00:19:49,770
es que tienen una operación fuera
del bar en Homestead.
366
00:19:49,837 --> 00:19:53,273
El jefe es un tipo llamado Big Ed.
Aparentemente, es bastante grande.
367
00:19:53,341 --> 00:19:56,643
Bueno haremos un trato con Big Ed
para que deje de cazarte.
368
00:19:56,644 --> 00:19:58,366
¿De qué habla? Acabas de decir que
no podemos negociar con ellos.
369
00:19:58,401 --> 00:19:59,812
No podemos negociar con Hunter.
370
00:19:59,813 --> 00:20:03,114
Big Ed es el jefe de la banda.
Es el que puede apagar la luz verde.
371
00:20:03,182 --> 00:20:04,582
Bueno, ¿por qué lo haría?
372
00:20:04,583 --> 00:20:08,585
Nos aseguraremos de mantenerte con
vida es el mejor interés de los Breakers.
373
00:20:08,653 --> 00:20:10,553
¿Así de fácil?
374
00:20:13,824 --> 00:20:15,724
Llama a Barry.
375
00:20:20,063 --> 00:20:22,198
Mira, lo bueno de una
banda de motoqueros...
376
00:20:22,265 --> 00:20:25,334
una banda de motoqueros fuera de la
ley, es que el club es dueño de todo.
377
00:20:25,335 --> 00:20:29,504
Los miembros firman con sus bienes,
como un culto o un mal matrimonio.
378
00:20:29,572 --> 00:20:31,606
Y esto es bueno... ¿por qué?
379
00:20:32,406 --> 00:20:36,308
Hace más fácil que parezca que Winston
está mezclado con la banda.
380
00:20:36,375 --> 00:20:38,342
Todo lo que tenemos que hacer es
poner ciertos bienes de Winston
381
00:20:38,410 --> 00:20:40,211
a nombre de los Breakers...
382
00:20:40,212 --> 00:20:43,380
hacerles creer que él estaba
traficando armas o drogas para ellos.
383
00:20:43,448 --> 00:20:44,614
Vamos con lo de las armas.
384
00:20:44,615 --> 00:20:46,515
Lo suficiente para que
si ellos lo matan,
385
00:20:46,583 --> 00:20:49,251
se abre un caso en el FBI
que destruye a los Breakers.
386
00:20:49,318 --> 00:20:51,486
- ¿Qué necesitas?
- Sus números de cuenta.
387
00:20:51,487 --> 00:20:53,221
Voy a hacer un poco de magia de Barry,
388
00:20:53,222 --> 00:20:55,657
va a serles imposible
saber donde comienza Winston...
389
00:20:55,724 --> 00:20:57,258
y donde termina el club de los moteros.
390
00:20:57,259 --> 00:20:59,160
Bueno, de acuerdo a mis amigos policías,
391
00:20:59,228 --> 00:21:01,662
la oficina del club está en el
segundo piso, arriba del bar,
392
00:21:01,730 --> 00:21:04,064
pero está llena de motoqueros
y está muy protegida.
393
00:21:04,132 --> 00:21:06,266
Sólo tiene acceso la
cúpula de la banda.
394
00:21:06,334 --> 00:21:08,733
Supongo que tendremos que buscar
nuestro propio acceso.
395
00:21:19,311 --> 00:21:24,114
Infiltrarte en un ambiente hostil en que
sobra testosterona y olor a aceite es duro
396
00:21:24,181 --> 00:21:26,148
a menos que seas una mujer atractiva.
397
00:21:26,216 --> 00:21:28,751
Sin embargo, la ventaja del genero
termina en la puerta.
398
00:21:28,818 --> 00:21:32,320
Es difícil evadir la vigilancia cuando
todo el mundo quiere hablar contigo.
399
00:21:33,589 --> 00:21:36,521
- No te he visto por aquí antes.
- Bueno, no he estado por aquí antes.
400
00:21:36,522 --> 00:21:38,954
Me acabo de mudar aquí,
y escuché que los Breakers
401
00:21:38,955 --> 00:21:42,557
- eran los más duros de por aquí.
- Sí, escuchaste bien.
402
00:21:44,430 --> 00:21:46,631
- Soy Earl.
- Es bueno tener un amigo, Earl.
403
00:21:46,699 --> 00:21:48,133
¿Ese es quién creo que es?
404
00:21:48,134 --> 00:21:50,034
¿Quién, Big Ed? Sí.
405
00:21:50,102 --> 00:21:53,304
- ¿Quieres que te presente?
- No, está bien, querido.
406
00:21:53,305 --> 00:21:56,173
Me gusta hacer mis propias
primeras impresiones.
407
00:21:56,241 --> 00:21:59,808
Pero te veré más tarde.
Promesa.
408
00:22:01,211 --> 00:22:04,480
La vigilancia no es siempre
sobre descubrir secretos.
409
00:22:04,547 --> 00:22:07,416
Las relaciones a veces
son más importantes.
410
00:22:07,483 --> 00:22:09,383
Te lo digo.
411
00:22:09,385 --> 00:22:12,354
Te falta el respeto.
Nos lo falta a todos.
412
00:22:12,421 --> 00:22:16,880
- Debería estar muerto ya.
- Lo sé. Trabajo en eso.
413
00:22:17,461 --> 00:22:20,617
El tipo tiene algunos tipos con él.
Este tipo estaba armado.
414
00:22:21,699 --> 00:22:23,701
Es mi trabajo proteger este club.
415
00:22:23,769 --> 00:22:27,138
Tenemos una reputación. No me
importa quién era o que hacía.
416
00:22:27,206 --> 00:22:29,555
Al próximo tipo que se interponga entre ti
y ese abogado le pones una bala en la cara.
417
00:22:32,873 --> 00:22:34,773
¿Lo entiendes?
418
00:23:19,307 --> 00:23:20,339
¿Qué demonios haces?
419
00:23:25,178 --> 00:23:27,078
¿Qué crees que haces?
420
00:23:28,181 --> 00:23:29,615
No puedes estar aquí.
421
00:23:29,616 --> 00:23:31,550
Solo buscábamos algún
lugar privado
422
00:23:31,618 --> 00:23:33,752
- donde pudiéramos estar solos.
- Muy bien.
423
00:23:33,819 --> 00:23:35,553
¿Quieres ver que traje
para que juguemos?
424
00:23:35,554 --> 00:23:36,755
Sí.
425
00:23:51,732 --> 00:23:53,971
La mayoría de las cámaras
digitales no fueron pensadas
426
00:23:53,985 --> 00:23:56,063
para sacar fotos claras
a los documentos.
427
00:23:56,568 --> 00:23:58,736
Un escáner de mano,
por otro lado,
428
00:23:58,804 --> 00:24:00,704
impedirá problemas de contraste
o de movimientos.
429
00:24:08,977 --> 00:24:11,912
¡Earl! ¡Earl!
¿Estás ahí?
430
00:24:17,182 --> 00:24:18,882
¡Earl!
431
00:24:18,883 --> 00:24:20,850
Si eres lo suficientemente
pequeño,
432
00:24:20,918 --> 00:24:22,952
un sistema de ventilación
hecho al a antigua
433
00:24:23,019 --> 00:24:24,919
puede proporcionarte
una buena ruta de escape.
434
00:24:26,323 --> 00:24:27,857
¡Earl! ¿Qué demonios?
435
00:24:27,858 --> 00:24:29,758
¿Qué sucede, Earl?
¿Estás bien?
436
00:24:33,666 --> 00:24:36,601
E impedirá a los grandotes
de que te persigan.
437
00:24:41,345 --> 00:24:43,844
Aun no entiendo como ayudará.
438
00:24:43,845 --> 00:24:46,813
- Bien, quiero escaparme de esos tipos.
- Escucha, hombre. Es simple.
439
00:24:46,814 --> 00:24:50,483
Financieramente, mezclamos todo lo tuyo
con lo más asqueroso que haga esta banda.
440
00:24:50,717 --> 00:24:54,685
Así, si ellos te matan, estarán invitando
al FBI a investigar su pandilla.
441
00:24:54,753 --> 00:24:57,454
No creo que a Hunter le importe.
La policía ya...
442
00:24:57,455 --> 00:24:59,755
No les interesa que unos cuantos
de los suyos sean arrestados.
443
00:24:59,823 --> 00:25:02,592
Pero pensarán diferente sobre una
investigación completa de los federales
444
00:25:02,593 --> 00:25:04,028
destruyendo a los
Breakers para siempre.
445
00:25:04,029 --> 00:25:04,928
¿Qué, solo irás a
hablar con ellos?
446
00:25:04,929 --> 00:25:06,296
No exactamente.
447
00:25:06,297 --> 00:25:09,833
Solo debemos llevarlo a donde no esté
protegido y hacerlo entrar en razón.
448
00:25:09,834 --> 00:25:11,501
"Desprotegido".
¿Me tomas el pelo?
449
00:25:11,502 --> 00:25:13,603
Pasé por todas las
cosas de la cuenta.
450
00:25:13,671 --> 00:25:16,072
Tiene un lugar en Boca
donde se aloja su novia.
451
00:25:16,140 --> 00:25:19,341
Ustedes dos lidien con el papeleo.
Nosotros lo haremos con Big Ed.
452
00:25:21,778 --> 00:25:23,345
Sí.
453
00:25:23,346 --> 00:25:26,213
Michael, es Vaughn.
Me preguntaba si podrías pasar.
454
00:25:26,214 --> 00:25:28,283
Tengo algunas noticias
que te gustará escuchar.
455
00:25:29,552 --> 00:25:31,651
¿Una bebida, Michael?
456
00:25:31,719 --> 00:25:33,353
Estoy bien, gracias.
457
00:25:33,354 --> 00:25:36,788
Tenías razón sobre el dinero
de Hart en los archivos federales.
458
00:25:36,856 --> 00:25:39,756
Estaba siendo investigado
por un grupo de inteligencia,
459
00:25:39,824 --> 00:25:41,525
con un anexo cerca de
una base militar en Miami.
460
00:25:41,526 --> 00:25:43,993
Deberás meterte en el sistema
y descubrir que tienen.
461
00:25:43,994 --> 00:25:46,194
Aquí está tu boleto de entrada.
462
00:25:46,262 --> 00:25:48,162
Debería darte acceso a
todo lo que necesites.
463
00:25:48,163 --> 00:25:51,331
No presiones. Tienes dos
minutos, más o menos.
464
00:25:51,333 --> 00:25:54,235
Y recuerda, si algo sale mal,
eres solo un espía despedido
465
00:25:54,236 --> 00:25:55,770
descubierto con las manos
en el tarro de galletas.
466
00:25:55,771 --> 00:25:57,872
¿Terminamos? Tengo algo de
lo que ocuparme.
467
00:25:57,873 --> 00:25:59,106
Sí, bien.
468
00:25:59,107 --> 00:26:01,007
Escuché que te estás mezclando
con una pandilla de motoqueros.
469
00:26:02,277 --> 00:26:04,678
Muy bien, bueno, vuelve
al trabajo, Robin Hood.
470
00:26:04,746 --> 00:26:06,980
Que no te disparen.
471
00:26:07,048 --> 00:26:09,149
Tenemos mucho trabajo que hacer.
472
00:26:16,557 --> 00:26:18,060
Así que esta es la
casa de Big Ed, ¿no?
473
00:26:18,061 --> 00:26:19,664
Supongo que sí paga
ser el jefe.
474
00:26:19,665 --> 00:26:21,333
Esta es la casa de la
novia de Big Ed.
475
00:26:21,334 --> 00:26:23,034
Él tiene otra casa
en el Sur de Miami.
476
00:26:23,035 --> 00:26:24,368
Ya veo.
477
00:26:24,369 --> 00:26:26,203
Tomaré la puerta principal.
Tu cubre el costado.
478
00:26:26,204 --> 00:26:27,736
- Cinco después, exactamente.
- Como digas, Mikey.
479
00:26:27,737 --> 00:26:29,137
Y recuerda,
480
00:26:29,138 --> 00:26:30,972
solo queremos tener una linda,
y política conversación con él
481
00:26:30,973 --> 00:26:31,906
después de secuestrarlo.
482
00:26:31,907 --> 00:26:33,240
Por supuesto.
483
00:26:33,241 --> 00:26:35,141
Mantén tu cabeza abajo.
484
00:26:39,613 --> 00:26:42,381
Es mejor irrumpir en un
lugar por dos lugares.
485
00:26:44,150 --> 00:26:46,619
De esa forma, el objetivo tendrá
que elegir entre defender el frente
486
00:26:46,687 --> 00:26:48,254
o la parte trasera.
487
00:26:48,255 --> 00:26:51,623
Si la sincronización es buena,
ambas respuestas serán incorrectas.
488
00:26:52,408 --> 00:26:55,093
- ¡Nadie se mueva!
- ¿Qué demonios?
489
00:26:55,094 --> 00:26:57,828
Mira, cuando digo que nadie se
mueva, hablaba de usted, señorita.
490
00:26:57,895 --> 00:27:00,596
- Ed, ¿qué sucede?
- Espera un minuto.
491
00:27:00,597 --> 00:27:02,497
¿Tienes alguna idea de con
quien te estás metiendo?
492
00:27:02,500 --> 00:27:04,834
Nadie se mete con nadie.
Solo quiero hablarle.
493
00:27:04,901 --> 00:27:06,402
Hablar, ¿no?
494
00:27:06,403 --> 00:27:08,437
Ed, ¡este maldito no
quita su arma de mi cara!
495
00:27:08,504 --> 00:27:09,804
Eso es suficiente, ahí está bien.
496
00:27:09,805 --> 00:27:12,331
Nunca golpeé a una señorita, y no
quiero comenzar. ¡Ahora, atrás!
497
00:27:25,451 --> 00:27:27,418
No importa cuan grande es uno.
498
00:27:27,485 --> 00:27:30,721
Hay ciertos puntos en el cuerpo
humano que son vulnerables.
499
00:27:34,625 --> 00:27:37,059
Presionar la arteria carótida
dejará a quien sea inconsciente
500
00:27:37,127 --> 00:27:39,394
en diez segundos,
no importa cuan grande sea.
501
00:27:42,330 --> 00:27:44,731
Claro, si son bastante grandes,
502
00:27:44,799 --> 00:27:47,033
pueden ser unos diez
segundos poco placenteros.
503
00:28:03,082 --> 00:28:05,584
- ¿Cómo va?
- Fi.
504
00:28:05,585 --> 00:28:08,454
Bueno, no podré dormir sobre
mi espalda por un tiempo,
505
00:28:08,521 --> 00:28:11,089
pero tenemos a Big Ed
listo para una charla.
506
00:28:11,157 --> 00:28:12,957
Bueno, buena suerte con eso.
507
00:28:12,958 --> 00:28:14,291
¿Cómo les va ahí?
¿Algún movimiento?
508
00:28:14,292 --> 00:28:16,126
Nada inusual, por ahora.
509
00:28:16,127 --> 00:28:18,561
Bueno, si sacan armas y
empiezan a merodear
510
00:28:18,629 --> 00:28:21,963
Avisarte, y salir de aquí.
Lo tengo.
511
00:28:22,765 --> 00:28:24,933
¡Malditos hijos de puta!
¡Están todos muertos!
512
00:28:25,001 --> 00:28:26,534
Sí, podemos oírte.
513
00:28:26,535 --> 00:28:28,703
¿Qué demonios quiere tu gente?
514
00:28:28,770 --> 00:28:30,504
Big Ed, quiero que
conozcas a Winston.
515
00:28:30,505 --> 00:28:32,372
Winston, eres ese abogado
que jodió a Hunter, ¿cierto?
516
00:28:32,373 --> 00:28:35,275
Algo así, y ahora Hunter
quiere matarlo por eso.
517
00:28:35,276 --> 00:28:37,176
Sí, y escuché que tenía
una cola también.
518
00:28:37,211 --> 00:28:38,911
La ayudé. Lo haría otra vez.
519
00:28:38,912 --> 00:28:40,913
Bueno, espero que
estés feliz, pequeño.
520
00:28:40,981 --> 00:28:42,515
Porque ahora eres un objetivo.
521
00:28:42,516 --> 00:28:43,715
Y no es solo Hunter el
que vas tras de ti.
522
00:28:43,716 --> 00:28:47,351
Es la banda entera.
Es sobre el honor de los Breakers.
523
00:28:48,087 --> 00:28:49,988
Quieres poner una bala
en mi, adelante.
524
00:28:50,056 --> 00:28:52,657
No hará ninguna diferencia.
Estás muerto.
525
00:28:52,658 --> 00:28:54,192
Bien, digamos que está muerto.
526
00:28:54,193 --> 00:28:56,361
- ¿Podríamos no...
- Cállate.
527
00:28:56,428 --> 00:29:00,831
Déjame explicarte que pasará
el día que Winston muera.
528
00:29:00,899 --> 00:29:02,799
Los federales descubrirán
que estaba metido en
529
00:29:02,801 --> 00:29:06,570
cada transacción financiera que los
Breakers han hecho el último año.
530
00:29:06,638 --> 00:29:08,906
¿De qué hablas?
No conozco a este tipo.
531
00:29:08,907 --> 00:29:10,908
¿Sí? ¿Por qué conduce tu auto?
532
00:29:10,976 --> 00:29:13,177
Aquí dice que eres dueño
de su Honda modelo '98.
533
00:29:13,245 --> 00:29:15,646
Digo, demonios,
él pagó por tus rellenos.
534
00:29:15,714 --> 00:29:18,215
Aquí dice que está involucrado
en todo lo que tú lo estés.
535
00:29:18,283 --> 00:29:21,985
Y estoy seguro que la ATF está
feliz de encontrar que Winston,
536
00:29:21,986 --> 00:29:25,711
que en los papeles es tu traficante
de armas más confiable, terminó muerto.
537
00:29:25,924 --> 00:29:27,791
Cualquier cosa que
pase con Winston,
538
00:29:27,792 --> 00:29:30,729
abrirá la puerta a una
investigación al completo.
539
00:29:30,797 --> 00:29:34,266
Big Ed, quizás estés dispuesto a
morir por el honor de lo Breakers.
540
00:29:34,267 --> 00:29:38,003
Pero dime esto, ¿dónde está el honor
cuando cada uno de los Breakers
541
00:29:38,071 --> 00:29:40,138
caerá por conspirar en
la muerte de este sujeto?
542
00:29:41,507 --> 00:29:42,974
Es tu decisión.
543
00:29:42,975 --> 00:29:45,710
Destruye todo para matar
a un tipo que nunca conociste,
544
00:29:45,778 --> 00:29:49,080
o parar a Hunter, y podrás
seguir montando la moto.
545
00:29:49,148 --> 00:29:50,948
¿Quién eres?
¿Por qué haces esto?
546
00:29:50,949 --> 00:29:52,849
Soy un hombre de honor, como tú.
547
00:29:58,022 --> 00:29:59,922
Dame un teléfono.
548
00:30:07,830 --> 00:30:10,798
Hunter.
Sí, es Ed.
549
00:30:10,799 --> 00:30:13,600
Escucha, nos vemos en
la casa de mi ex chica.
550
00:30:13,668 --> 00:30:15,474
- Ven solo.
- ¿Qué sucede?
551
00:30:15,970 --> 00:30:19,019
- Llamo por lo del objetivo en
ese abogado. - ¿Qué?
552
00:30:21,208 --> 00:30:23,076
Bien, ¿no puedo simplemente irme?
553
00:30:23,077 --> 00:30:25,813
No hasta que se termine.
Debemos asegurarnos que lo está.
554
00:30:25,814 --> 00:30:28,817
Fi dijo que Hunter se fue
del bar hace como 20 minutos.
555
00:30:28,885 --> 00:30:30,318
Ya debería estar aquí.
556
00:30:30,319 --> 00:30:32,287
Uno de los momentos más
peligrosos en la guerra
557
00:30:32,355 --> 00:30:34,255
es cuando las negociaciones
de paz comienzan.
558
00:30:34,290 --> 00:30:36,791
Hasta que ambas partes estén
de acuerdo en los términos,
559
00:30:36,859 --> 00:30:38,759
estás sentado sobre un barril de pólvora.
560
00:30:42,639 --> 00:30:45,266
Sabes que las negociaciones
han tenido un mal comienzo,
561
00:30:45,334 --> 00:30:46,868
cuando la gente no
puede ni siquiera ponerse
562
00:30:46,869 --> 00:30:48,402
de acuerdo sobre los
términos con su propio lado.
563
00:30:48,470 --> 00:30:50,071
Pensé haberte dicho
que vinieras sólo.
564
00:30:50,072 --> 00:30:53,941
Sí, bueno, tal vez tú
no deberías dar más órdenes.
565
00:30:54,009 --> 00:30:57,010
- Hunter, ¿sabes lo que estás diciendo?
- Te has vuelto blando, viejo.
566
00:30:57,011 --> 00:30:59,746
Nosotros no vamos a dejar que esa
perrita de Winston siga caminando.
567
00:30:59,814 --> 00:31:02,449
- ¡Tu has dado luz verde
para eliminarlo! - Sí.
568
00:31:02,516 --> 00:31:04,150
Y ahora la estoy apagando.
569
00:31:04,151 --> 00:31:05,651
Mike, ¿se supone que deba ir así?
570
00:31:05,652 --> 00:31:07,519
Porque no creo que así es
como se supone que deba ir.
571
00:31:07,520 --> 00:31:11,089
- ¿Qué? Has dicho que...
- No es una ciencia exacta.
572
00:31:11,124 --> 00:31:14,359
- No vale la pena.
- Vale la pena para mí.
573
00:31:15,684 --> 00:31:19,408
- No es tu decisión, así que apártate.
- ¿O qué?
574
00:31:21,031 --> 00:31:22,931
¿Qué me a parte, o qué?
575
00:31:23,466 --> 00:31:25,366
Enciende el auto, Sam.
576
00:31:26,736 --> 00:31:28,636
Estás muerto.
¿Vas a dispararme?
577
00:31:31,306 --> 00:31:33,206
Muy bien, entremos ahí.
578
00:31:43,550 --> 00:31:45,450
¡Abre la puerta!
579
00:31:48,055 --> 00:31:49,005
¡Vamos, vamos¡
580
00:31:50,528 --> 00:31:51,548
¡Entra ahí!
581
00:32:04,702 --> 00:32:07,203
- ¿Qué hacemos ahora?
- Plan "B".
582
00:32:07,204 --> 00:32:10,138
- ¿Cuál es el plan "B"?
- Estoy... trabajando en ello.
583
00:32:19,568 --> 00:32:21,468
¡Mantengan la cabeza abajo!
584
00:32:30,855 --> 00:32:32,377
- ¡Pierde sangre!
- Mantén presionada la herida.
585
00:32:32,444 --> 00:32:34,278
De ninguna forma Hunter
va a dar marcha atrás ahora.
586
00:32:34,279 --> 00:32:37,413
Me disparó. Lo único que le
queda es terminar el trabajo.
587
00:32:37,414 --> 00:32:39,048
¿Los Breakers están
contigo, o están con él?
588
00:32:39,049 --> 00:32:42,117
Están conmigo. Ellos
no están aquí. Él sí.
589
00:32:48,694 --> 00:32:49,927
¡Fi!
590
00:32:49,928 --> 00:32:51,428
Necesito que reúnas a todos
los Breakers
591
00:32:51,429 --> 00:32:53,864
y te dirijas a la Autopista
Biscayne, ¡ahora mismo!
592
00:32:53,931 --> 00:32:55,632
Bueno, pensé que querías
que los mantuviera alejados.
593
00:32:55,633 --> 00:32:57,434
Bueno, las cosas han cambiado.
594
00:32:57,435 --> 00:33:00,969
Está bien. No hay necesidad
de que me levantes la voz.
595
00:33:17,218 --> 00:33:18,485
¡Esa es la chica!
596
00:33:18,486 --> 00:33:20,386
¡Esa es la chica que
me dio con el taser!
597
00:33:21,521 --> 00:33:23,421
¡Vengan por ella, muchachos!
598
00:33:35,968 --> 00:33:39,504
Perseguir un auto con una motocicleta
es una cosa difícil de lograr.
599
00:33:39,571 --> 00:33:40,738
Hijo de puta.
600
00:33:40,739 --> 00:33:44,241
Lo más obvio de hacer
es disparar a los neumáticos.
601
00:33:44,309 --> 00:33:46,209
El problema es,
que es un tiro muy difícil
602
00:33:46,277 --> 00:33:48,177
a menos que estés
al lado del auto.
603
00:33:48,979 --> 00:33:53,548
Por desgracia, también es bastante difícil
dar una motocicleta de gran potencia
604
00:33:53,549 --> 00:33:55,449
cuando estás en un
auto que está bajo fuego.
605
00:34:23,873 --> 00:34:24,973
Estoy sin municiones.
606
00:34:24,974 --> 00:34:27,217
- ¿Dónde demonios está Fiona?
- Ella estará aquí.
607
00:34:35,615 --> 00:34:37,916
Nunca he estado más feliz
de ver a esa chica en toda mi vida.
608
00:34:37,984 --> 00:34:39,884
Sosténganse.
609
00:34:47,392 --> 00:34:51,194
- Sam, espero que tengas un plan.
- Sí, algo así.
610
00:35:02,902 --> 00:35:06,069
Mike, no me gusta el asunto
de estar rodeado de motociclistas.
611
00:35:06,137 --> 00:35:09,238
- Está bien, Sam.
- Hicimos un trato, ¿verdad?
612
00:35:09,239 --> 00:35:10,339
Sí.
613
00:35:10,340 --> 00:35:12,240
Tranquilos, chicos.
614
00:35:15,312 --> 00:35:17,212
- ¡Soy Ed!
- ¡Es Big Ed!
615
00:35:17,248 --> 00:35:19,016
Apártense.
616
00:35:25,457 --> 00:35:27,357
Tú, ven aquí.
617
00:35:30,193 --> 00:35:32,093
Quítale su chaleco.
618
00:35:38,897 --> 00:35:41,734
¡Todo el mundo!
Escuchen.
619
00:35:44,507 --> 00:35:48,576
Si alguien lo toca,
o siquiera lo mira raro,
620
00:35:48,643 --> 00:35:50,543
¡terminarán como este tipo de aquí!
621
00:35:52,599 --> 00:35:56,114
Si alguien tiene un problema
con eso, ¡qué Hable ahora!
622
00:35:58,854 --> 00:36:00,388
Ustedes tres.
623
00:36:00,389 --> 00:36:02,924
No sé quiénes son
o de donde vienen,
624
00:36:02,992 --> 00:36:04,892
pero no quiero volver a ver
sus caras de nuevo.
625
00:36:06,061 --> 00:36:07,961
- Lo mismo pensamos.
- Suena bien.
626
00:36:09,997 --> 00:36:12,198
¡Saquen a este hijo de puta del camino!
627
00:36:21,473 --> 00:36:25,242
- Lindo tatuaje.
- Gracias.
628
00:36:26,678 --> 00:36:28,712
Supongo que me hace,
¿intocable o algo así?
629
00:36:30,114 --> 00:36:33,181
Sólo desearía que
no fuera tan grande.
630
00:36:33,249 --> 00:36:36,017
- Es un pequeño precio a pagar.
- Sí.
631
00:36:36,084 --> 00:36:38,185
Todavía no sé cómo voy a
explicárselo a mi mamá.
632
00:36:38,252 --> 00:36:40,386
Puede decirle que era eso
o una muerte segura.
633
00:36:40,454 --> 00:36:42,354
Estoy seguro de que ella lo entenderá.
634
00:36:42,922 --> 00:36:46,225
Escuchen, lamento haber
dudado de ustedes chicos.
635
00:36:46,293 --> 00:36:47,527
Y...
636
00:36:47,528 --> 00:36:49,662
deberían mantener
a este tipo Michael cerca.
637
00:36:49,730 --> 00:36:53,465
- Hacen un gran equipo.
- Gracias.
638
00:36:53,533 --> 00:36:57,434
- Diviértete con eso.
- Sí.
639
00:36:58,303 --> 00:37:00,203
Oh, Dios.
640
00:37:04,154 --> 00:37:07,071
Como espía, no tienes
por qué explicar mucho.
641
00:37:07,072 --> 00:37:10,540
Puedes desaparecer por un mes,
y nadie hará preguntas.
642
00:37:10,541 --> 00:37:13,176
Para cierto tipo de personas,
esa es una de las ventajas
643
00:37:13,177 --> 00:37:15,078
de estar en el negocio del espionaje.
644
00:37:15,079 --> 00:37:18,281
Como civil,
no cuentas con ese lujo.
645
00:37:18,282 --> 00:37:21,961
Eventualmente, la gente espera una
buena explicación cuando desapareces,
646
00:37:22,219 --> 00:37:24,119
aún cuando no tengas una.
647
00:37:25,889 --> 00:37:28,457
Hola, Michael.
648
00:37:28,458 --> 00:37:32,894
- Hola, mamá.
- ¿A qué debo el placer?
649
00:37:32,895 --> 00:37:35,029
Bueno, pensé que deberíamos hablar.
650
00:37:36,264 --> 00:37:42,235
Sé que, no ha sido fácil
mientras estuve fuera.
651
00:37:42,302 --> 00:37:45,871
Tenerte fuera es algo a lo que
me he acostumbrado.
652
00:37:45,872 --> 00:37:47,539
¿Sabes que fue lo difícil?
653
00:37:47,540 --> 00:37:52,376
Tener un agente del FBI en mi casa
diciéndome que eres un monstruo.
654
00:37:53,212 --> 00:37:55,113
Todavía no sé que está pasando.
655
00:37:55,114 --> 00:37:57,315
Estaba persiguiendo a un
hombre llamado Simon.
656
00:37:57,316 --> 00:38:00,884
Él comenzó hace unos años
haciendo lo que yo hice.
657
00:38:00,885 --> 00:38:05,254
Algo sucedió, él cambió, y...
lastimó a personas.
658
00:38:05,255 --> 00:38:08,557
Y muchas de las cosas que él
hizo me las imputaron a mí.
659
00:38:08,558 --> 00:38:11,493
¿Cómo es eso posible, Michael?
Si tú no estabas ahí...
660
00:38:11,494 --> 00:38:14,830
Pasé toda mi carrera oficialmente
estando en ningún lugar.
661
00:38:14,831 --> 00:38:17,666
Así que no es difícil achacarle
las cosas a alguien
662
00:38:17,667 --> 00:38:20,235
cuyo trabajo es nunca
tener una coartada.
663
00:38:20,236 --> 00:38:22,203
Bueno, las otras cosas que dijo.
664
00:38:22,204 --> 00:38:23,905
¿Hiciste estallar un puente?
665
00:38:23,906 --> 00:38:25,507
¿Le disparaste a un policía?
666
00:38:25,508 --> 00:38:27,637
- ¿No hiciste eso?
- Sí, lo hice.
667
00:38:30,012 --> 00:38:32,013
Tenía que atrapar a Simon.
668
00:38:32,014 --> 00:38:35,149
Él iba a lastimar a más gente
si no lo hubiera detenido.
669
00:38:35,150 --> 00:38:38,586
Así que quebrante la ley.
Trabajé con gente mala.
670
00:38:38,587 --> 00:38:40,654
Hice eso porque tenía que hacerlo.
671
00:38:41,690 --> 00:38:43,157
¿Eso es todo?
672
00:38:43,158 --> 00:38:47,395
- ¿Es tan simple como eso?
- No lo sé.
673
00:38:49,464 --> 00:38:51,364
Él se echó a reír.
674
00:38:53,701 --> 00:38:56,469
Cuando atrapé a Simon,
él se echó a reír.
675
00:38:56,470 --> 00:38:59,089
Dijo que era sólo cuestión de tiempo
para que yo fuera igual que él.
676
00:39:06,079 --> 00:39:09,050
Se equivoca, cariño.
677
00:39:09,051 --> 00:39:11,686
Ese no es el hijo que yo crié.
678
00:39:25,735 --> 00:39:27,469
Así que vas a entrar allí.
679
00:39:27,470 --> 00:39:29,670
En serio, Michael, no es demasiado
tarde para cambiar de opinión.
680
00:39:29,671 --> 00:39:32,039
- Necesito hacer esto, Fi.
- ¿Por culpa de Simon?
681
00:39:32,040 --> 00:39:34,944
- Lo atrapaste. Se terminó.
- Esto no ha terminado.
682
00:39:34,945 --> 00:39:38,047
Necesito encontrar
a quien lo ayudó a salir.
683
00:39:38,048 --> 00:39:39,749
Vi los expedientes, Fi.
684
00:39:39,750 --> 00:39:41,883
Es parte de algo mucho mayor.
Muchas personas están muriendo.
685
00:39:41,884 --> 00:39:46,154
- ¿Y tú tienes que pararlo?
- No veo a ningún otro voluntario.
686
00:39:46,155 --> 00:39:49,524
La última vez que miré, yo era la que
estaba sentada en el auto para escapar
687
00:39:49,525 --> 00:39:51,659
afuera de una instalación
militar de alta seguridad
688
00:39:51,660 --> 00:39:55,396
en la que tú te querías infiltrar.
Puede que no me guste la idea.
689
00:39:55,397 --> 00:39:57,198
Pero creo que me merezco un
poco de crédito por aparecer.
690
00:39:57,199 --> 00:39:59,099
Gracias.
691
00:40:00,035 --> 00:40:01,969
Gracias, Fi.
692
00:40:12,180 --> 00:40:13,994
La mayoría de las bases militares tienen
693
00:40:14,086 --> 00:40:17,051
cerca un complejo de oficinas
administrativas civiles.
694
00:40:18,186 --> 00:40:21,617
Son lugares sencillos...
llenos de cubículos.
695
00:40:24,595 --> 00:40:28,899
Sin embargo, no son lugares
donde puedas entrar libremente
696
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
siendo un espía despedido.
697
00:40:52,690 --> 00:40:54,123
¿Cómo vamos ahí afuera, Fi?
698
00:40:54,124 --> 00:40:55,658
Bueno, parece que no
hay alarmas disparándose...
699
00:40:55,659 --> 00:40:58,265
si es lo que estas preguntando.
¿Ya casi has terminado?
700
00:41:01,698 --> 00:41:03,166
Sólo estoy descargando
los archivos ahora.
701
00:41:03,167 --> 00:41:04,735
Michael... sal de ahí.
702
00:41:04,736 --> 00:41:06,636
Dame un segundo.
703
00:41:16,345 --> 00:41:18,146
Bien, Fi, vámonos.
704
00:41:18,147 --> 00:41:20,181
Fi, ¿qué estás haciendo?
Vámonos.
705
00:41:21,183 --> 00:41:23,017
¿Qué?
706
00:41:23,018 --> 00:41:25,686
Bueno, quizá hayas salido limpio,
707
00:41:25,687 --> 00:41:27,355
pero no todo el mundo
tiene la misma suerte.
708
00:41:27,356 --> 00:41:31,726
Uno de los problemas de robar información
es que generalmente es trabajo
709
00:41:31,727 --> 00:41:33,861
de alguien más, mantener esa
información segura.
710
00:41:33,862 --> 00:41:36,297
No importa qué tan limpio hayas escapado.
711
00:41:36,298 --> 00:41:38,933
Siempre hay la posibilidad
que alguien más sea culpado
712
00:41:38,934 --> 00:41:41,135
por lo que tú has hecho.
713
00:41:46,775 --> 00:41:51,111
¿Cómo te fue, Mike? ¿Conseguiste
lo que estabas buscando?
714
00:41:51,112 --> 00:41:53,313
Bueno, es un comienzo.
715
00:41:53,314 --> 00:41:56,216
- ¿Averiguaste algo acerca...
- ¿Sobre tu tipo?
716
00:41:56,217 --> 00:41:58,151
Sí. Hice algunas llamadas.
717
00:41:58,152 --> 00:42:00,020
Resulta que,
accediste a los archivos
718
00:42:00,021 --> 00:42:03,223
de un agente de contrainteligencia
llamado Jesse Porter.
719
00:42:03,224 --> 00:42:05,759
- Está bajo custodia Federal.
- ¿Lo están enjuiciando?
720
00:42:05,760 --> 00:42:09,296
Parece que no. Tuvieron que
desclasificar los archivos.
721
00:42:10,364 --> 00:42:12,264
Van a poner al tipo en la lista negra.
722
00:42:15,102 --> 00:42:17,537
Mike, acabas de despedir a un espía.