1
00:00:06,904 --> 00:00:08,375
Siamo qui riuniti oggi
2
00:00:08,610 --> 00:00:12,068
per unire in matrimonio
Kim Mullens e Sam Heden.
3
00:00:13,052 --> 00:00:16,100
Kim ha da sempre fatto
parte di questa comunita',
4
00:00:17,026 --> 00:00:19,220
mentre Sam si e' appena unito a noi.
5
00:00:19,543 --> 00:00:22,500
Ha incontrato la nostra Kim
dall'altra parte del canale interno,
6
00:00:22,530 --> 00:00:24,280
al College di Charleston.
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,191
E si', amici, Sam e' uno yankee.
8
00:00:28,299 --> 00:00:30,674
Tranquillo, non lo usero'
contro di te, figliolo.
9
00:00:30,704 --> 00:00:34,076
Nessuno ti puo' biasimare per esserti
innamorato della nostra Kimmy.
10
00:00:34,106 --> 00:00:35,406
Grazie, signore.
11
00:00:36,455 --> 00:00:37,605
Siamo pronti?
12
00:00:37,945 --> 00:00:39,145
Assolutamente.
13
00:00:46,894 --> 00:00:48,094
Signor Wilson,
14
00:00:48,558 --> 00:00:50,358
guardi cosa le ho portato.
15
00:00:50,472 --> 00:00:52,313
Non si arrende proprio, vero?
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,483
Quei Romani erano
impressionanti e gli acquedotti
17
00:00:54,513 --> 00:00:57,145
mi piacciono come a chiunque
altro, ma gli Spartani?
18
00:00:57,175 --> 00:00:59,054
- Erano fichissimi.
- Erano dei fanatici.
19
00:00:59,084 --> 00:01:01,730
Se il suo villaggio fosse in pericolo,
da chi lo farebbe difendere?
20
00:01:01,760 --> 00:01:04,079
Da tipi che preferirebbero
morire piuttosto che arrendersi,
21
00:01:04,109 --> 00:01:07,455
o da un mucchio di ubriachi, drogati
del sesso, che indossano delle toghe?
22
00:01:07,485 --> 00:01:08,601
Oh, non di nuovo.
23
00:01:08,631 --> 00:01:12,115
Sto solo cercando di educare suo marito
alle meravigliose virtu' degli Spartani.
24
00:01:12,145 --> 00:01:14,027
Indottrinare mi sembra piu' adatto.
25
00:01:14,057 --> 00:01:17,548
Inizio a pensare che sia il motivo per cui
non ho ancora fatto il trapianto di polmoni.
26
00:01:17,583 --> 00:01:19,572
La dottoressa Foster sa che
sono un pubblico passivo.
27
00:01:19,602 --> 00:01:21,895
Quando andro' a prelevare
quei polmoni per lei,
28
00:01:21,925 --> 00:01:23,836
sara' felice di avere
uno Spartano dalla sua.
29
00:01:23,866 --> 00:01:25,986
"Ritorna con il tuo scudo o su di esso."
30
00:01:26,016 --> 00:01:27,814
- Esatto.
- Come sta il signor Wilson oggi?
31
00:01:27,844 --> 00:01:29,555
Beh, e' una rottura di
scatole, come sempre.
32
00:01:29,585 --> 00:01:31,930
Sue, mi dica la verita'.
Non sara' mica la dottoressa Foster
33
00:01:31,965 --> 00:01:33,687
ad essere una rottura di
scatole? Puo' dirmelo.
34
00:01:33,717 --> 00:01:36,877
La dottoressa Foster e' la
migliore, ed e' anche carina.
35
00:01:36,907 --> 00:01:38,490
- Grazie.
- Non ti montare la testa.
36
00:01:38,520 --> 00:01:41,238
Quando potro' avere dei
nuovi polmoni, dottore?
37
00:01:41,833 --> 00:01:44,433
Sono venuto a parlarle
proprio di questo.
38
00:01:45,461 --> 00:01:49,039
Temiamo che non ci sia un altro donatore
e le sue condizioni stanno peggiorando.
39
00:01:49,074 --> 00:01:51,221
Avrei dovuto prendere quelli del
tipo dell'incidente in moto.
40
00:01:51,251 --> 00:01:52,907
Penso che abbia fatto la scelta giusta.
41
00:01:52,942 --> 00:01:55,511
Ha avuto delle preoccupazioni sullo
stile di vita di quel ragazzo
42
00:01:55,541 --> 00:01:58,446
e non potevamo escludere
la possibilita' dell'HIV.
43
00:01:58,882 --> 00:02:01,740
Ma finche' non avremo un
altro donatore adatto,
44
00:02:01,770 --> 00:02:04,384
penso che sara' necessario
collegarla all'ECMO.
45
00:02:05,093 --> 00:02:07,058
E' quella cosa che respira per lui?
46
00:02:07,088 --> 00:02:08,088
Si'.
47
00:02:08,633 --> 00:02:10,728
Per quanto tempo puo'
restarci collegato?
48
00:02:11,073 --> 00:02:12,840
Beh, non e' una soluzione
a lungo termine.
49
00:02:12,870 --> 00:02:15,687
Il corpo puo' sopportarlo
per circa una settimana.
50
00:02:16,175 --> 00:02:19,644
Quindi, se accettasse, avremmo una sola
settimana per trovargli dei polmoni?
51
00:02:19,674 --> 00:02:21,867
Non dovremmo usarla come ultima risorsa?
52
00:02:21,897 --> 00:02:22,897
Tesoro...
53
00:02:24,598 --> 00:02:28,132
Penso che i dottori stiano cercando
di farci capire che lo e'.
54
00:02:29,951 --> 00:02:32,201
Faccia cio' che pensa sia meglio.
55
00:02:35,013 --> 00:02:36,013
Ok.
56
00:02:43,741 --> 00:02:45,899
Quindi lei rappresenta Anton Weathers?
57
00:02:45,929 --> 00:02:47,683
Pensavo che ai Sixers
potesse interessare.
58
00:02:47,713 --> 00:02:50,771
- Pensa sia pronto per il professionismo?
- Miglior realizzatore della Duquesne.
59
00:02:50,801 --> 00:02:53,607
Terza miglior media nella Lega.
Ed e' solo al secondo anno.
60
00:02:53,637 --> 00:02:55,345
La prossima volta che vedrai questo...
61
00:02:55,379 --> 00:02:57,031
verro' pagato per farlo.
62
00:02:59,541 --> 00:03:00,567
Grande. Andiamo!
63
00:03:00,597 --> 00:03:01,877
Cosa sa sulle droghe?
64
00:03:01,907 --> 00:03:05,107
Gli ho detto che se vuole diventare
professionista, deve ripulirsi.
65
00:03:05,137 --> 00:03:06,688
Da allora, niente droghe.
66
00:03:06,718 --> 00:03:08,766
Otto, nove ore al giorno in palestra.
67
00:03:08,796 --> 00:03:10,146
Lo vuole davvero.
68
00:03:11,519 --> 00:03:12,519
E' pronto.
69
00:03:14,776 --> 00:03:16,125
Grande! Andiamo!
70
00:03:19,033 --> 00:03:22,065
Il dottor Colvar al Centro
Riabilitazione Cardiologica.
71
00:03:22,095 --> 00:03:25,244
Il dottor Colvar al Centro
Riabilitazione Cardiologica.
72
00:03:25,274 --> 00:03:27,488
- Vuoi che sia io ad incidere?
- No, lo faccio io.
73
00:03:27,518 --> 00:03:30,674
Vorrei dare al signor Wilson dei polmoni
nuovi, invece di un supporto polmonare.
74
00:03:30,704 --> 00:03:32,646
Non lo lasceremo morire
in lista d'attesa.
75
00:03:32,676 --> 00:03:34,869
Colleghiamolo all'ECMO e
speriamo in un nuovo donatore.
76
00:03:34,904 --> 00:03:38,703
Direi di strappare i polmoni al proprietario
della fabbrica che l'ha esposto al radon.
77
00:03:38,776 --> 00:03:39,863
Wow.
78
00:03:40,000 --> 00:03:42,088
Hai davvero bisogno di una dormita.
79
00:03:43,384 --> 00:03:44,722
Vuoi tu, Sam,
80
00:03:44,969 --> 00:03:47,575
prendere Kim come tua legittima sposa?
81
00:03:48,072 --> 00:03:50,594
- Lo voglio.
- Che questo anello possa essere il simbolo
82
00:03:50,629 --> 00:03:53,018
dell'amore infinito che
proverete l'uno per l'altro,
83
00:03:53,053 --> 00:03:55,203
per il resto della vostra vita insieme.
84
00:03:55,409 --> 00:03:58,701
Per i poteri conferitemi dallo
stato della Carolina del Sud,
85
00:03:58,943 --> 00:03:59,993
vi dichiaro
86
00:04:00,813 --> 00:04:02,113
marito e moglie.
87
00:04:03,102 --> 00:04:04,702
Puoi baciare la sposa.
88
00:04:19,490 --> 00:04:20,490
Kimmy?
89
00:04:22,990 --> 00:04:24,090
Oh, mio Dio!
90
00:04:25,650 --> 00:04:26,738
Dai, diamoci dentro!
91
00:04:27,375 --> 00:04:28,802
Amico, sono libero!
92
00:04:29,133 --> 00:04:30,244
Fai blocco!
93
00:04:30,274 --> 00:04:31,274
Presa!
94
00:04:42,069 --> 00:04:43,336
Anton e' a terra.
95
00:04:43,686 --> 00:04:46,236
- Ehi, coach!
- Coach, Anton e' a terra!
96
00:04:58,569 --> 00:05:00,719
Stagione 1 Episodio 09 "Win-Loss"
97
00:05:03,594 --> 00:05:06,729
Traduzione: Ily18, Keltaris, mirula2001
98
00:05:07,320 --> 00:05:10,934
Traduzione: AleSubdub,
Rolle, Alysta, Giolilly
99
00:05:13,018 --> 00:05:15,685
Revisione: Lisina, Amethyst
100
00:05:16,753 --> 00:05:22,609
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
101
00:05:30,977 --> 00:05:32,130
Cosa abbiamo?
102
00:05:32,165 --> 00:05:34,736
E' svenuto in allenamento,
si chiama Anton Weathers.
103
00:05:34,766 --> 00:05:36,879
- Gioca per la Duquesne?
- E' andato in arresto in ambulanza,
104
00:05:36,909 --> 00:05:39,818
- ho dovuto defibrillare.
- Lauren, ECG ed ecografia.
105
00:05:39,848 --> 00:05:41,407
- Si', dottore.
- Ehi, Anton.
106
00:05:41,437 --> 00:05:43,703
Mi senti, Anton?
Sono il dottor Yablonski.
107
00:05:43,733 --> 00:05:46,071
Andra' tutto bene.
Mi prendero' cura di te.
108
00:05:46,101 --> 00:05:48,071
Questo tubo serve per
aiutarti a respirare, ok?
109
00:05:48,101 --> 00:05:50,806
Ho bisogno che tu stia il piu'
calmo possibile, andra' tutto bene.
110
00:05:50,841 --> 00:05:52,847
- Pronti per l'ecografia.
- Grazie.
111
00:05:52,877 --> 00:05:55,187
Deviazione assiale sinistra. Grazie.
112
00:05:55,222 --> 00:05:57,872
Va bene, Anton, ci sono,
diamo un'occhiata.
113
00:05:58,887 --> 00:05:59,941
Eccolo.
114
00:06:00,377 --> 00:06:02,515
Possibile cardiomiopatia ipertrofica.
115
00:06:02,545 --> 00:06:06,344
Dobbiamo aumentare il suo flusso sanguigno,
gli mettero' un VAD. Portatelo subito su.
116
00:06:06,379 --> 00:06:08,203
Anton, torno subito ok?
117
00:06:08,314 --> 00:06:09,750
Torno subito, tieni duro.
118
00:06:11,184 --> 00:06:12,998
- Sta collassando.
- Fibrillazione ventricolare.
119
00:06:13,047 --> 00:06:15,583
Chiamate Pam e il mio team,
lo faremo qui.
120
00:06:15,618 --> 00:06:17,249
Forza, Anton, forza!
121
00:06:23,723 --> 00:06:24,803
Andy.
122
00:06:24,837 --> 00:06:26,795
Come sta il giocatore di basket?
123
00:06:27,917 --> 00:06:31,022
E' stabile ma il cuore appariva
dilatato quando ho messo il VAD.
124
00:06:31,052 --> 00:06:33,517
Ho i post-operatori di Wilson,
se hai un secondo...
125
00:06:33,547 --> 00:06:34,571
Certo.
126
00:06:35,900 --> 00:06:38,534
- Come sta, signora Wilson?
- Se sta bene lui, sto bene anch'io.
127
00:06:38,564 --> 00:06:40,814
Bene, do un'occhiata alle analisi.
128
00:06:42,535 --> 00:06:44,346
Peccato che a Wilson non serva un cuore,
129
00:06:44,376 --> 00:06:46,272
David se ne sta facendo
una bella collezione.
130
00:06:46,302 --> 00:06:48,502
Si', ma li spezza sempre, quindi...
131
00:06:48,770 --> 00:06:50,187
Non sarebbe d'aiuto.
132
00:06:54,138 --> 00:06:56,966
Ok, ecco, non ci sono ne'
infezioni ne' trombi nei polmoni,
133
00:06:56,996 --> 00:06:58,846
ma e' terribilmente debole.
134
00:06:59,461 --> 00:07:00,869
Aumenta la dose di eparina.
135
00:07:00,899 --> 00:07:03,990
Sono preoccupato per le formazioni
attorno alle vie respiratorie.
136
00:07:04,020 --> 00:07:05,770
Quanto pensi gli rimanga?
137
00:07:06,137 --> 00:07:08,487
Un paio di giorni, se siamo fortunati.
138
00:07:14,398 --> 00:07:15,690
Chi le ha sparato?
139
00:07:15,724 --> 00:07:18,742
Un pazzo. Aveva appena perso la
moglie, era arrabbiato con Dio,
140
00:07:18,772 --> 00:07:21,700
ha deciso di andare a sparare
in una chiesa. Sono nella 5.
141
00:07:24,524 --> 00:07:25,824
Sono Lucy Welsh.
142
00:07:26,001 --> 00:07:28,109
Sono una consulente familiare.
143
00:07:28,453 --> 00:07:31,215
Sono molto dispiaciuta
per la vostra perdita.
144
00:07:32,331 --> 00:07:34,946
- Sono Sam Heden.
- Il marito di Kim.
145
00:07:36,733 --> 00:07:37,733
Si'.
146
00:07:38,768 --> 00:07:40,449
Lei e' Nancy Mullens,
147
00:07:40,483 --> 00:07:41,699
la madre di Kim.
148
00:07:42,603 --> 00:07:44,839
Dicono che e' morta, ma guardatela...
149
00:07:45,299 --> 00:07:46,623
respira ancora,
150
00:07:46,798 --> 00:07:48,103
e' ancora calda.
151
00:07:48,838 --> 00:07:50,920
Le flebo e il respiratore
152
00:07:50,955 --> 00:07:53,835
mantengono stabile il
corpo di Kim al momento,
153
00:07:53,919 --> 00:07:56,974
in modo da darvi tempo per
prendere le ultime decisioni.
154
00:07:57,521 --> 00:07:59,017
Cosa... Cosa intende?
155
00:07:59,281 --> 00:08:01,528
Avete preso in considerazione
la donazione di organi?
156
00:08:01,558 --> 00:08:02,558
No!
157
00:08:03,391 --> 00:08:04,591
E' ancora qui.
158
00:08:06,749 --> 00:08:09,001
Le persone si risvegliano
dal coma tutti i giorni.
159
00:08:09,031 --> 00:08:11,431
Mi dispiace, ma questo non e' un coma.
160
00:08:12,057 --> 00:08:15,907
Gli esami mostrano che le funzioni
cerebrali di Kim sono cessate.
161
00:08:16,860 --> 00:08:19,943
E una volta che quelle non ci sono
piu', anche lei non c'e' piu'.
162
00:08:19,973 --> 00:08:21,914
Il cuore potrebbe fermarsi da solo,
163
00:08:21,944 --> 00:08:24,594
e la donazione non
sarebbe piu' possibile.
164
00:08:25,293 --> 00:08:27,625
Perche' Kim possa salvare delle vite,
165
00:08:27,655 --> 00:08:29,705
dobbiamo iniziare la procedura.
166
00:08:32,658 --> 00:08:34,722
- Beh, puo' aiutare qualcuno.
- No.
167
00:08:35,509 --> 00:08:37,232
Non crediamo a quelle cose.
168
00:08:37,267 --> 00:08:39,212
Kim aveva le sue idee.
169
00:08:39,802 --> 00:08:41,800
Vuoi dire che tu avevi le tue.
170
00:08:43,428 --> 00:08:45,428
Non farete a pezzi mia figlia.
171
00:08:45,864 --> 00:08:48,919
- Questa e' la decisione della famiglia.
- Si', signora.
172
00:08:48,949 --> 00:08:50,610
Ma in quanto suo marito,
173
00:08:50,645 --> 00:08:52,695
e' Sam il parente piu' stretto.
174
00:08:53,829 --> 00:08:56,043
Legalmente, la decisione e' sua.
175
00:09:04,388 --> 00:09:07,580
Beh, Cindy la cosa interessante
e' che con delle mani cosi'...
176
00:09:11,157 --> 00:09:14,238
In questo posto del cazzo
non c'e' nemmeno ESPN?
177
00:09:14,486 --> 00:09:15,840
Canale 570.
178
00:09:16,065 --> 00:09:17,229
Come ti senti?
179
00:09:17,392 --> 00:09:18,984
Di merda. Tu chi sei?
180
00:09:19,468 --> 00:09:22,143
Sono il dottor Yablonski, quello che
ti ha attaccato a quel pezzo di ferro.
181
00:09:22,173 --> 00:09:24,233
- Che e', una batteria?
- Una specie.
182
00:09:24,487 --> 00:09:28,288
E' un dispositivo di assistenza
ventricolare. Aiuta il tuo cuore a pompare.
183
00:09:28,323 --> 00:09:31,715
Ho parlato con i Sixers, abbiamo
tempo fino ad aprile per l'annuncio.
184
00:09:31,745 --> 00:09:33,547
Salve dottore, Russ Coble.
185
00:09:34,057 --> 00:09:35,807
- Avvocato, vero?
- Si'.
186
00:09:36,787 --> 00:09:41,195
- Non dirmi che passi al professionismo.
- Non voglio giocare gratis altri due anni.
187
00:09:41,225 --> 00:09:45,668
A nome degli abbonati, vorrei ci ripensassi,
voglio dire, la squadra si sta assestando...
188
00:09:45,782 --> 00:09:46,876
E poi...
189
00:09:46,911 --> 00:09:49,097
- devi lavorare sui tiri liberi.
- Scusa?
190
00:09:49,257 --> 00:09:50,959
Sono il miglior realizzatore
della Duquesne.
191
00:09:50,989 --> 00:09:55,239
Beh, io ero il terzo miglior rimbalzista
dell'Allegheny Community College.
192
00:09:57,839 --> 00:09:58,910
Quando usciro'?
193
00:09:58,940 --> 00:10:02,590
Il tuo cuore non pompa abbastanza sangue.
Possiamo fare un paio di cose per sistemarlo.
194
00:10:02,620 --> 00:10:05,120
E ne parlero' con i miei colleghi...
195
00:10:05,155 --> 00:10:06,169
adesso.
196
00:10:06,547 --> 00:10:08,871
Ma tornero' a discuterne con te, ok?
197
00:10:09,150 --> 00:10:10,152
E lei...
198
00:10:10,186 --> 00:10:12,948
la smetta di cercare di
svalutare il mio abbonamento.
199
00:10:16,680 --> 00:10:19,894
Un anestesista al pronto
soccorso immediatamente.
200
00:10:19,924 --> 00:10:22,924
Un anestesista al pronto
soccorso immediatamente.
201
00:10:24,976 --> 00:10:27,676
I suoi Spartani instaurarono
la prima democrazia.
202
00:10:27,878 --> 00:10:31,177
E i suoi Romani costruirono un
impero che duro' mille anni.
203
00:10:32,667 --> 00:10:34,212
E poi crollo'.
204
00:10:40,716 --> 00:10:41,966
Non si arrenda.
205
00:10:42,749 --> 00:10:43,949
Mi ha sentito?
206
00:10:45,975 --> 00:10:47,725
Lei e' una brava ragazza.
207
00:10:48,949 --> 00:10:50,499
Si prende cura di me.
208
00:11:06,328 --> 00:11:09,961
Anton Weathers, maschio, 20 anni,
collassato durante una partita di basket.
209
00:11:09,991 --> 00:11:14,116
Grave ipertrofia ventricolare e riduzione del
flusso sanguigno a causa di stenosi aortica.
210
00:11:14,146 --> 00:11:16,412
Attualmente e' collegato
a un VAD ed e' stabile.
211
00:11:16,442 --> 00:11:19,659
Possiamo iniziare una terapia e
vedere se con il VAD migliora.
212
00:11:19,689 --> 00:11:22,130
No, non reagisce abbastanza
velocemente ai farmaci.
213
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
Penso...
214
00:11:23,679 --> 00:11:26,303
che dovremmo sostituire
la valvola aortica.
215
00:11:26,333 --> 00:11:28,729
Cio' migliorerebbe la
gittata ventricolare.
216
00:11:28,766 --> 00:11:31,252
Mi preoccupa la cardiomiopatia di base.
217
00:11:31,302 --> 00:11:34,802
Non e' possibile che il suo cuore
guarisca se gliene diamo la possibilita'?
218
00:11:34,869 --> 00:11:36,606
Secondo la mia opinione, no.
219
00:11:36,641 --> 00:11:37,699
Vanessa.
220
00:11:37,733 --> 00:11:40,295
Tu hai analizzato la situazione
familiare. Cos'hai scoperto?
221
00:11:40,447 --> 00:11:41,824
Non ha famiglia.
222
00:11:41,854 --> 00:11:45,407
Il suo avvocato ha detto che ha qualcuno in
Illinois o Indiana o qualcosa del genere.
223
00:11:45,437 --> 00:11:48,731
Sua madre viene dall'Indiana,
ma si e' allontanata dalla sua famiglia.
224
00:11:48,761 --> 00:11:51,046
E' morta quando Anton aveva 10 anni.
225
00:11:51,099 --> 00:11:52,488
Problemi di cuore?
226
00:11:52,518 --> 00:11:54,202
Combinati a droghe e alcool.
227
00:11:54,232 --> 00:11:57,504
Anton fini' in affido,
soprattutto case-famiglia.
228
00:11:57,567 --> 00:11:58,939
Non fu mai adottato.
229
00:11:59,059 --> 00:12:00,309
Non a sorpresa,
230
00:12:00,445 --> 00:12:02,754
ha anche un passato di abuso di droghe.
231
00:12:02,784 --> 00:12:04,484
Ok, ma adesso e' pulito.
232
00:12:04,597 --> 00:12:07,208
Quelle influenze non sono
mai abbastanza lontane.
233
00:12:07,243 --> 00:12:10,957
Sentite, la mia paura e' che,
di fronte a problemi medici prolungati,
234
00:12:11,036 --> 00:12:13,856
senza il supporto di una famiglia,
torni alle vecchie abitudini.
235
00:12:13,886 --> 00:12:15,785
Allora agiamo in modo deciso.
236
00:12:15,815 --> 00:12:19,527
Sistemiamo la valvola, nel giro di
un paio di mesi sara' come nuovo.
237
00:12:20,006 --> 00:12:22,638
Questo ragazzo ha un promettente
futuro da professionista.
238
00:12:22,668 --> 00:12:24,268
Rimettiamolo in piedi.
239
00:12:27,558 --> 00:12:28,861
Qualcuno e' contrario?
240
00:12:28,891 --> 00:12:29,941
Ok.
241
00:12:29,971 --> 00:12:32,712
Bene. Suggeriro' un'operazione
alla valvola aortica. Miranda.
242
00:12:33,012 --> 00:12:34,029
Ok.
243
00:12:34,064 --> 00:12:35,864
Parliamo di Mark Wilson.
244
00:12:36,018 --> 00:12:38,642
Si sta aggravando troppo
per il trapianto.
245
00:12:38,876 --> 00:12:43,135
Penso dovremmo sospenderlo dalla lista
di attesa finche' non si riprende.
246
00:12:43,170 --> 00:12:45,287
Beh, non si riprendera'. Morira'.
247
00:12:46,074 --> 00:12:47,489
E' quello che sto dicendo, Miranda.
248
00:12:47,519 --> 00:12:51,295
Si sta indebolendo, ma l'unico modo per
fermare questo declino e' il trapianto.
249
00:12:51,325 --> 00:12:53,681
Non penso che sopravviverebbe
all'intervento.
250
00:12:53,885 --> 00:12:54,885
No, Andy?
251
00:12:55,737 --> 00:12:57,983
Non c'e' nessuna controindicazione.
252
00:12:58,103 --> 00:13:00,303
Nessuna infezione, niente trombi.
253
00:13:00,387 --> 00:13:02,120
Posso ancora fare il trapianto.
254
00:13:02,150 --> 00:13:03,856
Ci serve solo un paio di polmoni.
255
00:13:03,886 --> 00:13:05,236
Facile a dirsi...
256
00:13:05,442 --> 00:13:09,590
Ok, e se gli chiedessi di togliere alcune
delle restrizioni alla lista dei donatori?
257
00:13:09,620 --> 00:13:11,338
Vado a parlargli subito.
258
00:13:11,368 --> 00:13:14,029
- Chiedo solo di non sospenderlo.
- Facci sapere cosa dice.
259
00:13:14,059 --> 00:13:15,059
Grazie.
260
00:13:23,033 --> 00:13:24,347
Come si sente?
261
00:13:24,381 --> 00:13:25,432
Bene.
262
00:13:26,170 --> 00:13:27,300
Qualcosa non va?
263
00:13:27,335 --> 00:13:29,752
Si ricorda la conversazione
che ho avuto prima con Mark
264
00:13:29,782 --> 00:13:32,485
sul grado di rischio che era disposto
ad accettare in un donatore?
265
00:13:32,515 --> 00:13:36,167
So che non vuole un tossicodipendente
che si buca o un carcerato.
266
00:13:36,197 --> 00:13:38,169
Dobbiamo discuterne ancora,
267
00:13:38,703 --> 00:13:41,833
perche' se Mark peggiora, non saremo
in grado di fare il trapianto.
268
00:13:41,863 --> 00:13:42,863
No?
269
00:13:46,026 --> 00:13:47,612
Dunque, Sue. Sue.
270
00:13:48,460 --> 00:13:51,440
Non sto dicendo che non troveremo
un paio di polmoni perfetti,
271
00:13:51,470 --> 00:13:55,526
ma se ce ne offrissero un paio imperfetto,
penso dovremmo prenderlo in considerazione.
272
00:13:55,556 --> 00:13:57,309
Ha solo 52 anni.
273
00:13:57,715 --> 00:13:59,665
Dovremmo avere altri 30 anni.
274
00:14:02,748 --> 00:14:04,748
Sto considerando ogni ipotesi.
275
00:14:04,974 --> 00:14:06,803
Qualunque cosa, mi ha capito?
276
00:14:06,848 --> 00:14:08,548
Lo metto nelle sue mani.
277
00:14:08,687 --> 00:14:11,358
Se mi dice di accettare i
polmoni, li prenderemo.
278
00:14:11,393 --> 00:14:12,800
Lo salvi e basta.
279
00:14:17,492 --> 00:14:20,692
- Carol, ci puo' dare un minuto, per favore?
- Certo.
280
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
Ok.
281
00:14:26,065 --> 00:14:27,719
Parliamo del tuo cuore.
282
00:14:28,355 --> 00:14:30,176
Hai un difetto genetico.
283
00:14:30,532 --> 00:14:33,420
Una delle tue valvole e' troppo piccola
per far fluire correttamente il sangue,
284
00:14:33,450 --> 00:14:34,704
ecco perche' sei svenuto.
285
00:14:34,734 --> 00:14:36,809
Possiamo continuare a
tenerti sotto terapia,
286
00:14:36,839 --> 00:14:39,189
tenere il VAD e sperare che migliori,
287
00:14:40,437 --> 00:14:42,357
ma io non sono ottimista al riguardo.
288
00:14:42,387 --> 00:14:45,912
E' rischioso per la tua vita.
Credo che dovremmo sostituire la valvola.
289
00:14:45,942 --> 00:14:47,457
Potro' ancora giocare a basket?
290
00:14:47,492 --> 00:14:49,268
Se tutto andra' bene, si'.
291
00:14:49,303 --> 00:14:53,239
Ci vorranno da 6 a 8 settimane di riposo,
ma poi potrai ricominciare ad allenarti.
292
00:14:53,582 --> 00:14:55,032
Che ne pensi, Russ?
293
00:14:55,677 --> 00:14:57,427
Devi rimetterti in salute.
294
00:14:59,870 --> 00:15:01,270
- Quando?
- Oggi.
295
00:15:06,993 --> 00:15:08,760
Lui non e' della famiglia.
296
00:15:08,794 --> 00:15:11,504
- Erano legalmente sposati.
- Per alcuni istanti.
297
00:15:11,534 --> 00:15:14,984
Questo non gli da' il diritto di
mettersi contro cio' che vogliamo noi.
298
00:15:15,014 --> 00:15:16,900
Si tratta di cio' che
avrebbe voluto Kim.
299
00:15:16,930 --> 00:15:19,268
E' stata mia figlia per
vent'anni prima del tuo arrivo
300
00:15:19,298 --> 00:15:22,158
e non sarai tu a spiegarmi
chi era mia figlia!
301
00:15:22,188 --> 00:15:23,188
Questo...
302
00:15:25,431 --> 00:15:27,231
Tutto questo e' colpa tua.
303
00:15:42,252 --> 00:15:44,490
Sono certa che non diceva sul serio.
304
00:15:44,520 --> 00:15:46,270
Si' che diceva sul serio.
305
00:15:46,389 --> 00:15:50,325
Non ha parlato con Kim per sei mesi
quando ha scoperto che eravamo fidanzati.
306
00:15:53,302 --> 00:15:54,967
Quindi, come funziona?
307
00:15:54,997 --> 00:15:56,731
Devo firmare qualcosa, o...
308
00:15:56,761 --> 00:15:58,738
Sam, dovrebbe pensarci bene.
309
00:15:58,994 --> 00:16:00,863
Le famiglie non dimenticano
questo genere di cose.
310
00:16:00,893 --> 00:16:02,043
L'ha sentita.
311
00:16:02,192 --> 00:16:04,042
Io non sono della famiglia.
312
00:16:05,731 --> 00:16:07,234
Quindi faro'...
313
00:16:07,833 --> 00:16:09,550
cio' che credo che mia...
314
00:16:14,891 --> 00:16:16,691
mia moglie avrebbe voluto.
315
00:16:19,388 --> 00:16:21,038
Autorizzo la donazione.
316
00:16:25,846 --> 00:16:29,949
Ok, questa e' la lista allargata. Sono
donatori piu' anziani, ma perfettamente sani.
317
00:16:30,138 --> 00:16:31,538
Dottoressa Foster?
318
00:16:31,986 --> 00:16:32,986
Mi scusi.
319
00:16:33,359 --> 00:16:34,359
Si'?
320
00:16:39,166 --> 00:16:40,266
Che succede?
321
00:16:43,391 --> 00:16:45,830
Li abbiamo trovati. Abbiamo i polmoni.
322
00:17:04,246 --> 00:17:06,761
Ok, i polmoni per Mark
Wilson sono perfetti.
323
00:17:06,791 --> 00:17:09,833
Lo stesso vale per cuore, fegato e reni,
ma quelli vanno ad altri ospedali.
324
00:17:09,868 --> 00:17:13,191
Il che significa che avrai a che fare con
varie equipe in una sala operatoria affollata.
325
00:17:13,221 --> 00:17:15,620
Devi lasciare che facciano il
loro lavoro, Miranda. E...
326
00:17:15,654 --> 00:17:16,833
non attaccare briga.
327
00:17:16,863 --> 00:17:18,023
Saro' gentile...
328
00:17:18,607 --> 00:17:20,071
se lo saranno anche loro.
329
00:17:20,516 --> 00:17:21,666
Siete pronti?
330
00:17:21,911 --> 00:17:23,990
Ho programmato il trapianto
di polmoni di Mark Wilson
331
00:17:24,020 --> 00:17:25,841
alle 2 di notte, dovresti
dormire mentre sono via.
332
00:17:25,871 --> 00:17:28,992
Preferisco sostituire la valvola
aortica di Anton Weathers.
333
00:17:30,189 --> 00:17:33,924
Sono Pam Acosta. Ho bisogno di una sala
operatoria per il dottor Yablonski.
334
00:17:33,954 --> 00:17:35,494
Gia'. Un'altra sala operatoria.
335
00:17:35,524 --> 00:17:39,153
Non possiamo tardare sulla via del ritorno.
I polmoni sono utilizzabili solo per 5 ore.
336
00:17:39,183 --> 00:17:42,067
Non dovrebbe essere un problema.
C'e' una tempesta in arrivo nel golfo,
337
00:17:42,097 --> 00:17:44,090
ma se rispettiamo la tabella
di marcia la eviteremo.
338
00:17:44,120 --> 00:17:46,906
Miranda, ti siedi vicino a me?
Dividiamo la coperta.
339
00:17:46,936 --> 00:17:48,766
Sapete cosa abbiamo dimenticato?
340
00:17:48,800 --> 00:17:51,208
Una bambola senza cervello per David.
341
00:17:59,506 --> 00:18:00,506
Ok.
342
00:18:04,001 --> 00:18:06,151
La nuova valvola sembra perfetta.
343
00:18:10,496 --> 00:18:11,546
Iniettiamo.
344
00:18:19,866 --> 00:18:21,216
Spegni la musica.
345
00:18:21,999 --> 00:18:24,197
La funzionalita' cardiaca
non mi piace per niente.
346
00:18:24,232 --> 00:18:25,798
Gia', non si contrae bene.
347
00:18:25,828 --> 00:18:28,517
Non possiamo togliere la pompa.
Il flusso di sangue non sara' sufficiente.
348
00:18:28,547 --> 00:18:30,073
Dovremo aiutarlo con il VAD.
349
00:18:30,103 --> 00:18:32,573
Quando lo porteremo in reparto,
parlero' con il dottor Strauss.
350
00:18:32,608 --> 00:18:36,493
L'equipe addominale e' gia' in sala.
E aspetto quelli del cuore a breve.
351
00:18:36,523 --> 00:18:39,047
- Ok, il donatore e' stabile?
- Per ora, ma dobbiamo fare in fretta.
352
00:18:39,077 --> 00:18:41,672
- I documenti sono a posto?
- Il marito ha autorizzato la donazione,
353
00:18:41,702 --> 00:18:43,121
ma la madre non e' contenta.
354
00:18:43,151 --> 00:18:46,539
Lo dico solo perche' questo posto
e' piccolo, e potrebbe incontrarli.
355
00:18:46,574 --> 00:18:49,511
Non ho in programma di restare molto.
C'e' una tempesta in arrivo.
356
00:18:49,541 --> 00:18:50,541
Ehi!
357
00:18:51,080 --> 00:18:53,055
Che state facendo?
Prima tocca agli organi toracici.
358
00:18:53,085 --> 00:18:55,316
Devo dividere il fegato,
avete ancora un paio d'ore.
359
00:18:55,346 --> 00:18:57,360
Oh, no, no, no. Non faro'
aspettare il mio paziente.
360
00:18:57,390 --> 00:18:59,543
Puo' fare lo split del fegato su banco.
361
00:18:59,573 --> 00:19:01,934
Io lavoro all'antica. Preferisco
farlo all'interno del corpo.
362
00:19:01,964 --> 00:19:04,647
- E io preferisco che si tolga dai piedi.
- Oh, Dio...
363
00:19:04,681 --> 00:19:05,901
Ancora lei.
364
00:19:06,999 --> 00:19:08,024
- Yorn.
- Ma e'...?
365
00:19:08,054 --> 00:19:09,432
Si'. West Virginia.
366
00:19:09,610 --> 00:19:11,454
- Senta, io non so chi...
- Attento, dottore.
367
00:19:11,489 --> 00:19:13,148
- Lancia oggetti.
- Vada a quel paese, Yorn.
368
00:19:13,178 --> 00:19:14,832
Vuole fare lo split
all'interno del corpo.
369
00:19:14,862 --> 00:19:18,246
- Lo lasci fare. Mi prendo un caffe'.
- No, no, no. Non sprechero' due ore.
370
00:19:18,276 --> 00:19:20,616
Ragazzi, preparatevi. Tocca prima a noi.
371
00:19:20,646 --> 00:19:23,813
Qualcuno puo' chiamare la sicurezza?
Questa donna e' instabile.
372
00:19:23,848 --> 00:19:26,545
- Non farti prendere a calci.
- Ascoltate tutti.
373
00:19:27,689 --> 00:19:30,169
La madre ha ottenuto un'ingiunzione
per la sospensione del prelievo.
374
00:19:30,199 --> 00:19:32,069
Finche' non abbiamo notizie
dal giudice, aspettiamo.
375
00:19:32,104 --> 00:19:34,352
No, no, no, no. Parli con la madre,
le faccia cambiare idea.
376
00:19:34,382 --> 00:19:36,600
- Non posso farlo.
- Non posso far morire il mio paziente
377
00:19:36,630 --> 00:19:38,762
quando c'e' un paio di polmoni
perfetti qui in attesa.
378
00:19:38,792 --> 00:19:40,246
- Miranda.
- Che c'e'?
379
00:19:46,736 --> 00:19:48,628
Avevi ragione sulla cardiomiopatia.
380
00:19:48,658 --> 00:19:50,718
Questo cuore non guarira'.
381
00:19:51,260 --> 00:19:53,350
Ho gia' iniziato la
valutazione per il trapianto.
382
00:19:53,380 --> 00:19:54,965
Va bene, te la firmo.
383
00:19:54,995 --> 00:19:56,191
Grazie, dottore.
384
00:19:57,890 --> 00:19:58,890
- Andy?
- Si'?
385
00:19:58,920 --> 00:20:01,875
Abbiamo difficolta' a mantenere la sistolica
del signor Wilson. Dai un'occhiata?
386
00:20:01,905 --> 00:20:02,905
Certo.
387
00:20:03,790 --> 00:20:05,934
Il prelievo e' sospeso indefinitamente.
388
00:20:05,964 --> 00:20:08,249
- Cosa?
- E' una controversia familiare.
389
00:20:12,675 --> 00:20:13,675
Ok.
390
00:20:14,273 --> 00:20:16,642
Mantenete la dopamina,
iniziate il levosimendan
391
00:20:16,672 --> 00:20:20,239
e chiamami se ci fosse anche la minima
variazione delle sue condizioni.
392
00:20:21,701 --> 00:20:23,201
Fai presto, Miranda.
393
00:20:27,654 --> 00:20:28,654
Miranda?
394
00:20:28,926 --> 00:20:31,229
La tempesta ora e' un
uragano di categoria uno.
395
00:20:31,259 --> 00:20:34,285
E chiuderanno il ponte per
la terraferma tra mezz'ora.
396
00:20:34,315 --> 00:20:35,315
Ok.
397
00:20:37,009 --> 00:20:38,009
Grandioso.
398
00:20:47,348 --> 00:20:48,348
Salve.
399
00:20:52,656 --> 00:20:56,156
Lei e' uno degli avvoltoi venuti
a fare a pezzi mia figlia?
400
00:21:00,368 --> 00:21:03,512
Per la cronaca, sua figlia se n'era
gia' andata prima che ci chiamassero.
401
00:21:05,366 --> 00:21:07,416
Sta facendo un errore tremendo.
402
00:21:07,811 --> 00:21:09,651
Non per noi, ma per se' stessa.
403
00:21:11,054 --> 00:21:12,458
Come fa a dirlo?
404
00:21:14,723 --> 00:21:17,173
Perche' nessuno si pente
mai di aver detto si'.
405
00:21:17,203 --> 00:21:19,959
Il novanta per cento delle
persone che dicono no sono...
406
00:21:19,989 --> 00:21:21,724
tormentate da quella decisione.
407
00:21:22,087 --> 00:21:25,211
E' l'unica cosa che avrebbero potuto fare per
tenere vivo qualcosa della persona amata...
408
00:21:25,246 --> 00:21:27,438
Per onorare quella persona,
e che non hanno fatto.
409
00:21:28,932 --> 00:21:31,998
Non riceviamo una provvigione
per gli organi che recuperiamo.
410
00:21:32,070 --> 00:21:35,007
Stiamo cercando di salvare la vita
di un uomo. Ecco perche' siamo qui.
411
00:21:38,788 --> 00:21:40,335
Mi dispiace per sua figlia.
412
00:22:20,381 --> 00:22:23,081
Le ho detto delle cose
orribili stamattina.
413
00:22:25,739 --> 00:22:28,939
Ho cercato di convincerla
ad annullare il matrimonio.
414
00:22:34,361 --> 00:22:38,384
Le ho detto che stava voltando le spalle alla
sua famiglia, a come era stata cresciuta.
415
00:22:40,980 --> 00:22:42,643
Prego che mi perdoni.
416
00:22:51,582 --> 00:22:53,780
Mi sento come se neppure la conoscessi.
417
00:22:56,441 --> 00:22:59,421
Ho smesso di ascoltarla e lei ha
smesso di raccontarmi le cose.
418
00:23:01,061 --> 00:23:03,437
Potrei aggiornarla io sull'ultimo anno.
419
00:23:07,483 --> 00:23:08,857
Poi, magari...
420
00:23:09,029 --> 00:23:12,088
lei potrebbe raccontarmi tutto
cio' che e' successo prima.
421
00:23:20,354 --> 00:23:22,512
Ragazzi, ragazzi! Possiamo ricominciare.
422
00:23:22,542 --> 00:23:24,663
La madre ha cambiato idea.
Ordinanza revocata.
423
00:23:24,693 --> 00:23:27,132
- Perfetto! Ok, ragazzi, andiamo.
- Andiamo dove?
424
00:23:27,162 --> 00:23:29,353
- Dovremmo aspettare che passi la tempesta.
- Kim e' instabile.
425
00:23:29,383 --> 00:23:32,088
- Dobbiamo prelevare quegli organi adesso.
- Stanno chiudendo il ponte.
426
00:23:32,118 --> 00:23:34,933
- Non raggiungeremo l'aeroporto.
- C'e' una pista sull'isola?
427
00:23:34,963 --> 00:23:36,671
- Si'.
- Cominciate.
428
00:23:36,701 --> 00:23:38,128
- Trovero' un passaggio.
- Come...
429
00:23:38,158 --> 00:23:39,679
E' un mio problema, ok?
430
00:23:40,019 --> 00:23:41,019
Fidatevi.
431
00:23:43,355 --> 00:23:44,355
Ok, ok.
432
00:23:45,548 --> 00:23:46,948
Non voleremo in un uragano!
433
00:23:46,978 --> 00:23:49,795
La mia equipe puo' tornare in
Georgia via terra. Se partiamo ora.
434
00:23:49,825 --> 00:23:51,885
I vostri pazienti
aspettano quegli organi.
435
00:23:51,915 --> 00:23:54,956
Non posso far arrivare quel
cuore al mio paziente, stasera.
436
00:23:54,986 --> 00:23:57,489
Posso darlo io a qualcuno,
se mi aiutate.
437
00:23:57,912 --> 00:24:01,487
Ora, Lucy puo' aiutarci a dare cuore, fegato
e reni a pazienti vicini al Three Rivers
438
00:24:01,517 --> 00:24:04,520
e la mia equipe portera' in
aereo gli organi con i polmoni.
439
00:24:05,901 --> 00:24:09,538
C'e' gente che sta morendo in lista d'attesa.
Non possiamo perdere questi organi.
440
00:24:11,677 --> 00:24:12,683
Ok.
441
00:24:15,564 --> 00:24:18,823
Mi dispiace. Noi andremo via
prima che chiudano il ponte.
442
00:24:19,547 --> 00:24:20,892
Andiamo, ragazzi.
443
00:24:22,817 --> 00:24:25,468
Non dira' sul serio!
Ve ne andate davvero?
444
00:24:26,179 --> 00:24:27,409
Lasciali andare.
445
00:24:27,443 --> 00:24:28,715
Possiamo farcela.
446
00:24:30,330 --> 00:24:31,330
Ok.
447
00:24:31,360 --> 00:24:32,860
Va bene, muoviamoci.
448
00:24:32,890 --> 00:24:34,690
Stupendo attacco di Davis.
449
00:24:34,720 --> 00:24:35,805
E provoca il fallo.
450
00:24:35,835 --> 00:24:37,935
Tu l'avresti bloccato quel tiro.
451
00:24:43,097 --> 00:24:44,337
Dobbiamo parlare.
452
00:24:45,700 --> 00:24:49,692
Speravamo di curare il tuo cuore sostituendo
la valvola, ma non ha funzionato.
453
00:24:49,722 --> 00:24:51,197
Il danno e' irreparabile.
454
00:24:51,227 --> 00:24:52,427
Che vuol dire?
455
00:24:52,676 --> 00:24:54,528
Ti serve un trapianto di cuore.
456
00:24:56,148 --> 00:24:59,854
So che e' dura da accettare,
ma non abbiamo altre possibilita'.
457
00:24:59,889 --> 00:25:02,455
E il trapianto ti da' le migliori
possibilita' di recupero.
458
00:25:02,485 --> 00:25:04,847
Quanto tempo ci vorra'
per tornare a giocare?
459
00:25:08,802 --> 00:25:11,684
Mi dica... quanto tempo ci
vorra' per tornare a giocare?
460
00:25:14,292 --> 00:25:16,442
Non potrai piu' giocare a basket.
461
00:25:17,589 --> 00:25:18,689
Mi dispiace.
462
00:25:18,952 --> 00:25:20,252
No, non e' vero.
463
00:25:23,182 --> 00:25:24,331
Non lo faro'.
464
00:25:24,696 --> 00:25:26,790
- No, puo' scordarselo.
- Non posso scordarmelo.
465
00:25:26,820 --> 00:25:29,833
- Puo' scordarselo!
- Non posso, perche' non sopravviverai senza.
466
00:25:29,863 --> 00:25:31,311
Russ, fai qualcosa!
467
00:25:31,341 --> 00:25:33,384
Fai qualcosa! Digli, digli che
diventero' un professionista.
468
00:25:33,414 --> 00:25:36,322
- Di' qualcosa! Digli...
- Anton, il dottore sta dicendo che non puoi.
469
00:25:36,352 --> 00:25:38,701
- Beh, digli che posso!
- Ehi, calmati, Anton.
470
00:25:38,731 --> 00:25:40,150
Dai, Russ, ok.
471
00:25:40,180 --> 00:25:42,542
Hai detto che era un affare fatto.
472
00:25:42,572 --> 00:25:45,081
- Era prima.
- Avevi detto che era il mio anno, Russ!
473
00:25:45,111 --> 00:25:47,411
- Eri un grande giocatore.
- "Eri"?
474
00:25:51,872 --> 00:25:53,841
- Esci dalla mia stanza, Russ.
- Oh, ragazzo.
475
00:25:53,871 --> 00:25:55,492
Russ, esci fuori dalla
mia dannata stanza!
476
00:25:55,522 --> 00:25:56,886
- Anton, Anton...
- Dottore!
477
00:25:56,916 --> 00:25:58,503
Ehi, ehi. Ehi, dai Anton.
478
00:25:58,533 --> 00:25:59,533
Ehi.
479
00:25:59,563 --> 00:26:00,563
Hai paura,
480
00:26:00,729 --> 00:26:01,729
e va bene.
481
00:26:02,260 --> 00:26:05,146
Va bene avere paura.
Avrei paura anch'io.
482
00:26:05,176 --> 00:26:07,226
Ma adesso siamo a questo punto.
483
00:26:08,082 --> 00:26:12,264
La scelta e' abbastanza semplice.
Vuoi vivere o vuoi morire?
484
00:26:16,652 --> 00:26:20,143
Il cuore andra' ad una donna di Detroit.
Il fegato a un uomo di Filadelfia.
485
00:26:20,173 --> 00:26:22,706
Entrambi trasportati al Three Rivers.
Quindi faremo gli interventi li'.
486
00:26:22,736 --> 00:26:25,906
Abbiamo 48 ore per trapiantare i reni.
Quindi quello verra' fatto domani.
487
00:26:25,936 --> 00:26:29,126
E ho un contadino di nome Dan Port che ci
portera' via di qui nel suo Piper Cherokee.
488
00:26:29,156 --> 00:26:30,156
Perfetto!
489
00:26:30,328 --> 00:26:31,495
Conosci dei contadini?
490
00:26:31,525 --> 00:26:34,355
Si', e' un gruppo di nome "Volo d'Angelo".
Ho fatto un articolo su di loro una volta.
491
00:26:34,385 --> 00:26:36,961
Piloti locali si offrono di trasportare
pazienti con emergenze mediche.
492
00:26:36,991 --> 00:26:39,199
- Pronto a clampare.
- Ok. Chiamate il Three Rivers
493
00:26:39,229 --> 00:26:40,642
e ditelo al dottor Yablonski.
494
00:26:40,672 --> 00:26:43,077
Ryan, metti guanti e mascherina e
prepara quel contenitore perche'
495
00:26:43,107 --> 00:26:46,925
una volta clampato, abbiamo fino alle 3:15
per portare questi polmoni a Mark Wilson.
496
00:26:46,955 --> 00:26:47,955
E Ryan...
497
00:26:49,941 --> 00:26:51,141
Ottimo lavoro!
498
00:27:01,275 --> 00:27:02,875
Rimediate, per piacere!
499
00:27:06,465 --> 00:27:08,658
- State tutti bene?
- Dannazione.
500
00:27:09,312 --> 00:27:11,189
- Ehi, cos'e' successo?
- Penso di averla incisa.
501
00:27:11,219 --> 00:27:13,211
L'aorta sara' troppo
corta per il trapianto.
502
00:27:13,241 --> 00:27:15,761
Mettete il dottor Yablonski
in vivavoce, subito!
503
00:27:18,996 --> 00:27:21,156
- Avete quasi finito?
- Si', tra circa dieci minuti.
504
00:27:21,186 --> 00:27:22,901
Senti, abbiamo un problema col cuore.
505
00:27:22,931 --> 00:27:26,077
E' mancata la corrente e l'aorta e' stata
incisa, abbiamo dovuto tagliarla corta.
506
00:27:26,107 --> 00:27:30,027
C'e' qualcosa che possiamo fare? Perche'
questo e' un cuore altrimenti perfetto.
507
00:27:30,057 --> 00:27:33,485
Porta quanta piu' aorta possibile
oltre l'arco. Provero' a ripararla.
508
00:27:33,837 --> 00:27:36,051
E chi fara' il trapianto a
Wilson se tu farai il cuore?
509
00:27:36,081 --> 00:27:38,267
Puo' farlo Campos.
Come stanno i polmoni?
510
00:27:38,297 --> 00:27:40,317
Perfetti. Ci vediamo tra un paio d'ore.
511
00:27:43,706 --> 00:27:44,799
Ecco.
512
00:27:47,760 --> 00:27:48,910
Torno subito.
513
00:28:03,459 --> 00:28:04,459
Grazie.
514
00:28:17,142 --> 00:28:19,059
Mark Wilson e' molto fortunato.
515
00:28:19,747 --> 00:28:21,447
Speriamo lo siano tutti.
516
00:28:24,011 --> 00:28:26,113
Se si trovera' mai in West Virginia...
517
00:28:26,143 --> 00:28:27,243
Mi caccera'?
518
00:28:29,332 --> 00:28:30,332
Grazie.
519
00:28:31,581 --> 00:28:32,581
Bene.
520
00:28:32,756 --> 00:28:33,756
Andiamo.
521
00:29:44,243 --> 00:29:46,913
Ti conviene prepararti.
L'altra equipe e' gia' pronta.
522
00:29:46,943 --> 00:29:49,574
Questo perche' loro
opereranno davvero stanotte.
523
00:29:50,222 --> 00:29:53,546
Ho appena ricevuto una chiamata. La
ricevente c'ha ripensato. Rifiuta il cuore.
524
00:29:53,576 --> 00:29:55,685
- Per l'aorta incisa?
- Non vuole rischiare.
525
00:29:55,715 --> 00:30:00,315
- Dice che aspettera' per il prossimo.
- Sta presumendo che ce ne sara' un altro.
526
00:30:03,651 --> 00:30:05,451
Diamolo ad Anton Weathers.
527
00:30:07,742 --> 00:30:10,333
Il gruppo sanguigno va bene e la
grandezza dovrebbe andar bene.
528
00:30:10,363 --> 00:30:13,507
Non dovremmo aspettiamo che il coordinatore
lo offra alla prossima persona sulla lista?
529
00:30:13,537 --> 00:30:15,303
Non c'e' tempo di mandarlo
a un altro ospedale.
530
00:30:15,333 --> 00:30:17,605
Questo cuore sara' utilizzabile
solo per un'ora e mezza.
531
00:30:17,635 --> 00:30:22,084
Senza parlare dell'aorta corta che sara' un
inferno riattaccare. Nessuno lo vorrebbe.
532
00:30:22,114 --> 00:30:24,431
O questo cuore va ad Anton
Weathers, o verra' sprecato.
533
00:30:24,461 --> 00:30:27,075
Chiamero' il coordinatore e
lo faro' salire in lista.
534
00:30:27,369 --> 00:30:29,097
E tu, preparati.
535
00:30:29,127 --> 00:30:30,377
Oh, sissignore!
536
00:30:40,502 --> 00:30:42,768
Un cuore arrivera' tra un'ora e mezza.
537
00:30:42,798 --> 00:30:44,832
L'aorta e' corta, ma posso ripararla.
538
00:30:44,862 --> 00:30:48,112
E' un cuore perfetto, per il resto,
ed e' tuo se lo vuoi.
539
00:30:49,919 --> 00:30:51,519
Lo dia a qualcun altro.
540
00:30:53,347 --> 00:30:55,315
Sto cercando di salvarti la vita.
541
00:30:55,345 --> 00:30:57,145
Non posso giocare a basket.
542
00:30:59,725 --> 00:31:01,025
Non ho una vita.
543
00:31:01,379 --> 00:31:02,529
Non ci credo.
544
00:31:02,566 --> 00:31:04,980
Lei e' un medico ricco,
che ne puo' sapere?
545
00:31:05,918 --> 00:31:07,258
Lo so, ok?
546
00:31:11,497 --> 00:31:14,397
Sono molto piu' simile a
te di quanto tu creda.
547
00:31:16,261 --> 00:31:18,579
Sai, c'e' stato questo
momento nella mia vita,
548
00:31:19,112 --> 00:31:21,869
in cui le cose sono andate
molto, molto male...
549
00:31:23,237 --> 00:31:26,287
ma ho avuto l'occasione
per cambiare e l'ho fatto.
550
00:31:27,357 --> 00:31:29,201
Questa e' la tua occasione.
551
00:31:29,394 --> 00:31:31,297
Non giocherai nell'NBA? Peccato.
552
00:31:31,806 --> 00:31:33,495
Farai qualcos'altro.
553
00:31:34,455 --> 00:31:37,805
Qualcosa che forse non riesci
nemmeno ad immaginare ora.
554
00:31:39,950 --> 00:31:42,700
Una seconda opportunita'
e' una cosa grande.
555
00:31:43,796 --> 00:31:44,796
Coglila.
556
00:31:57,817 --> 00:31:58,817
Wilson.
557
00:31:59,942 --> 00:32:03,143
- Ryan, porta questi reni al deposito.
- Ricevuto.
558
00:32:03,178 --> 00:32:04,578
Io penso a Wilson.
559
00:32:05,820 --> 00:32:07,853
- David, sala operatoria 1.
- Va bene.
560
00:32:07,883 --> 00:32:10,083
Inder, porta questo cuore ad Andy.
561
00:32:12,371 --> 00:32:13,771
E' morto, Miranda.
562
00:32:15,601 --> 00:32:18,239
- Cos'e' successo?
- E' partito un trombo.
563
00:32:18,269 --> 00:32:20,522
Non c'era nulla che potessimo fare.
564
00:32:31,341 --> 00:32:33,605
Ok, andiamo. Ho bisogno di te
nella mia sala operatoria.
565
00:32:33,635 --> 00:32:34,688
No.
566
00:32:35,306 --> 00:32:37,849
No, devo trovare qualcuno
che prenda questi polmoni.
567
00:32:37,879 --> 00:32:39,940
Non c'e' niente da
fare per quei polmoni.
568
00:32:40,119 --> 00:32:42,260
Salviamo chi possiamo salvare.
569
00:32:42,419 --> 00:32:43,663
Prepariamoci.
570
00:34:12,990 --> 00:34:14,340
Ok, siamo dentro.
571
00:34:15,121 --> 00:34:18,221
- Siamo pronti a uscire dal bypass.
- Si', dottore.
572
00:34:18,918 --> 00:34:19,918
Clampare.
573
00:34:26,236 --> 00:34:27,236
Si colora.
574
00:34:31,386 --> 00:34:32,736
Non c'e' battito.
575
00:34:37,685 --> 00:34:38,835
Forza, Anton.
576
00:34:40,474 --> 00:34:41,474
Forza.
577
00:34:44,891 --> 00:34:46,503
Dai, dai, dai.
578
00:35:03,146 --> 00:35:04,146
Forza.
579
00:35:07,921 --> 00:35:10,071
Non mi stanchero' mai di vederlo.
580
00:35:22,130 --> 00:35:23,204
Miranda.
581
00:35:23,238 --> 00:35:24,498
Scusi, dottore.
582
00:35:25,242 --> 00:35:27,742
Sono qui per mio nipote, Anton Weathers.
583
00:35:28,007 --> 00:35:30,904
Anton... ho appena terminato il suo
intervento. Sono il dottor Yablonski.
584
00:35:31,102 --> 00:35:32,327
John Russell.
585
00:35:32,806 --> 00:35:33,876
Come sta?
586
00:35:34,036 --> 00:35:36,386
E' andato tutto bene. Il cuore batte.
587
00:35:37,060 --> 00:35:39,771
Non so quanto lei sappia
delle sue condizioni.
588
00:35:39,994 --> 00:35:41,252
Non molto.
589
00:35:41,694 --> 00:35:45,651
Sono partito da Indianapolis subito dopo aver
ricevuto il messaggio di questo signore.
590
00:35:45,681 --> 00:35:46,681
Come sta?
591
00:35:47,761 --> 00:35:48,761
Sta bene.
592
00:35:49,892 --> 00:35:53,366
E' stato davvero il miglior giocatore
che abbia visto negli ultimi anni.
593
00:35:55,659 --> 00:35:57,896
Quindi riportera' Anton a casa con lei?
594
00:35:57,926 --> 00:35:59,504
Non lo so.
595
00:36:00,863 --> 00:36:03,320
Ci ho gia' provato quando
e' morta sua madre.
596
00:36:03,497 --> 00:36:05,038
Ha iniziato a drogarsi.
597
00:36:05,073 --> 00:36:06,973
Ho cercato di impedirglielo,
598
00:36:07,024 --> 00:36:08,707
e non l'ho piu' visto da allora.
599
00:36:08,737 --> 00:36:10,137
Ma ora e' qui.
600
00:36:11,426 --> 00:36:13,326
E' il figlio di mia sorella.
601
00:36:14,220 --> 00:36:16,694
Credo che Anton sara' felice di vederla.
602
00:36:16,724 --> 00:36:18,125
Di vedere entrambi.
603
00:36:34,517 --> 00:36:36,781
Non possiamo controllare qualunque cosa.
604
00:36:40,894 --> 00:36:42,194
Questo non e'...
605
00:36:42,891 --> 00:36:44,741
cio' che credeva mio padre.
606
00:36:47,409 --> 00:36:48,409
Diceva...
607
00:36:49,157 --> 00:36:51,316
Che dipendeva da noi...
608
00:36:53,063 --> 00:36:55,491
Essere i migliori in
quello che facciamo,
609
00:36:56,425 --> 00:36:57,825
e non mollare mai,
610
00:36:58,209 --> 00:36:59,916
e sfruttare ogni occasione
611
00:36:59,951 --> 00:37:03,722
e fare quello che nessun altro puo' fare,
perche' siamo la loro ultima speranza.
612
00:37:03,752 --> 00:37:06,252
No, siamo solo un pezzettino del puzzle.
613
00:37:06,862 --> 00:37:09,485
Da qualche parte, qualcuno si sta
alzando per andare al lavoro,
614
00:37:09,515 --> 00:37:12,365
e non ha idea che oggi
diventera' un donatore.
615
00:37:13,371 --> 00:37:17,361
E che qualcuno che non ha mai visto prima
potra' vivere perche' lui e' morto.
616
00:37:18,246 --> 00:37:21,920
Hai fatto la tua parte. Hai sfruttato
ogni occasione che hai avuto.
617
00:37:22,277 --> 00:37:25,517
Non ti sei arresa per quei polmoni.
Hai volato anche in mezzo ad un uragano.
618
00:37:25,547 --> 00:37:29,306
E grazie a questo, Anton Weathers
e altre tre persone vivranno.
619
00:37:30,899 --> 00:37:32,499
E' una buona giornata.
620
00:37:43,020 --> 00:37:44,420
Ci vediamo domani.
621
00:38:11,039 --> 00:38:13,799
Ancora un paio di settimane
cosi' e potrai andare a casa.
622
00:38:13,829 --> 00:38:15,725
Credo che tu intenda in Indiana.
623
00:38:15,755 --> 00:38:17,355
Dagli un'opportunita'.
624
00:38:19,727 --> 00:38:21,829
La famiglia della donatrice e' qui.
625
00:38:23,845 --> 00:38:24,845
Che dici?
626
00:38:25,523 --> 00:38:26,972
Possiamo aspettare.
627
00:38:27,527 --> 00:38:28,527
No...
628
00:38:29,354 --> 00:38:30,754
Facciamolo adesso.
629
00:38:37,983 --> 00:38:40,204
Questo e' Sam, il marito di Kim Mullen.
630
00:38:40,239 --> 00:38:41,989
E Nancy, la madre di Kim.
631
00:38:43,028 --> 00:38:44,528
Il dottor Yablonski.
632
00:38:45,207 --> 00:38:46,457
Anton Weathers.
633
00:38:51,141 --> 00:38:54,541
Grazie per aver acconsentito
ad incontrarci cosi' presto.
634
00:38:55,743 --> 00:38:56,991
Non c'e' di che.
635
00:38:59,140 --> 00:39:00,990
Ho portato una foto di Kim.
636
00:39:06,734 --> 00:39:09,634
Avrebbe voluto insegnare
in seconda elementare.
637
00:39:10,627 --> 00:39:11,627
Le chiesi:
638
00:39:12,427 --> 00:39:13,977
"Perche' in seconda?"
639
00:39:15,714 --> 00:39:16,714
Lei disse:
640
00:39:17,777 --> 00:39:20,714
"Perche' i bambini sono ancora dolci,
641
00:39:21,193 --> 00:39:24,843
e lo studio delle frazioni
non li ha ancora rovinati."
642
00:39:31,983 --> 00:39:32,983
Io...
643
00:39:36,788 --> 00:39:37,788
Grazie.
644
00:39:39,159 --> 00:39:40,837
Vi ringrazio per...
645
00:39:44,264 --> 00:39:45,579
Beh, lo sapete.
646
00:39:51,857 --> 00:39:54,757
Posso ascoltare il battito
del cuore di mia figlia?
647
00:39:58,448 --> 00:39:59,448
Si'.
648
00:40:20,736 --> 00:40:22,629
Devi vivere per due ora.
649
00:40:28,030 --> 00:40:29,030
Capisci?
650
00:40:31,556 --> 00:40:33,106
Era la mia piccolina.
651
00:40:34,157 --> 00:40:36,702
Era una stella luminosa in questo mondo.
652
00:40:36,737 --> 00:40:38,537
Devi vivere anche per lei.
653
00:40:43,001 --> 00:40:44,001
Lo faro'.
654
00:40:46,328 --> 00:40:47,328
Lo faro'.
655
00:41:18,236 --> 00:41:21,852
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]