1
00:00:17,392 --> 00:00:19,030
ALEGE SĂ NU CAZI
2
00:00:19,031 --> 00:00:21,004
Este un fleac...
şi totuşi este totul.
3
00:00:22,591 --> 00:00:25,066
Aventura este
să nu ştii ce se va întâmpla.
4
00:00:25,067 --> 00:00:28,226
Nu controlezi viitorul.
5
00:00:28,227 --> 00:00:30,867
Controlezi doar prezentul.
Profită cât poţi de el.
6
00:00:30,868 --> 00:00:33,970
Calculez fiecare pas
pentru a nu cădea.
7
00:00:33,971 --> 00:00:37,888
Îmi pun trupul în poziţie de start
şi mă lansez.
8
00:00:37,889 --> 00:00:40,164
Când gândeşti anticipativ,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,902
nu trăieşti doar clipa prezentă
10
00:00:41,903 --> 00:00:43,044
iar atunci când trăieşti
cu adevărat clipa
11
00:00:43,045 --> 00:00:47,959
poţi face lucruri pe care
alţi oameni nu le pot înţelege
12
00:00:47,960 --> 00:00:49,466
şi nu le pot desluşi.
13
00:00:50,662 --> 00:00:52,625
Poate că nu veţi mai avea parte
de ziua de mâine, înţelegeţi?
14
00:00:54,561 --> 00:00:59,291
În lume, imaginaţia şi creativitatea
s-au pierdut
15
00:00:59,292 --> 00:01:04,609
şi au fost transformate
în jocuri video...
16
00:01:04,610 --> 00:01:07,963
de asta copiii
sunt atât de dependenţi de jocuri.
17
00:01:07,964 --> 00:01:11,779
Pentru că este o cale uşoară
de împlinire.
18
00:01:11,780 --> 00:01:14,090
Dacă te temi de cădere,
vei cădea, pentru că te temi.
19
00:01:15,358 --> 00:01:16,888
Totul ţine de ce alegi.
20
00:01:16,889 --> 00:01:19,051
Câştigător MOFILM, 2010
la categoria scurt metraj.
21
00:01:19,567 --> 00:01:25,143
Oricine e realizator de film.
Crezi că te poţi descurca mai bine?
22
00:01:25,144 --> 00:01:27,695
Intră în competiţie.
23
00:01:30,303 --> 00:01:36,415
Înscrie-te la http://mofilm.com/vodo
Premii cash. Cunoaşte celebrităţile.
24
00:01:37,438 --> 00:01:40,136
Înscrie-te astăzi cu filmul tău!
25
00:01:45,483 --> 00:01:50,504
ACEST SERIAL SE DISTRIBUIE GRATUIT
26
00:01:50,505 --> 00:01:53,848
Ajutaţi la crearea următorului
episod din "Pioneer One".
27
00:01:53,849 --> 00:01:56,840
Donaţi la:
HTTP://VODO.NET/PIONEERONE
28
00:01:57,680 --> 00:02:04,033
Nifty Subtitles Team susţine
iniţiativa Vodo şi Addic7ed.
29
00:02:06,062 --> 00:02:10,135
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
30
00:02:10,163 --> 00:02:13,363
Există evenimente care devin
puncte de referinţă în istorie.
31
00:02:14,539 --> 00:02:16,826
De obicei marcăm trecutul
prin războaiele purtate,
32
00:02:16,856 --> 00:02:21,556
Şi-i auzim pe oameni vorbind despre
perioada "antebelică" şi "postbelică".
33
00:02:22,117 --> 00:02:25,967
Lumea antebelică se naşte
din lupta şi cruzimea umană.
34
00:02:27,238 --> 00:02:31,024
Uneori există evenimente născute
din ingenuitatea umană şi din curaj
35
00:02:31,025 --> 00:02:32,024
precum descoperirea focului,
36
00:02:32,578 --> 00:02:35,628
inventarea Internetului
sau primii paşi pe Lună.
37
00:02:35,961 --> 00:02:38,061
Uneori e puţin din amândouă.
38
00:02:39,817 --> 00:02:43,475
Nu ştiam ce avea să se întâmple
sau ce aveam să facem.
39
00:02:43,505 --> 00:02:46,005
Şi nu ştiam
ce preţ aveam de plătit.
40
00:02:48,332 --> 00:02:49,832
Nu exista niciun plan...
41
00:02:50,294 --> 00:02:53,793
Nu existau gânduri semeţe
de a schimba lumea.
44
00:03:01,050 --> 00:03:10,762
PIONEER ONE
Episodul întâi
45
00:04:06,758 --> 00:04:09,365
Observatorul Goldstone
Studiul astrologic "Sky Spweeper"
46
00:04:09,366 --> 00:04:11,841
Joi, ora 21:27
47
00:04:11,876 --> 00:04:14,678
Treaba este că nu am mai scris
niciodată un CV.
48
00:04:14,708 --> 00:04:15,760
Stai, faci mişto?
49
00:04:15,790 --> 00:04:17,703
Nu, doar că niciodată
nu am fost nevoit să o fac.
50
00:04:17,733 --> 00:04:20,668
Şcoala a dus la o chestie,
care a dus la alta, apoi la alta...
51
00:04:20,897 --> 00:04:22,938
Nu, bine. E de înţeles.
E logic.
52
00:04:22,968 --> 00:04:25,604
Dar, haide...
Ai 29 de ani şi niciodată...
53
00:04:25,634 --> 00:04:27,275
28 de ani, te rog.
54
00:04:27,468 --> 00:04:31,131
Bine, 28.
Şi n-ai scris niciodată un CV?
55
00:04:31,427 --> 00:04:32,427
Da, nu...
56
00:04:32,457 --> 00:04:36,358
E prima oară când a trebuit
să alcătuiesc unul pe bune.
57
00:04:36,556 --> 00:04:39,384
Bine. Deci tot ce aş putea
să îţi spun este
58
00:04:39,414 --> 00:04:43,246
că ştiu că pare logic să aşezi
totul în ordine cronologică...
59
00:04:43,565 --> 00:04:47,495
dar poate începi cu proiectele
recente şi să mergi invers.
60
00:04:47,724 --> 00:04:48,752
Înţeleg. Şi să merg... Da.
61
00:04:48,753 --> 00:04:50,752
Pentru că treburile importante
sunt la început.
62
00:04:50,782 --> 00:04:52,836
Corect, e logic.
E logic.
63
00:04:52,866 --> 00:04:55,055
E un sfat bun.
64
00:04:55,085 --> 00:04:56,450
De asta vin la tine.
65
00:04:56,480 --> 00:04:57,630
E ciudat.
66
00:04:58,715 --> 00:05:00,108
Printre primele zece lucruri
pe care nu vrei
67
00:05:00,109 --> 00:05:01,408
să le auzi de la cineva
într-un observator spaţial
68
00:05:01,438 --> 00:05:03,834
se numără sigur şi "e ciudat".
69
00:05:03,864 --> 00:05:05,964
Bine, şi care e primul?
70
00:05:06,198 --> 00:05:09,142
"Ce naiba a fost asta?"
71
00:05:09,172 --> 00:05:11,024
Da, dar ce zici de...
72
00:05:11,054 --> 00:05:12,054
"Dumnezeule".
73
00:05:12,612 --> 00:05:14,682
Nu-i aşa? Adică...
"Dum-ne-ze-u-le".
74
00:05:14,712 --> 00:05:16,395
Da, nu, ai dreptate.
Aşa e mai rău.
75
00:05:16,425 --> 00:05:18,319
Asta e clar pe primul loc.
76
00:05:18,349 --> 00:05:23,014
Puteţi veni aici să-mi spuneţi
cu ce seamănă asta?
77
00:05:23,044 --> 00:05:24,944
La care vă uitaţi acum?
78
00:05:25,139 --> 00:05:30,752
Sunt imagini de la NEO94853,
de noaptea trecută.
79
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
Bine, la ce mă uit?
80
00:05:33,367 --> 00:05:35,452
Chiar aici.
81
00:05:35,927 --> 00:05:37,835
Bine, pare făcut de om.
82
00:05:37,865 --> 00:05:38,865
Da.
83
00:05:39,088 --> 00:05:42,688
Are aproape sigur panouri solare,
la capete.
84
00:05:42,791 --> 00:05:44,855
Dar nu e un satelit,
aflat atât de departe.
85
00:05:44,885 --> 00:05:45,885
O sondă?
86
00:05:46,753 --> 00:05:48,733
Doar la asta mă pot gândi, dar...
87
00:05:48,763 --> 00:05:51,033
deja urmărim toate sondele
lansate în spaţiu.
88
00:05:51,063 --> 00:05:53,555
E posibil să fie şi unele
pe care să nu le urmărim?
89
00:05:53,585 --> 00:05:54,985
Aşa cred.
90
00:05:55,320 --> 00:05:59,367
Nu ştiu ce altceva poate fi.
Dacă nu e al nostru, atunci...
91
00:05:59,543 --> 00:06:01,343
- Să fie rusesc?
- Sau chinezesc?
92
00:06:02,091 --> 00:06:04,665
Nu cred.
Vine către noi,
93
00:06:04,695 --> 00:06:07,471
deci trebuie să fi fost lansat
cu ani în urmă
94
00:06:07,501 --> 00:06:09,464
ca să aibă o astfel
de traiectorie
95
00:06:09,494 --> 00:06:12,359
iar chinezii nu au trimis nimic
atât de departe.
96
00:06:12,389 --> 00:06:15,629
Ce traiectorie are?
Cât se va apropia de noi?
97
00:06:15,659 --> 00:06:20,144
Se va apropia, dar...
nu ne va prinde. De fapt...
98
00:06:20,174 --> 00:06:24,624
probabil acum ne traversează orbita
dacă nu a făcut-o deja.
99
00:06:24,700 --> 00:06:26,790
Sigur nu ne va prinde?
100
00:06:26,820 --> 00:06:28,220
Destul de sigur. Da.
101
00:06:28,367 --> 00:06:29,517
Şi oricum...
102
00:06:30,004 --> 00:06:32,989
ar arde înainte
de a ajunge la sol.
103
00:06:33,019 --> 00:06:35,229
Domnule, dacă vă opriţi acum,
dacă mergeţi...
104
00:06:35,259 --> 00:06:36,399
Unul în spate.
105
00:06:36,429 --> 00:06:38,451
Unul în faţă, în faţă, în faţă.
106
00:06:38,707 --> 00:06:41,121
- Staţi pe loc. Acolo. Da.
- Da...
107
00:06:41,505 --> 00:06:42,962
Le ce te gândeşti?
108
00:06:43,429 --> 00:06:46,180
Spuneţi-mi... că-s nebun.
109
00:06:46,210 --> 00:06:48,001
Mulţi o fac.
110
00:06:49,356 --> 00:06:50,356
Da.
111
00:07:08,571 --> 00:07:10,621
Nu are acelaşi unghi, dar...
112
00:07:16,295 --> 00:07:17,895
Asta se desface, nu?
113
00:07:19,034 --> 00:07:20,034
Serios?
114
00:07:25,036 --> 00:07:28,947
Helena, Montana
Vineri, ora 23:57.
115
00:07:43,492 --> 00:07:45,693
Da. Sunt Taylor.
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,909
Biroul Regional al Siguranţei Naţionale
Ora 00:33.
117
00:07:49,944 --> 00:07:51,139
- Tu dormi vreodată?
- Nu e nicio victimă.
118
00:07:51,169 --> 00:07:54,269
S-au desprins ceva resturi,
dar nu au lovit niciun om.
119
00:07:54,299 --> 00:07:55,773
- Vreun avion?
- Asta credem momentan.
120
00:07:55,803 --> 00:07:57,237
Încercăm să obţinem confirmarea
martorilor vizuali.
121
00:07:57,267 --> 00:07:58,922
Ai verificat la aeroporturi
dacă au zboruri întârziate?
122
00:07:58,952 --> 00:07:59,978
Da, verificăm.
Încă nu am găsit nimic.
123
00:08:00,418 --> 00:08:02,418
Cine ar arunca în aer un avion
deasupra statului Montana?
124
00:08:02,448 --> 00:08:04,083
De ce ar arunca cineva în aer
un avion de pasageri?
125
00:08:04,113 --> 00:08:05,963
Da. Vernon şi tipul cel nou
au ajuns deja?
126
00:08:05,993 --> 00:08:07,178
Te aşteaptă în birou.
127
00:08:07,208 --> 00:08:08,867
- Cum îl cheamă? Mi-ai mai zis.
- DiLeo.
128
00:08:08,897 --> 00:08:09,917
DiLeo.
129
00:08:09,952 --> 00:08:12,774
Dar mai e ceva care ar putea
să schimbe datele problemei.
130
00:08:12,804 --> 00:08:14,855
Am primit un telefon
şi am aflat că spitalele din zonă
131
00:08:14,885 --> 00:08:16,422
raportează primirea
a numeroşi pacienţi
132
00:08:16,452 --> 00:08:18,551
cu simptome asemănătoare
contaminării radioactive.
133
00:08:18,581 --> 00:08:20,236
- O bombă artizanală?
- Încă nu am confirmat asta.
134
00:08:20,266 --> 00:08:22,763
- Dar aşa arată?
- Nimeni nu ştie cum arată.
135
00:08:23,124 --> 00:08:25,533
Am putea afla în seara asta.
Sună-l pe primarul staţiei
136
00:08:25,563 --> 00:08:27,727
şi spune-i că Oraşul-staţie
e în carantină
137
00:08:27,757 --> 00:08:29,744
precum şi totul pe o rază
de 16 kilometri.
138
00:08:29,774 --> 00:08:31,205
Coordonaţi-vă cu autorităţile locale.
139
00:08:31,206 --> 00:08:32,549
Nu ar trebui să aşteptăm confirmarea?
140
00:08:32,584 --> 00:08:34,511
Chiar vrei să-ţi asumi riscul
cu radiaţiile?
141
00:08:34,541 --> 00:08:37,172
Dar pune pe cineva de la sol
să confirme.
142
00:08:45,690 --> 00:08:46,746
Trebuie să-mi confirmi tu.
143
00:08:46,776 --> 00:08:49,790
Dle, avem cazuri confirmate de
contaminare în două spitale separate.
144
00:08:49,820 --> 00:08:50,781
Cum scrii asta?
145
00:08:50,816 --> 00:08:53,719
Am băgat în carantină Oraşul-staţie
şi totul pe o rază de 16 km.
146
00:08:53,749 --> 00:08:56,424
Unul dintre cazuri este la un spital
aflat la 50 de km nord de staţie.
147
00:08:56,454 --> 00:08:59,442
Trebuie să-mi trimiţi o copie
la birou înainte să pot...
148
00:09:00,542 --> 00:09:01,542
Mulţumesc.
149
00:09:01,844 --> 00:09:05,644
Dle, o bucată din epavă, poate
o bucată din fuzelajul avionului
150
00:09:05,721 --> 00:09:08,980
s-a prăbuşit într-o pădure
lângă Edmonton, în Canada.
151
00:09:09,010 --> 00:09:11,461
Primim o cerere oficială de asistenţă
de la omologii noştri
152
00:09:11,491 --> 00:09:13,099
de la RCMP, chiar acum,
prin fax.
153
00:09:13,129 --> 00:09:15,221
Bine, nu vom lăsa asta
în seama Poliţiei canadiene.
154
00:09:15,251 --> 00:09:19,000
Guvernatorul şi primarul staţiei
te caută pe liniile 2 şi 4.
155
00:09:21,151 --> 00:09:24,168
Vernon, vei ţine legătura cu
spitalele şi cu Poliţia staţiei.
156
00:09:24,198 --> 00:09:27,525
Dă-le tot ce le trebuie.
Pune-mă la curent în jumătate de oră.
157
00:09:27,881 --> 00:09:30,288
Trebuie să-mi trimiţi o copie
a faxului pe telefon,
158
00:09:30,318 --> 00:09:32,583
imediat ce îl primeşti.
159
00:09:32,613 --> 00:09:34,214
- Te descurci?
- Da, domnule.
160
00:09:34,244 --> 00:09:36,103
Sună la baza aeriană
să-mi aducă o maşină.
161
00:09:36,133 --> 00:09:39,894
Agentul Larson şi cu mine plecăm în
Edmonton în 15 minute. Descurcă-te.
162
00:09:45,898 --> 00:09:47,566
Ţi-am zis că îl cheamă DiLeo.
163
00:09:47,596 --> 00:09:51,183
Da, ştiu. Însă nu am timp
în clipa asta, deci...
164
00:09:51,474 --> 00:09:52,474
Eşti bine?
165
00:09:52,917 --> 00:09:54,467
- Da. Tu?
- Da.
166
00:09:55,329 --> 00:09:57,015
De ce mergem în Edmonton?
167
00:09:57,045 --> 00:09:59,210
Pentru că nu vom apărea
în "ştirile zilei"
168
00:09:59,240 --> 00:10:01,940
drept cei care au dat-o în bară
cu un caz de terorism.
169
00:10:02,178 --> 00:10:03,410
Va trebui să rămânem
stăpâni pe situaţie
170
00:10:03,440 --> 00:10:05,741
şi să-i arătăm ţării
că suntem buni de ceva.
171
00:10:05,771 --> 00:10:07,263
- Cum ţi se pare?
- Nu te contrazic.
172
00:10:07,293 --> 00:10:08,727
Bine. Hai s-o facem cum trebuie.
173
00:10:08,757 --> 00:10:11,689
- Da, dle. Liniile 2 şi 4.
- Mulţumesc, Sophie.
174
00:10:15,862 --> 00:10:17,862
Dle primar, sunt Tom Taylor.
175
00:10:18,263 --> 00:10:24,028
La 17 km de Edmonton.
Ora 01:21.
176
00:10:46,833 --> 00:10:49,517
Ştii de unde pot face rost
de o cană de cafea?
177
00:10:49,547 --> 00:10:50,747
Dle secretar.
178
00:10:51,674 --> 00:10:53,817
Da, domnule. Şi eu.
179
00:10:54,433 --> 00:10:55,433
Mulţumesc.
180
00:10:58,065 --> 00:11:01,146
Ne-au instalat la o bază aeriană
dezafectată din Calgary.
181
00:11:02,358 --> 00:11:05,365
Trimit suspectul la o instituţie
de aici, pentru a fi tratat.
182
00:11:08,138 --> 00:11:10,848
Încă nu ştiu asta, dle.
Vom afla mai multe în curând.
183
00:11:16,215 --> 00:11:20,873
Eu... cu...
tot respectul, dle...
184
00:11:20,903 --> 00:11:22,710
cred că este puţin cam prematur.
185
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Eu...
186
00:11:24,048 --> 00:11:27,098
nu sunt gata să etichetez incidentul
drept un "act terorist".
187
00:11:27,531 --> 00:11:29,781
Înţeleg că sunt motive politice...
188
00:11:34,126 --> 00:11:35,666
Dar încă nu ştim sigur asta, dle.
189
00:11:35,696 --> 00:11:39,411
Şi ceea ce ştim
nu mă mulţumeşte.
190
00:11:40,229 --> 00:11:42,679
Am nevoie de puţin timp
ca să aranjez...
191
00:11:44,412 --> 00:11:46,512
Da, domnule.
De asta suntem aici.
192
00:11:49,418 --> 00:11:51,882
Vă mulţumesc, domnule.
193
00:11:53,817 --> 00:11:54,817
Da, domnule.
194
00:11:55,919 --> 00:11:57,819
Veţi şti imediat
ce voi afla şi eu.
195
00:11:58,101 --> 00:11:59,101
Mulţumesc.
196
00:12:02,708 --> 00:12:03,708
Tom?
197
00:12:03,883 --> 00:12:04,906
Doamne Sfinte!
198
00:12:04,936 --> 00:12:07,286
- Îmi pare rău. Trebuie...
- Nu, nu-i nimic.
199
00:12:07,408 --> 00:12:10,880
Secretarul adjunct mă presează
să anunţ că am capturat un terorist.
200
00:12:10,910 --> 00:12:14,660
Spune că ar fi mai bine, politic,
să o facem înainte să pornească...
201
00:12:15,085 --> 00:12:18,970
o dezbatere în presă despre
ce anume înseamnă "un act terorist"
202
00:12:19,000 --> 00:12:20,528
şi eu încerc să-i spun...
203
00:12:20,558 --> 00:12:22,258
în fel şi chip...
204
00:12:22,709 --> 00:12:25,759
că nu vreau să vând pielea ursului
din pădure... Ce?
205
00:12:26,001 --> 00:12:27,001
E aici.
206
00:12:40,325 --> 00:12:42,466
A început să ţipe la noi,
probabil în rusă,
207
00:12:42,467 --> 00:12:44,466
înainte să deschidem chepengul.
208
00:12:44,496 --> 00:12:46,574
Când ne-am identificat,
a tăcut...
209
00:12:46,604 --> 00:12:49,607
şi apoi am observat că avea
un pistol în mâna dreaptă.
210
00:12:49,637 --> 00:12:51,701
Dar nu a putut să-l ridice suficient
cât să ne ţintească.
211
00:12:51,731 --> 00:12:54,988
Nu ştiu dacă voia să tragă în noi
sau dacă era doar speriat.
212
00:12:55,740 --> 00:12:58,462
Puştiul ăsta ţi se pare
că ar fi un terorist?
213
00:12:58,889 --> 00:13:00,989
Nu ştiu cum pare a fi.
214
00:13:17,007 --> 00:13:18,307
Acum e în stare stabilă.
215
00:13:18,483 --> 00:13:21,590
Era extrem de deshidratat,
subnutrit...
216
00:13:22,577 --> 00:13:25,294
şi îi fac orice analiză
la care mă pot gândi.
217
00:13:25,324 --> 00:13:26,374
Va supravieţui?
218
00:13:27,671 --> 00:13:29,119
Are şanse mari.
219
00:13:29,193 --> 00:13:31,337
Faptul că a supravieţuit
atâta timp
220
00:13:31,619 --> 00:13:34,043
în condiţiile în care a trăit
221
00:13:34,073 --> 00:13:36,423
îmi dă speranţa că are o şansă.
222
00:13:36,482 --> 00:13:40,393
Dar va avea nevoie de ani buni
de refacere.
223
00:13:40,423 --> 00:13:42,766
Ai mai văzut vreodată
aşa ceva?
224
00:13:42,796 --> 00:13:44,446
Sincer, nu, nu am văzut.
225
00:13:44,635 --> 00:13:48,096
Singurul caz despre care ştiu
care se apropie de aşa ceva...
226
00:13:48,126 --> 00:13:52,072
este al unui copil abuzat grav,
ţinut ostatic într-o cameră
227
00:13:52,102 --> 00:13:54,002
sau în subsol şi neglijat.
228
00:13:54,193 --> 00:13:57,343
De parcă ar fi trăit într-o peşteră
întreaga lui viaţă.
229
00:13:57,633 --> 00:13:58,733
Poate vorbi?
230
00:13:59,085 --> 00:14:00,485
Acum doarme.
231
00:14:00,651 --> 00:14:01,801
E în stare de şoc.
232
00:14:02,129 --> 00:14:05,138
Nu garantez că va fi lucid
atunci când se va trezi.
233
00:14:05,560 --> 00:14:07,460
Anunţă-mă imediat ce o va face.
234
00:14:07,490 --> 00:14:08,490
Sigur.
235
00:14:09,927 --> 00:14:12,353
Ai zis că striga ceva
când l-aţi găsit.
236
00:14:12,383 --> 00:14:14,154
Îţi aminteşti ce spunea?
237
00:14:14,286 --> 00:14:16,550
Nu chiar. Era ceva în rusă.
238
00:14:16,580 --> 00:14:18,580
Ea vorbeşte vreo 47 de limbi străine.
239
00:14:19,400 --> 00:14:20,954
Orice îţi poţi aminti.
240
00:14:21,728 --> 00:14:23,078
Ceva de genul...
241
00:14:23,391 --> 00:14:25,638
"identiforo"... ceva.
242
00:14:26,975 --> 00:14:29,708
"Nikorosh vi stronia".
243
00:14:29,990 --> 00:14:31,033
"Nikorosh vistronia"
244
00:14:31,063 --> 00:14:34,200
"Identifutsoro vitsebia".
Aia putea fi prima parte?
245
00:14:34,230 --> 00:14:36,388
Da, aşa cred.
Parcă asta era.
246
00:14:36,418 --> 00:14:37,615
"Identifică-te".
247
00:14:37,645 --> 00:14:39,145
Şi restul?
248
00:14:40,355 --> 00:14:42,068
"De partea cui eşti?"
249
00:14:42,432 --> 00:14:44,329
Ai zis că tot repeta asta?
250
00:14:44,359 --> 00:14:45,359
Da, domnule.
251
00:14:47,166 --> 00:14:48,616
"De partea cui eşti"?
252
00:14:48,693 --> 00:14:50,103
De partea... a ce?
253
00:14:50,133 --> 00:14:51,633
Asta am auzit.
254
00:14:52,499 --> 00:14:56,041
Ce înseamnă?
Sigur traduci corect?
255
00:14:56,071 --> 00:14:57,221
47 de limbi străine.
256
00:14:58,161 --> 00:15:00,561
Purta asta
atunci când l-am găsit.
257
00:15:05,776 --> 00:15:07,377
Este un costum spaţial?
258
00:15:07,773 --> 00:15:09,423
- Pot?
- E "curat".
259
00:15:10,929 --> 00:15:11,929
Alo?
260
00:15:12,468 --> 00:15:13,468
Uite.
261
00:15:15,006 --> 00:15:17,561
Poate că încă nu au făcut
noile semne distinctive.
262
00:15:18,870 --> 00:15:22,710
Ţi se pare că puştiul s-a născut
când încă mai exista URSS?
263
00:15:23,226 --> 00:15:24,226
Domnilor?
264
00:15:35,770 --> 00:15:37,253
Ăsta nu-i un avion.
265
00:15:38,023 --> 00:15:39,173
Nu, nu este.
266
00:15:41,055 --> 00:15:43,055
Am găsit astea în capsulă.
267
00:15:45,234 --> 00:15:47,812
- Par să fie pietre.
- Asta şi sunt, pietre.
268
00:15:49,241 --> 00:15:50,641
Şi am mai găsit asta.
269
00:15:53,421 --> 00:15:55,221
Cred că e tot în rusă.
270
00:15:58,898 --> 00:15:59,948
Ce este?
271
00:16:00,271 --> 00:16:01,421
Nu sunt sigură.
272
00:16:02,125 --> 00:16:04,281
Pare să fie o pagină
dintr-un manual de zbor.
273
00:16:04,311 --> 00:16:06,425
Pe spate e ceva scris de mână.
274
00:16:12,043 --> 00:16:13,043
Ce?
275
00:16:15,035 --> 00:16:17,811
E cea mai ridicolă poveste
pe care am auzit-o vreodată.
276
00:16:17,841 --> 00:16:20,159
Da, domnule.
Investigăm toate posibilităţile.
277
00:16:20,189 --> 00:16:23,247
Mai degrabă cineva a pus mâna
pe aparatura rusească
278
00:16:23,277 --> 00:16:26,029
şi o foloseşte ca să atace
Statele Unite.
279
00:16:26,059 --> 00:16:27,712
Un atac în Montana, domnule?
280
00:16:27,742 --> 00:16:29,166
Poate ceva a mers prost.
Nu ştiu.
281
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Ştiu doar că am bolnavi
în spitale
282
00:16:31,520 --> 00:16:33,795
şi un potenţial coşmar
în relaţiile publice.
283
00:16:33,825 --> 00:16:35,986
Trebuie să lăsăm impresia
că suntem stăpâni pe situaţie.
284
00:16:36,016 --> 00:16:38,000
Nu mai e nevoie să-ţi amintesc
că realizările noastre
285
00:16:38,016 --> 00:16:40,000
sunt departe de a fi exemplare
în ultima vreme.
286
00:16:40,134 --> 00:16:43,281
Cu tot respectul, dle, nu sunt
convins că e vorba de terorism.
287
00:16:43,311 --> 00:16:46,611
Avem doar un copil bolnav,
probabil de naţionalitate rusă.
288
00:16:46,898 --> 00:16:48,796
Nu cred că e cel mai bine
să îl tratăm ca pe un criminal...
289
00:16:48,826 --> 00:16:50,209
Nu avea acte...
290
00:16:50,239 --> 00:16:53,839
şi pilota o navă care răspândea
radiaţii asupra oraşelor americane.
291
00:16:54,210 --> 00:16:57,303
Şi a scos arma la cei
care veniseră să îl salveze.
292
00:16:57,333 --> 00:16:59,183
Până aici am înţeles bine?
293
00:16:59,483 --> 00:17:01,397
Da, domnule.
Toate lucrurile astea sunt adevărate.
294
00:17:01,427 --> 00:17:05,227
Atunci este un criminal
până la proba contrarie.
295
00:17:05,963 --> 00:17:06,998
Oricum ar fi,
296
00:17:07,028 --> 00:17:10,669
vreau să duceţi suspectul imediat
la o bază americană şi vom...
297
00:17:10,699 --> 00:17:13,556
Nu cred că e cel mai bine
în acest moment, domnule.
298
00:17:13,586 --> 00:17:16,897
Vreau mai mult timp să investighez
înainte să ne pripim cu concluziile.
299
00:17:16,927 --> 00:17:20,245
Eu nu fac sugestii, dle Taylor.
300
00:17:20,275 --> 00:17:22,925
Vreau să îl mutaţi
cât de curând cu putinţă.
301
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Da, domnule.
302
00:17:25,037 --> 00:17:27,645
Bine. Ţinem legătura astăzi.
303
00:17:34,828 --> 00:17:35,828
Da?
304
00:17:36,231 --> 00:17:39,770
Am mai recuperat o bucată
din capsulă, lângă Calgary.
305
00:17:39,800 --> 00:17:44,272
Avea baterie nucleară. Aceasta
pare să fie sursa radiaţiilor.
306
00:17:44,302 --> 00:17:47,693
Este o zonă nepopulată
aşa că asta e o veste bună.
307
00:17:49,285 --> 00:17:50,285
Da.
308
00:17:50,622 --> 00:17:51,622
Ce?
309
00:17:52,660 --> 00:17:53,860
Plecăm.
310
00:17:54,704 --> 00:17:56,437
Nici ei nu au crezut?
311
00:17:56,467 --> 00:17:58,560
Nu-i învinovăţesc.
E o nebunie.
312
00:17:58,590 --> 00:18:01,191
Şi e singurul lucru
cât de cât logic.
313
00:18:01,221 --> 00:18:02,874
Sophie,
nu e deloc logic.
314
00:18:02,904 --> 00:18:07,492
Ce crezi? Un nebun din Al Qaeda
fură o capsulă spaţială sovietică
315
00:18:07,522 --> 00:18:09,322
pe post de bombă nucleară,
316
00:18:09,352 --> 00:18:12,331
cumva o lansează dintr-o peşteră
din Tora Bora
317
00:18:12,361 --> 00:18:15,440
cu misiunea de a speria de moarte
statul Montana.
318
00:18:15,730 --> 00:18:19,584
- Care e logica?
- A iradiat sute de kilometri.
319
00:18:19,614 --> 00:18:23,681
E o cale cam ocolită de a împrăştia
teroarea, dacă ăsta e scopul tău.
320
00:18:24,360 --> 00:18:26,882
Ştiu. Ştiu, eu...
321
00:18:26,912 --> 00:18:30,168
Nu ştiu ce altceva să fac.
Nu ştiu ce altceva e de făcut.
322
00:18:30,198 --> 00:18:32,121
Nimic, în afară de puţin somn.
323
00:18:32,151 --> 00:18:34,258
Nu am timp pentru aşa ceva,
şi nici tu.
324
00:18:34,288 --> 00:18:36,640
Avem un puşti bolnav
pe un pat de spital.
325
00:18:36,670 --> 00:18:38,220
Nu e un terorist.
326
00:18:38,250 --> 00:18:39,940
Nici marţian.
327
00:18:39,970 --> 00:18:41,270
Poate că nu.
328
00:18:42,509 --> 00:18:43,609
Ce-i asta?
329
00:18:44,257 --> 00:18:47,420
O scrisoare de la RCMP care
ne permite să operăm în Canada.
330
00:18:47,450 --> 00:18:48,900
DiLeo ne-a trimis-o.
331
00:18:50,443 --> 00:18:52,693
Am cerut-o acum 12 ore.
332
00:18:52,723 --> 00:18:55,763
A zis că nu putea să o transforme
în PDF. Nu ştiu.
333
00:18:55,793 --> 00:18:57,699
Ar trebui să fim prima linie
de apărare a Americii.
334
00:18:57,729 --> 00:18:59,724
- Cei mai buni şi mai deştepţi.
- Şi tu ce eşti?
335
00:18:59,754 --> 00:19:01,800
Am fost mereu cel mai bun,
dar niciodată cel mai inteligent.
336
00:19:01,830 --> 00:19:04,677
Eu am fost mereu cea mai isteaţă,
dar niciodată cea mai bună.
337
00:19:04,707 --> 00:19:07,610
Dacă nu ne iese treaba asta
cu "slujeşte şi protejează"
338
00:19:07,640 --> 00:19:09,695
cred că putem juca într-un serial.
339
00:19:09,725 --> 00:19:11,575
Fac eu aranjamentele.
340
00:19:11,605 --> 00:19:12,605
Mulţumesc.
341
00:19:23,301 --> 00:19:24,318
Sunt Taylor.
342
00:19:24,348 --> 00:19:27,299
Dle Taylor, sunt drul. Bertram.
Am fost medicul...
343
00:19:27,329 --> 00:19:29,416
Da. Ştiu cine eşti.
Cum se simte?
344
00:19:29,446 --> 00:19:33,180
Am primit analizele preliminare
de sânge şi are cancer.
345
00:19:33,210 --> 00:19:34,460
Mai spune o dată.
346
00:19:34,931 --> 00:19:38,503
Nu sunt oncolog, dar trupul său
este plin de celule canceroase.
347
00:19:38,533 --> 00:19:40,006
Am chemat un expert.
348
00:19:40,036 --> 00:19:41,386
Mai uşor, doctore.
349
00:19:41,439 --> 00:19:43,959
Pregăteşte-l de mutare.
Se întoarce cu noi în SUA.
350
00:19:43,989 --> 00:19:46,137
Nu cred că este o idee bună.
351
00:19:46,167 --> 00:19:50,102
Nu ţi-am cerut părerea
şi decizia a fost deja luată.
352
00:19:51,132 --> 00:19:53,442
Avem autoritatea
de a opera în această jurisdicţie
353
00:19:53,472 --> 00:19:56,314
şi, de-ţi place să nu,
răspunzi în faţa mea, pricepi?
354
00:19:57,349 --> 00:19:58,349
Da.
355
00:19:58,792 --> 00:20:00,255
Ar trebui să mai ştiu ceva?
356
00:20:00,285 --> 00:20:04,373
Are o infecţie respiratorie
şi tratamentul nu are efect.
357
00:20:04,403 --> 00:20:06,903
Dacă îl urcaţi într-un avion,
l-aţi putea ucide.
358
00:20:06,933 --> 00:20:08,704
Asta e opinia ta profesională?
359
00:20:08,734 --> 00:20:10,784
Ce altceva să fie?
360
00:20:11,693 --> 00:20:12,693
Îmi pare rău.
361
00:20:13,017 --> 00:20:16,515
Se întoarce cu noi.
Va fi tratat în SUA.
362
00:20:16,545 --> 00:20:18,629
- Pregătiţi-vă să-l mutaţi.
- Da, domnule.
363
00:20:54,298 --> 00:20:55,346
Tom Taylor.
364
00:20:56,280 --> 00:20:57,291
De unde ai ştiut că eu sunt?
365
00:20:57,321 --> 00:21:00,171
Am "identificare apeluri",
ca tot restul lumii.
366
00:21:00,941 --> 00:21:02,803
Nu te întrerup din nimic, nu?
367
00:21:02,833 --> 00:21:05,333
Nu, voiam să joc nişte golf.
368
00:21:06,541 --> 00:21:08,527
Cum am făcut ieri...
369
00:21:08,557 --> 00:21:10,221
Cum, probabil, voi face şi mâine.
370
00:21:10,251 --> 00:21:11,626
Pare să fie viaţa
pe care ţi-ai dorit-o dintotdeauna.
371
00:21:11,738 --> 00:21:12,738
Nu este.
372
00:21:13,929 --> 00:21:17,516
Da. Regret că nu am ajuns la cina
despre care am citit în ziar.
373
00:21:17,585 --> 00:21:18,611
Felicitări.
374
00:21:18,641 --> 00:21:19,641
Mulţumesc.
375
00:21:20,831 --> 00:21:22,631
Nu de asta ai sunat.
376
00:21:24,189 --> 00:21:25,807
Aşa-i.
377
00:21:26,468 --> 00:21:28,259
E o problemă urâtă acolo.
378
00:21:30,179 --> 00:21:31,179
Te rog...
379
00:21:31,692 --> 00:21:33,627
spune-mi că nu ai sunat
ca să te încurajez.
380
00:21:33,657 --> 00:21:36,184
Da. Nu chiar.
381
00:21:37,946 --> 00:21:38,946
Atunci de ce?
382
00:21:39,759 --> 00:21:41,209
Am de jucat golf.
383
00:21:42,738 --> 00:21:44,415
Da. Păi...
384
00:21:44,445 --> 00:21:46,845
Poate o să ţi se pară
cam ciudat, dar...
385
00:21:47,182 --> 00:21:49,332
am nevoie de părerea ta.
386
00:21:50,169 --> 00:21:51,219
Părerea mea?
387
00:21:52,474 --> 00:21:53,474
Da.
388
00:21:55,782 --> 00:22:00,138
Cât de nebuni erau sovieticii?
Adică... Cât de ţăcăniţi erau?
389
00:22:00,168 --> 00:22:01,168
Ştii.
390
00:22:02,420 --> 00:22:03,670
Ai fost acolo.
391
00:22:03,808 --> 00:22:06,858
Eu eram copil, nu eram
pe linia frontului, ca tine.
392
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Păi...
393
00:22:14,300 --> 00:22:17,500
I-aş crede în stare de orice.
394
00:22:20,486 --> 00:22:25,987
Unii oameni ne credeau
nişte paranoici din sânul Agenţiei,
395
00:22:26,017 --> 00:22:29,417
dar câte am aflat
după prăbuşirea URSS... Doamne!
396
00:22:30,926 --> 00:22:32,676
Erau nişte vremuri demente.
397
00:22:32,729 --> 00:22:37,027
Şi noi eram nebuni, dar...
ei erau şi mai şi...
398
00:22:37,778 --> 00:22:39,228
Vorbesc serios.
399
00:22:40,680 --> 00:22:44,257
Ai auzit vreodată de un tip
pe nume Stanislov Petrov?
400
00:22:46,043 --> 00:22:47,043
Nu.
401
00:22:47,319 --> 00:22:49,740
Nici eu nu auzisem
până acum vreo 10 ani.
402
00:22:49,854 --> 00:22:53,548
Stanislov Petrov era în Forţele
de Apărare Aeriană Sovietice
403
00:22:54,313 --> 00:22:58,848
şi era de pază într-un buncăr de
lângă Moscova într-o noapte, în 1983.
404
00:22:59,499 --> 00:23:02,402
Misiunea lui era
să monitorizeze OKO,
405
00:23:02,432 --> 00:23:05,033
sistemul de avertizare antirachetă
sovietic.
406
00:23:05,438 --> 00:23:07,088
Cam ca NORAD-ul nostru.
407
00:23:08,288 --> 00:23:11,961
Aveau pe orbită o reţea de sateliţi,
la fel ca noi...
408
00:23:12,841 --> 00:23:15,891
ca să-i alerteze dacă SUA
lansa vreo rachetă.
409
00:23:16,965 --> 00:23:18,104
Oricum...
410
00:23:18,134 --> 00:23:20,733
Stanislav era la datorie,
411
00:23:20,838 --> 00:23:24,165
îşi mânca pâinea vechea de o zi,
îşi bea vodca... sau ce făceau ei.
412
00:23:25,671 --> 00:23:28,171
Şi a văzut ceva nemaiîntâlnit.
413
00:23:30,571 --> 00:23:33,932
Un panou mare cu luminiţe roşii,
alarmele declanşându-se...
414
00:23:34,504 --> 00:23:35,504
sirene.
415
00:23:38,419 --> 00:23:40,844
Şi-i spunea că Statele Unite
416
00:23:40,874 --> 00:23:43,413
îşi lansaseră
rachetele intercontinentale...
417
00:23:43,879 --> 00:23:47,116
rachetele nucleare
asupra ţării lui.
418
00:23:48,805 --> 00:23:55,353
Treaba lui, în această situaţie,
era să lanseze rachetele ţării sale.
419
00:23:56,576 --> 00:23:57,776
Dar nu a făcut-o.
420
00:23:59,792 --> 00:24:01,412
Nu a crezut.
421
00:24:02,581 --> 00:24:05,897
Cumva, instinctul îi spunea
că nu e în ordine.
422
00:24:06,443 --> 00:24:10,550
Aşa că şi-a ignorat ordinele
şi pregătirea...
423
00:24:11,782 --> 00:24:13,682
şi a oprit alarma.
424
00:24:14,530 --> 00:24:16,414
Ca să scurtez povestea,
425
00:24:16,444 --> 00:24:21,413
soarele se reflecta
în nori într-un asemenea fel...
426
00:24:21,443 --> 00:24:26,699
că a păcălit satelitul,
care a crezut că vin rachetele.
427
00:24:29,048 --> 00:24:33,996
Dacă Stanislav Petrov...
ar fi făcut ce trebuia...
428
00:24:34,344 --> 00:24:37,394
nu am mai fi purtat acum
această conversaţie.
429
00:24:40,833 --> 00:24:42,874
Şi ştii ce a păţit?
430
00:24:42,904 --> 00:24:46,188
A fost lăsat la vatră...
fără onoruri.
431
00:24:46,452 --> 00:24:50,944
Probabil a fost trimis în Siberia
sau altundeva. Cine ştie?
432
00:24:52,526 --> 00:24:58,597
Omul şi-a sfidat ţara...
şi a salvat lumea.
433
00:25:00,273 --> 00:25:02,373
Chiar a salvat lumea.
434
00:25:04,127 --> 00:25:07,811
Şi a suportat consecinţele.
435
00:25:07,841 --> 00:25:08,841
Pentru că...
436
00:25:09,352 --> 00:25:12,702
eu cred că avea ceva ce restului
compatrioţilor săi le lipsea.
437
00:25:14,472 --> 00:25:15,572
Imaginaţie.
438
00:25:16,835 --> 00:25:22,240
El şi-a imaginat ce consecinţe
vor avea ordinele primite.
439
00:25:25,459 --> 00:25:29,770
Şi aceste consecinţe
erau de neconceput pentru el.
440
00:25:33,968 --> 00:25:36,018
Aşa de nebuni erau.
441
00:25:38,304 --> 00:25:40,654
Asta îţi dă răspunsul dorit?
442
00:25:41,709 --> 00:25:42,759
Cred că da.
443
00:25:44,014 --> 00:25:45,014
Oricum...
444
00:25:46,375 --> 00:25:51,282
Ai fost drăguţ să suni un bătrân
ca să-i ceri sfatul, Tom.
445
00:25:52,311 --> 00:25:53,461
Cu adevărat.
446
00:25:55,307 --> 00:25:57,303
Du-te şi fă-ţi treaba, bine?
447
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
Da, domnule.
448
00:25:59,330 --> 00:26:01,535
Data viitoare când mai treci
pe aici...
449
00:26:01,565 --> 00:26:03,965
Da. Nu prea ştiu să joc golf.
450
00:26:04,265 --> 00:26:05,369
Nici eu.
451
00:26:06,561 --> 00:26:07,710
Ai grijă de tine, Frank.
452
00:26:07,740 --> 00:26:11,690
Acum ar trebui să-ţi faci griji
mai mult pentru tine însuţi.
453
00:26:13,410 --> 00:26:14,410
Pa.
454
00:26:30,221 --> 00:26:31,871
Adu-i pe oamenii noştri aici.
455
00:26:32,438 --> 00:26:33,608
Cât mai puţini cu putinţă.
456
00:26:33,638 --> 00:26:35,523
Trebuie să le oferim ceva.
Au simţit mirosul de sânge.
457
00:26:35,553 --> 00:26:37,459
Altfel vor publica orice vor dori.
458
00:26:37,489 --> 00:26:39,060
Aşa este. Putem spune...
459
00:26:39,090 --> 00:26:41,568
De ce nu spune că un vechi
satelit sovietic...
460
00:26:41,598 --> 00:26:43,689
- Cu o baterie cu scurgeri la bord.
- A căzut, pur şi simplu.
461
00:26:43,719 --> 00:26:44,810
- Te descurci cu asta?
- Da.
462
00:26:44,840 --> 00:26:46,812
Super. Născoceşte ceva
şi dă-i povestea presei.
463
00:26:46,842 --> 00:26:48,565
Cu asta am scăpat de jurnalişti.
Cum rămâne cu...
464
00:26:48,595 --> 00:26:50,264
- Nu-ţi bate capul cu asta.
- Să nu-mi bat capul cu asta?
465
00:26:50,294 --> 00:26:52,605
- DiLeo, mai ai faxul ăla?
- Da, domnule.
466
00:26:52,635 --> 00:26:54,195
- Bine. Nu l-ai primit niciodată.
- Domnule?
467
00:26:54,225 --> 00:26:56,708
- Răspunsul corect este: "Care fax?"
- Da, domnule.
468
00:26:57,536 --> 00:26:58,580
Ce faci?
469
00:26:58,610 --> 00:27:01,901
Cred că se zice "ascundem totul"
şi câştigăm timp pentru anchetă
470
00:27:01,931 --> 00:27:04,866
înainte să-l trimitem pe puşti
în vreo închisoare federală.
471
00:27:06,344 --> 00:27:10,434
Doamne! Pot primi ceva care să aibă
gust de cafea, pe aici, vă rog?
472
00:27:11,270 --> 00:27:14,428
Trimite pe cineva la Willie Horton's,
sau ce local or avea ei pe aici.
473
00:27:14,458 --> 00:27:16,918
- Adu pentru toţi, bine?
- Avem nevoie de un expert.
474
00:27:16,948 --> 00:27:19,457
Cineva care să ştie despre
ce vorbim şi să fie discret.
475
00:27:19,487 --> 00:27:21,273
Un expert? În ce domeniu?
476
00:27:27,436 --> 00:27:28,436
E deschis.
477
00:27:31,796 --> 00:27:32,796
Da?
478
00:27:33,854 --> 00:27:35,104
Zachary Walzer?
479
00:27:36,273 --> 00:27:37,723
Dr. Zachary Walzer.
480
00:27:39,581 --> 00:27:40,865
Te pot ajuta?
481
00:27:47,686 --> 00:27:48,736
Dr. Walzer.
482
00:27:49,929 --> 00:27:51,179
Sunt Tom Taylor.
483
00:27:53,267 --> 00:27:54,867
Îmi pare rău pentru...
484
00:27:55,722 --> 00:27:57,822
Ştiu că este cam ciudat.
485
00:27:58,220 --> 00:28:00,120
Cred că ştiu de ce sunt aici.
486
00:28:00,745 --> 00:28:01,745
Ştii.
487
00:28:02,276 --> 00:28:04,779
Bomba artizanală... nu era
o bombă artizanală. Nu-i aşa?
488
00:28:04,809 --> 00:28:06,554
- Nu, de fapt era...
- Amuzantă povestea cu satelitul.
489
00:28:06,584 --> 00:28:08,784
Ce anume?
490
00:28:09,709 --> 00:28:12,041
Am auzit de dimineaţă la ştiri
şi am avut impresia
491
00:28:12,071 --> 00:28:14,280
că am mai auzit-o pe undeva, deci...
492
00:28:14,310 --> 00:28:17,643
am căutat puţin pe Google
şi în vreo zece minute...
493
00:28:17,779 --> 00:28:18,929
am găsit asta.
494
00:28:21,191 --> 00:28:23,971
Se pare că un satelit sovietic
având baterie nucleară
495
00:28:24,001 --> 00:28:26,449
a reintrat neplanificat
în atmosfera terestră
496
00:28:26,479 --> 00:28:29,179
împrăştiind materiale radioactive
deasupra Canadei.
497
00:28:29,876 --> 00:28:31,026
Aşa este.
498
00:28:31,582 --> 00:28:34,421
Articolul este din 1979.
499
00:28:35,784 --> 00:28:37,534
Ciudată coincidenţă, nu-i aşa?
500
00:28:37,680 --> 00:28:40,433
Doi sateliţi sovietici cad accidental
şi împrăştie radiaţii
501
00:28:40,463 --> 00:28:42,378
în aceeaşi parte a lumii?
Adică...
502
00:28:42,408 --> 00:28:44,808
Ăsta e un ghinion dat naibii.
Nu crezi?
503
00:28:45,468 --> 00:28:49,918
Poate vreţi să vă documentaţi înainte
să scoateţi o poveste de acoperire.
504
00:28:51,283 --> 00:28:54,107
Din câte pot vedea,
ţi-ai dat seama deja
505
00:28:54,137 --> 00:29:00,099
că avem o mică problemă care...
sincer, pe mine mă cam depăşeşte.
506
00:29:00,129 --> 00:29:02,029
- Nu mă îndoiesc.
- Bine.
507
00:29:02,059 --> 00:29:04,988
Atunci înţelegi de ce avem nevoie
de un consultant din exterior.
508
00:29:05,018 --> 00:29:07,718
Înţeleg că eşti expert
în probleme spaţiale.
509
00:29:08,553 --> 00:29:11,076
Am un master în Aeronautică
şi Astronautică
510
00:29:11,106 --> 00:29:12,967
şi un doctorat în
Inginerie Nucleară.
511
00:29:12,997 --> 00:29:14,870
- Poftim.
- Am scris trei cărţi
512
00:29:14,900 --> 00:29:16,893
despre mecanica corpurilor cereşti
şi zborul spaţial de pasageri.
513
00:29:16,923 --> 00:29:20,223
"Două Planete, Un Viitor"
şi "Cazul Planetei Roşii".
514
00:29:20,224 --> 00:29:21,223
Care e a treia?
515
00:29:23,826 --> 00:29:26,326
Iese toamna viitoare.
Încă nu i-am pus titlu.
516
00:29:27,759 --> 00:29:29,550
Ce anume se întâmplă aici?
517
00:29:29,580 --> 00:29:34,230
Semnează Acordul de Confidenţialitate
înainte să îţi pot spune ceva.
518
00:29:35,498 --> 00:29:36,500
Iartă-mă.
519
00:29:36,530 --> 00:29:40,183
Cred că înţelegi de ce ezit
să fac ce spui şi să semnez ceva.
520
00:29:40,213 --> 00:29:44,297
Voi aţi transformat zborul
din Seattle în Cleveland într-un chin
521
00:29:44,327 --> 00:29:46,992
iar zborul până pe Lună
nu prea inspiră încredere.
522
00:29:47,022 --> 00:29:48,546
Încercăm să apărăm poporul american.
523
00:29:48,576 --> 00:29:50,967
Şi până acum...
v-aţi descurcat de minune.
524
00:29:50,997 --> 00:29:53,741
În clipa asta suntem
într-un impas şi am avea nevoie
525
00:29:53,771 --> 00:29:56,421
de cineva cu cunoştinţele
şi cu experienţa ta.
526
00:29:56,451 --> 00:29:58,901
Dacă nu o vei face tu,
vom găsi pe altcineva.
527
00:30:01,387 --> 00:30:03,347
Ce aţi putea dori
de la cineva ca mine?
528
00:30:03,377 --> 00:30:04,877
Imaginaţie, doctore.
529
00:30:06,000 --> 00:30:07,100
Imaginaţie.
530
00:30:09,810 --> 00:30:12,660
Nu-mi spune că e extraterestru.
Pe bune?
531
00:30:13,329 --> 00:30:15,449
Sau o să ies pe uşa asta.
532
00:30:15,479 --> 00:30:19,215
Nu. E ceva mai ciudat de atât.
533
00:30:38,681 --> 00:30:39,831
Vino cu mine.
534
00:30:40,801 --> 00:30:43,905
Teoretic, cineva
poate supravieţui pe Marte?
535
00:30:43,935 --> 00:30:44,943
Absolut.
536
00:30:44,973 --> 00:30:46,852
Ani în şir, în baza
propriilor resurse limitate?
537
00:30:46,882 --> 00:30:50,772
Sigur. Am scris mult despre asta.
E abordarea "cultivării pământului".
538
00:30:50,802 --> 00:30:53,685
Că pionierii care s-au stabilit
în vestul Statelor Unite.
539
00:30:53,715 --> 00:30:57,595
Elementele supravieţuirii sunt pe
Marte, dacă ştii cum să le extragi.
540
00:30:59,355 --> 00:31:01,482
Să supravieţuieşti călătoriei
ar fi cel mai greu.
541
00:31:01,512 --> 00:31:04,155
Ai un milion de feluri
de radiaţii inverse,
542
00:31:04,185 --> 00:31:06,142
radiaţii cosmice, erupţii solare.
543
00:31:06,172 --> 00:31:09,375
Plus nouă luni fără vreo benzinărie
unde să te opreşti dacă ai pană.
544
00:31:19,154 --> 00:31:20,971
Ce-a păţit omul acesta?
545
00:31:21,001 --> 00:31:22,101
Tu să-mi spui.
546
00:31:23,201 --> 00:31:25,151
El este pionierul tău de pe Marte.
547
00:31:26,844 --> 00:31:27,844
Ce?
548
00:31:28,260 --> 00:31:32,122
Nu era un satelit sovietic,
ci un fel de capsulă.
549
00:31:33,053 --> 00:31:34,553
L-am găsit înăuntru.
550
00:31:34,856 --> 00:31:36,406
Împreună cu un bilet.
551
00:31:36,756 --> 00:31:40,014
Dacă îi dăm crezare,
a fost scris de un cosmonaut sovietic
552
00:31:40,044 --> 00:31:43,533
care susţine că a locuit pe Marte
de la mijlocul anilor '80.
553
00:31:43,563 --> 00:31:46,772
După bilet,
acesta este copilul său.
554
00:31:47,469 --> 00:31:48,619
Stai. Ce?
555
00:31:49,369 --> 00:31:50,369
Mai uşor.
556
00:31:51,894 --> 00:31:57,287
Chiar îmi spuneţi că...
omul acesta a fost pe Marte?
557
00:31:57,711 --> 00:31:59,761
Spunem că s-a născut acolo.
558
00:32:00,285 --> 00:32:02,006
Cum e cu putinţă?
559
00:32:02,036 --> 00:32:04,386
Asta am dori să ne spui tu.
560
00:32:21,116 --> 00:32:22,166
Dr. Walzer.
561
00:32:23,157 --> 00:32:24,557
Te simţi bine?
562
00:32:26,184 --> 00:32:27,702
Ştii ce înseamnă asta?
563
00:32:27,732 --> 00:32:30,782
- Ştiu. E cam nebunesc.
- E incredibil.
564
00:32:31,330 --> 00:32:32,580
Dacă e adevărat...
565
00:32:33,449 --> 00:32:35,152
Întreaga mea viaţă...
566
00:32:35,182 --> 00:32:38,832
am militat pentru explorarea
planetei Marte, dle Taylor.
567
00:32:39,409 --> 00:32:41,009
Şi în tot acest timp...
568
00:32:41,849 --> 00:32:43,148
Dumnezeule.
569
00:32:45,673 --> 00:32:49,545
Îmi pare rău. Trebuie
să mă scuzi, este cam...
570
00:32:50,891 --> 00:32:51,891
Îmi pare rău.
571
00:32:55,162 --> 00:32:57,062
Ne vei ajuta, doctore?
572
00:33:02,203 --> 00:33:03,553
La naiba, da!
573
00:33:12,193 --> 00:33:17,243
Cosmodromul Baikonur
Star City, Federaţia Rusă.
574
00:33:49,625 --> 00:33:56,290
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro