1
00:00:00,422 --> 00:00:02,305
<i>Negli episodi precedenti
di Persons Unknown...</i>

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,057
Ehi, guardate ragazzi!

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,131
- Ehi, ehi!
- Ehi, ehi!

4
00:00:07,882 --> 00:00:10,635
- Tre maschere antigas.
- Quattro di noi moriranno.

5
00:00:10,943 --> 00:00:12,303
Vogliono che ti faccia fuori.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,557
Cioe', perche' mai dovrei
sognare che sei un assassino?

7
00:00:16,466 --> 00:00:18,029
Sono Megan e mia madre.

8
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Mi serve quella maschera!

9
00:00:24,377 --> 00:00:26,283
Forse la via d'uscita e'
arrivare fino in fondo.

10
00:00:26,313 --> 00:00:28,623
Ho trovato il tuo principale
indiziato, amico mio.

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,530
L'ex marito di Janet.

12
00:01:00,643 --> 00:01:03,188
- Cosa stai facendo?
- L'ape gialla italiana.

13
00:01:04,397 --> 00:01:05,800
Dici che siamo in Italia?

14
00:01:05,830 --> 00:01:09,319
Non lo so dove siamo. Questa specie
e' presente in tutto il mondo.

15
00:01:10,364 --> 00:01:13,664
La cosa strana e' che questa piccoletta
dovrebbe essere nel glomere invernale,

16
00:01:13,669 --> 00:01:16,409
non a svolazzare qui fuori al freddo.

17
00:01:16,590 --> 00:01:18,328
No, no.

18
00:01:19,318 --> 00:01:22,082
- Come mai sai tante cose sulle api?
- La signora degli insetti.

19
00:01:22,887 --> 00:01:25,472
- La signo...
- Dell'Oakland Zoo.

20
00:01:25,477 --> 00:01:27,685
Ogni venerdi', chiamavamo
qualcuno a parlare all'asilo,

21
00:01:27,690 --> 00:01:30,149
e la signora degli insetti
e' molto richiesta.

22
00:01:30,253 --> 00:01:31,703
E gratis, quindi...

23
00:01:42,927 --> 00:01:43,937
Scusami.

24
00:01:45,580 --> 00:01:47,117
Perche' l'hai uccisa?

25
00:01:47,147 --> 00:01:48,733
O lei o io.

26
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
Una puntura e sono morto.

27
00:01:52,634 --> 00:01:53,784
Dico davvero.

28
00:01:59,004 --> 00:02:00,267
Che stai facendo?

29
00:02:00,367 --> 00:02:03,510
Oh, guarda li'! Un procione e'
rimasto folgorato dalla barriera.

30
00:02:03,540 --> 00:02:05,166
E quel corvo ha cercato di mangiarselo.

31
00:02:05,759 --> 00:02:07,057
E' rimasto folgorato pure lui.

32
00:02:10,759 --> 00:02:12,539
Ce l'hai messo tu li' del chop suey?

33
00:02:12,569 --> 00:02:15,184
Per attirare il procione e
farlo rimanere folgorato?

34
00:02:15,214 --> 00:02:17,538
- Si'.
- Tu non sei normale.

35
00:02:18,805 --> 00:02:19,805
Davvero?

36
00:02:20,321 --> 00:02:21,521
Voglio dire...

37
00:02:21,947 --> 00:02:24,269
non e' mica che ho ucciso mia
moglie o roba del genere...

38
00:02:26,189 --> 00:02:27,189
Stronzo.

39
00:02:28,122 --> 00:02:29,294
Sei uno stronzo.

40
00:02:29,324 --> 00:02:30,680
E dai...

41
00:02:31,276 --> 00:02:33,164
<i>Stronzo sociopatico.</i>

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,909
- Questo significa oggi.
- Oggi.

43
00:02:34,939 --> 00:02:36,522
- Questo e' giovedi'.
- E' giovedi'.

44
00:02:36,552 --> 00:02:38,825
- Oggi e' giovedi'.
- Ottimo.

45
00:02:41,064 --> 00:02:43,960
Giovedi'. Quindi ci hanno rapiti
circa una trentina di giorni fa.

46
00:02:44,155 --> 00:02:46,302
- E' pazzesco.
- Pazzesco si fa cosi'.

47
00:02:46,332 --> 00:02:48,513
Ah si'? Eppure stai scappando.

48
00:02:48,543 --> 00:02:50,563
- Te la fai sotto, eh?
- Forza, ragazzi.

49
00:02:50,593 --> 00:02:52,434
Oh, si', credevi che non
lo venissi a sapere?

50
00:02:52,464 --> 00:02:54,588
Ok, beh, mi dispiace, Charlie.

51
00:02:54,618 --> 00:02:58,057
Ok? Prometto di non
parlare di quella cosa...

52
00:02:58,770 --> 00:03:00,317
di cui non vuoi che io parli.

53
00:03:07,585 --> 00:03:09,434
- Non ho paura di te.
- Ah, si'?

54
00:03:09,464 --> 00:03:11,138
Allora diamoci dentro.

55
00:03:24,516 --> 00:03:27,927
Spero che finora abbiate trovato questa
sistemazione di vostro gradimento.

56
00:03:27,957 --> 00:03:30,690
No, e' uno schifo. Ad esempio,
perche' non c'e' la televisione?

57
00:03:31,022 --> 00:03:32,378
Ottima domanda.

58
00:03:32,587 --> 00:03:36,049
Sfortunatamente, non offriamo
la televisione come servizio.

59
00:03:37,073 --> 00:03:40,915
- Abbiamo ricevuto un telegramma.
- Un telegramma? Usate ancora i telegrammi?

60
00:03:42,044 --> 00:03:43,389
Ma certo, mi pare ovvio.

61
00:03:45,149 --> 00:03:46,392
Uno dei nostri ospiti...

62
00:03:46,566 --> 00:03:47,723
fara' il check out.

63
00:03:48,493 --> 00:03:49,507
Chi?

64
00:03:49,537 --> 00:03:52,607
Dice soltanto che uno di voi fara'
il check out. Molto presto.

65
00:03:53,650 --> 00:03:55,594
E' meglio che iniziate a prepararvi.

66
00:03:55,624 --> 00:03:58,666
Suonate il campanello se necessitate
di ulteriore assistenza.

67
00:04:11,209 --> 00:04:16,506
"Persons Unknown" - Season 01
Episode 04 - "Exit One"

68
00:04:30,311 --> 00:04:35,370
Traduzione: Onizuka20, uffanna, Fama88,
Elhessar, yoghurt, Phemt666, Alexandro89

69
00:04:35,400 --> 00:04:41,239
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

70
00:04:44,286 --> 00:04:45,744
<i>Secondo voi dicono sul serio?</i>

71
00:04:45,774 --> 00:04:47,474
<i>Qualcuno verra' rilasciato?</i>

72
00:04:47,504 --> 00:04:50,051
<i>Le sue esatte parole sono state che
uno di noi fara' il "check out".</i>

73
00:04:50,081 --> 00:04:52,047
Come se stare in questo hotel
fosse una nostra libera scelta.

74
00:04:52,052 --> 00:04:53,267
Nella criminalita' organizzata...

75
00:04:53,297 --> 00:04:56,193
"fare il check out" e' il nome
in codice per un omicidio.

76
00:04:56,223 --> 00:04:57,763
Non hai mai fatto parte della mafia...

77
00:04:57,832 --> 00:04:59,249
Non mi e' consentito parlarne.

78
00:04:59,279 --> 00:05:01,521
Beh, se non puoi parlarne,
allora stai zitto.

79
00:05:01,551 --> 00:05:04,513
Sentite, se c'e' anche solo una possibilita'
che uno di noi possa essere rilasciato,

80
00:05:04,518 --> 00:05:08,761
credo che dovremmo scambiarci dei messaggi
da mandare a casa a famiglia ed amici.

81
00:05:08,791 --> 00:05:11,489
Io non vi conosco.
Non prendero' parte a questa cosa.

82
00:05:11,519 --> 00:05:14,607
Beh, Blackham, fai come vuoi, ma credo
che a me farebbe piacere che tutti voi

83
00:05:14,612 --> 00:05:17,205
aveste il numero di casa mia in
caso voi veniste rilasciati e io no.

84
00:05:17,235 --> 00:05:19,610
Tutto questo... Tutto questo
potrebbe essere un tranello.

85
00:05:22,069 --> 00:05:23,501
E con cio'? Anche se lo fosse?

86
00:05:23,531 --> 00:05:27,201
Io non ho segreti, quindi chiunque voglia
scambiare i propri dati, mi segua.

87
00:05:27,394 --> 00:05:28,715
- Ci sto.
- Anch'io.

88
00:05:28,745 --> 00:05:31,164
<i>- Lo faro' anch'io, non si sa mai.</i>
- No, scordatevelo.

89
00:05:32,362 --> 00:05:33,362
Joe?

90
00:05:33,847 --> 00:05:34,726
Dai.

91
00:05:35,216 --> 00:05:38,567
Non saro' certo io a fermarvi ma c'e'
qualcosa che non mi torna in questa storia.

92
00:05:39,695 --> 00:05:41,127
Come vuoi.

93
00:06:23,870 --> 00:06:25,370
Renbe.

94
00:06:25,939 --> 00:06:28,030
<i>Non e' un po' tardi per
preoccuparsi per sua moglie</i>

95
00:06:28,065 --> 00:06:30,493
<i>e per sua figlia, signor Renbe?</i>

96
00:06:30,720 --> 00:06:32,832
<i>La sua improvvisa
preoccupazione e' toccante...</i>

97
00:06:32,918 --> 00:06:34,613
<i>o forse fuori luogo.</i>

98
00:06:34,727 --> 00:06:35,727
Chi diavolo e'?

99
00:06:35,762 --> 00:06:37,588
<i>Qualcuno preoccupato
per la sua sicurezza,</i>

100
00:06:37,623 --> 00:06:40,018
<i>qualcuno che non vuole
che le venga fatto del male.</i>

101
00:06:40,053 --> 00:06:42,131
- Cosa vuole?
<i>- Recapitarle un semplice messaggio.</i>

102
00:06:42,166 --> 00:06:44,021
<i>Dimentichi questa storia,
si dimentichi di Janet</i>

103
00:06:44,056 --> 00:06:45,968
<i>se tiene alla propria vita.</i>

104
00:06:57,355 --> 00:06:58,486
Taxi!

105
00:06:58,551 --> 00:07:01,260
E' un taxi! L'ho visto
dalla mia finestra.

106
00:07:09,369 --> 00:07:10,692
O mio dio...

107
00:07:10,727 --> 00:07:13,167
E' appena passato attraverso la barriera...

108
00:07:13,202 --> 00:07:15,020
Grazie a dio.

109
00:07:24,631 --> 00:07:25,781
Fermo, fermo.

110
00:07:29,035 --> 00:07:30,250
Come va?

111
00:07:31,286 --> 00:07:32,944
Dove siamo? Chi c'e'
dietro a tutto questo?

112
00:07:32,949 --> 00:07:35,447
Sono Victoria Fairchild.
Mio padre l'ha mandata qui.

113
00:07:37,519 --> 00:07:39,675
Ehi, dategli un attimo di tregua.

114
00:07:39,797 --> 00:07:41,733
A me sembra un terrorista.

115
00:07:42,760 --> 00:07:44,917
Chi e'... Janet Cooper?

116
00:07:46,850 --> 00:07:48,491
Io sono Janet.

117
00:07:49,950 --> 00:07:53,241
Mi dispiace, signore, io...
non capisco una parola.

118
00:07:58,635 --> 00:08:00,686
Me? E' venuto a prendere me? Perche' me?

119
00:08:00,785 --> 00:08:02,234
Io non ci salirei.

120
00:08:09,423 --> 00:08:11,059
Non... non capisco

121
00:08:11,140 --> 00:08:14,660
Ho vissuto a Baghdad per quasi un anno.
Ho imparato un pochino di arabo...

122
00:08:21,501 --> 00:08:24,612
<i>E' venuto a prendere due
persone, due passeggeri.</i>

123
00:08:26,138 --> 00:08:27,264
Scordatelo, amico.

124
00:08:27,269 --> 00:08:29,090
Quindi, chi e' l'altro?

125
00:08:36,183 --> 00:08:38,905
Devi decidere tu ma
devi farlo in fretta.

126
00:08:39,063 --> 00:08:41,388
- Non aspettera' ancora molto.
- Dovrei essere io a venire.

127
00:08:41,993 --> 00:08:42,993
Joe?

128
00:08:43,678 --> 00:08:46,012
Non penso che dovresti andare.

129
00:08:46,205 --> 00:08:47,605
E se fosse come col furgone?

130
00:08:47,640 --> 00:08:50,298
Riesci ad uscire e <i>poi con un lampo
di luce ti rispediscono al punto di partenza.</i>

131
00:08:50,370 --> 00:08:52,960
- Allora vi rivedro' fra dieci minuti.
- E se andasse peggio?

132
00:08:53,032 --> 00:08:54,561
A Baghdad, gli <i>haji</i>,

133
00:08:54,596 --> 00:08:57,101
facevano finta di essere tassisti e
ti rapivano per avere il riscatto.

134
00:08:57,176 --> 00:08:59,240
O per tagliarti la testa.

135
00:09:00,976 --> 00:09:03,252
Beh, non siamo a Baghdad,
e siamo gia' stati rapiti, per cui...

136
00:09:03,317 --> 00:09:06,759
se vuoi venire con me, bene.
Altrimenti ci vediamo fuori.

137
00:09:08,038 --> 00:09:09,436
Non farlo, amico.

138
00:09:36,316 --> 00:09:37,999
Dove ci sta portando?

139
00:09:38,983 --> 00:09:41,246
Lontano. Questo e' l'importante.

140
00:10:00,207 --> 00:10:01,458
Perche' papa'?

141
00:10:01,698 --> 00:10:03,396
<i>Perche' lei e non me?</i>

142
00:10:05,057 --> 00:10:06,557
<i>Janet?</i>

143
00:10:07,158 --> 00:10:09,565
<i>Voglio dire, chi diavolo sara' mai?</i>

144
00:10:09,767 --> 00:10:11,265
<i>E quel tizio inquietante... Joe?</i>

145
00:10:11,489 --> 00:10:12,822
E non me?

146
00:10:14,210 --> 00:10:17,761
Quante altre volte e in quanti modi
vuoi che ti dica che mi dispiace?

147
00:10:44,268 --> 00:10:45,907
Grazie, capitano.
Me ne occupo io adesso.

148
00:10:45,912 --> 00:10:47,215
- Tori.
- Papa'.

149
00:10:49,076 --> 00:10:50,726
Cosa direbbe tua madre?

150
00:10:51,032 --> 00:10:52,704
Che l'hai ammazzata.

151
00:10:53,349 --> 00:10:54,518
Di cosa stai parlando?

152
00:10:54,523 --> 00:10:56,445
- Io so la verita'.
- Non sai quello che dici.

153
00:10:56,480 --> 00:10:57,485
Io so la verita'.

154
00:10:57,520 --> 00:10:59,079
Ne parliamo piu' tardi, va bene?

155
00:10:59,114 --> 00:11:00,503
Io so la verita'.

156
00:11:01,063 --> 00:11:02,641
La pagherai.

157
00:11:06,633 --> 00:11:10,102
E' davvero un uomo fantastico
finche' non lo si conosce meglio!

158
00:11:44,597 --> 00:11:45,814
Signorina...

159
00:11:45,934 --> 00:11:47,184
Tori.

160
00:11:47,554 --> 00:11:49,318
Io non sono...

161
00:11:49,657 --> 00:11:50,947
in servizio.

162
00:11:51,161 --> 00:11:52,479
Vede?

163
00:11:52,711 --> 00:11:55,280
- Il suo cartello e' caduto.
- Grazie.

164
00:11:56,598 --> 00:11:59,652
Venga qui, ho bisogno del
suo aiuto per una cosa.

165
00:12:00,558 --> 00:12:02,553
Non la mordo mica. Venga qui.

166
00:12:08,435 --> 00:12:11,559
Ho trovato queste bellissime
calze qui, nel vostro paesino.

167
00:12:11,812 --> 00:12:13,137
Pura seta...

168
00:12:13,451 --> 00:12:14,532
Sono incantevoli.

169
00:12:14,609 --> 00:12:16,152
E' vero, non trova?

170
00:12:17,031 --> 00:12:20,900
Il problema di queste calze vecchio stile e'
che vanno agganciate a una giarrettiera e...

171
00:12:21,054 --> 00:12:22,403
questa continua a cadere.

172
00:12:22,413 --> 00:12:24,672
Mi sono appena fatta
le unghie, quindi...

173
00:12:24,773 --> 00:12:26,336
Quindi vuole che io...

174
00:12:26,940 --> 00:12:29,321
che io le fissi la calza...

175
00:12:29,832 --> 00:12:30,798
alla giarrettiera?

176
00:12:30,887 --> 00:12:31,974
Si', grazie.

177
00:12:38,471 --> 00:12:40,608
Puo' metterla un po' piu' in alto?

178
00:12:41,754 --> 00:12:43,147
Ancora un po'.

179
00:12:48,145 --> 00:12:49,495
Ecco... ecco fatto.

180
00:12:49,875 --> 00:12:50,947
La ringrazio.

181
00:12:51,830 --> 00:12:53,250
Si... si figuri.

182
00:12:53,615 --> 00:12:55,781
Posso fare qualcos'altro?

183
00:13:01,762 --> 00:13:03,001
Oh, ma la sua camicia...

184
00:13:03,011 --> 00:13:04,195
e' tutta in disordine...

185
00:13:04,271 --> 00:13:05,926
Lasci che gliela metta a posto...

186
00:13:08,093 --> 00:13:09,096
Tori.

187
00:13:09,903 --> 00:13:10,905
Signorina.

188
00:13:11,442 --> 00:13:13,509
- Qualcosa non va?
- La prego.

189
00:13:17,118 --> 00:13:18,832
Vuole qualcosa da me?

190
00:13:19,353 --> 00:13:20,354
Si'.

191
00:13:24,401 --> 00:13:25,887
Io non posso...

192
00:13:27,542 --> 00:13:29,542
aiutarla ad andarsene da qui.

193
00:13:41,221 --> 00:13:42,739
Non posso aiutarla.

194
00:13:45,775 --> 00:13:47,490
Mio padre, l'ambasciatore.

195
00:13:48,684 --> 00:13:50,231
E' stato lui a farmi portare qui, vero?

196
00:13:50,303 --> 00:13:53,122
Ha fatto portare qui tutti noi
ed e' lui il tuo capo, vero?

197
00:13:53,234 --> 00:13:54,985
Non ho idea di chi sia suo padre.

198
00:13:54,990 --> 00:13:57,196
Gia', e' esattamente quello
che le farebbe dire lui.

199
00:13:57,811 --> 00:14:00,088
Ho bisogno che gli
consegni un messaggio.

200
00:14:00,215 --> 00:14:01,276
Voglio andarmene,

201
00:14:01,286 --> 00:14:02,734
proprio come hanno fatto Joe e Janet.

202
00:14:02,744 --> 00:14:04,552
Non prendo messaggi.

203
00:14:05,723 --> 00:14:07,098
Lo prenda e basta.

204
00:14:08,383 --> 00:14:09,972
Gli dica che mi dispiace.

205
00:14:10,841 --> 00:14:13,236
Gli dica... gli dica che
mi comportero' bene.

206
00:14:13,951 --> 00:14:15,993
Gli dica che voglio
soltanto tornare a casa.

207
00:14:36,275 --> 00:14:37,487
Che succede?

208
00:14:42,103 --> 00:14:43,682
Siamo chiusi dentro.

209
00:15:04,493 --> 00:15:05,581
Per te.

210
00:15:05,674 --> 00:15:06,732
Grazie.

211
00:15:15,992 --> 00:15:17,043
Grazie...

212
00:15:17,132 --> 00:15:18,354
Grazie mille.

213
00:15:33,194 --> 00:15:34,434
Per cortesia!

214
00:15:40,533 --> 00:15:42,266
- Renbe.
<i>- Ciao, Renbe.</i>

215
00:15:43,094 --> 00:15:44,223
Cosa vuoi da me?

216
00:15:44,233 --> 00:15:46,594
Voglio che tu stia
attento a quello che fai.

217
00:15:48,311 --> 00:15:51,503
Non fartela addosso,
rivoglio solo i miei fascicoli.

218
00:15:51,513 --> 00:15:53,311
Sono i miei fascicoli, lo sai bene.

219
00:15:53,321 --> 00:15:56,411
Io so che sono i miei fascicoli,
lo sa perfino il detective Gomez.

220
00:15:56,421 --> 00:15:57,831
Non ti credera'.

221
00:15:57,841 --> 00:16:01,065
Beh, ha creduto al filmato di te
che entravi di nascosto nel mio ufficio.

222
00:16:01,131 --> 00:16:03,688
E' anche piuttosto irritato,
faresti meglio a chiamarlo.

223
00:16:04,404 --> 00:16:06,317
Edick, aspetta, cosa
mi dici delle telefonate?

224
00:16:06,414 --> 00:16:08,264
- Ti ho telefonato adesso.
- No, le altre telefonate.

225
00:16:08,274 --> 00:16:10,943
Quella... quella voce, il tizio
con l'accento irlandese.

226
00:16:10,953 --> 00:16:13,232
Non ne ho idea, ma
se senti le voci...

227
00:16:13,533 --> 00:16:16,195
ti suggerisco un bel cappello
di carta stagnola.

228
00:16:17,068 --> 00:16:19,045
E i tizi con le tute blu?

229
00:16:19,116 --> 00:16:20,585
Questi ragazzi qui?

230
00:16:21,052 --> 00:16:23,303
Sono addetti alla manutenzione, Renbe.

231
00:16:36,818 --> 00:16:37,821
Camion.

232
00:16:48,061 --> 00:16:49,119
Rallenta!

233
00:16:50,153 --> 00:16:51,755
Ehi, attenta!

234
00:17:19,554 --> 00:17:20,714
Oh, mio dio...

235
00:17:20,724 --> 00:17:22,039
Dov'e' finito?

236
00:17:23,210 --> 00:17:24,426
Tu lo vedi?

237
00:17:24,544 --> 00:17:25,551
Oh, cavolo.

238
00:17:26,382 --> 00:17:27,914
E' sparito, dov'e'?

239
00:17:28,832 --> 00:17:30,211
Cosa intendi fare?

240
00:17:30,721 --> 00:17:32,621
Di certo non torno indietro.

241
00:17:54,754 --> 00:17:57,604
- Buon pomeriggio, Bill.
- Problemi in arrivo!

242
00:17:58,211 --> 00:18:00,061
- Devo scappare o...
- No.

243
00:18:00,215 --> 00:18:02,515
No... Mi dispiace di averti colpito.

244
00:18:03,092 --> 00:18:04,863
Lascia che trovi un modo per scusarmi.

245
00:18:06,554 --> 00:18:07,554
Veramente?

246
00:18:09,797 --> 00:18:13,236
- A cos'hai pensato?
- Accetto suggerimenti!

247
00:18:13,339 --> 00:18:16,244
- Si'?
- Perche' non ne parliamo in camera mia?

248
00:18:20,375 --> 00:18:21,572
Ti senti bene?

249
00:18:21,833 --> 00:18:23,080
Torno a casa!

250
00:18:23,368 --> 00:18:25,555
Proprio come hanno fatto Joe e Janet.

251
00:18:26,837 --> 00:18:27,837
Ok.

252
00:18:28,997 --> 00:18:29,997
Allora...

253
00:18:32,206 --> 00:18:33,956
non ti voglio trattenere.

254
00:18:51,388 --> 00:18:53,088
Devo chiederti una cosa.

255
00:18:53,148 --> 00:18:54,148
Cosa?

256
00:18:54,954 --> 00:18:56,405
Quanto lo desideri?

257
00:18:56,912 --> 00:18:59,162
- Desidero cosa?
- Tornare a casa.

258
00:18:59,860 --> 00:19:03,566
Perche', sai, io faro' tutto il necessario
e non rinuncero' a lottare.

259
00:19:03,667 --> 00:19:05,517
Sacrifichero' qualsiasi cosa.

260
00:19:06,213 --> 00:19:08,430
- Allora tu cosa sei disposto a fare?
- Tutto il necessario.

261
00:19:08,517 --> 00:19:10,017
Guardami e ripetilo.

262
00:19:10,998 --> 00:19:12,416
Tutto il necessario.

263
00:19:21,748 --> 00:19:23,492
Va bene il cognac, Chuck?

264
00:19:24,098 --> 00:19:25,098
Va bene.

265
00:19:26,570 --> 00:19:27,920
E il mio nome e' Charlie.

266
00:19:32,922 --> 00:19:35,175
- Ti voglio fare una domanda.
- Dimmi.

267
00:19:35,185 --> 00:19:37,560
Che cosa... la TV via cavo,

268
00:19:37,951 --> 00:19:39,448
l'acqua in bottiglia

269
00:19:40,063 --> 00:19:41,713
e le strade a pedaggio

270
00:19:41,738 --> 00:19:43,038
hanno in comune?

271
00:19:43,109 --> 00:19:45,509
Che qui dentro non abbiamo
nessuna delle tre?

272
00:19:46,584 --> 00:19:47,584
No.

273
00:19:48,516 --> 00:19:51,216
Sono tutte cose che una
volta erano gratis,

274
00:19:51,725 --> 00:19:53,198
ma che la gente compra.

275
00:19:53,208 --> 00:19:56,808
E... hanno tutte giri di affari
da miliardi di dollari adesso.

276
00:19:57,226 --> 00:19:57,841
Quindi?

277
00:19:57,851 --> 00:20:01,663
<i>Quindi sto per dirti come faremo
a guadagnare i nostri miliardi, Chuck.</i>

278
00:20:01,755 --> 00:20:03,167
Parchi privati.

279
00:20:06,956 --> 00:20:08,590
A livello nazionale.

280
00:20:10,060 --> 00:20:12,897
- Non sono interessato.
- No, ancora non hai sentito tutto.

281
00:20:13,099 --> 00:20:16,106
Li chiamero' "FreshAirrr"

282
00:20:16,913 --> 00:20:18,913
Una sola parola, con tre erre.

283
00:20:19,412 --> 00:20:22,192
- Potremmo registrarlo come marchio.
<i>- Come i Cinnabon...</i>

284
00:20:22,295 --> 00:20:24,223
<i>- ma coi parchi.
- Esattamente!</i>

285
00:20:24,389 --> 00:20:27,995
I tuoi figli possono giocare,
senza avere dei fetidi senzatetto intorno.

286
00:20:28,067 --> 00:20:29,417
E senti questa...

287
00:20:29,466 --> 00:20:32,128
Una speciale... area per soli adulti,

288
00:20:32,518 --> 00:20:35,008
con un mini ristorante
Hooters con tanto di bar.

289
00:20:35,018 --> 00:20:39,380
E' una nuovissima e malservita fascia di
pubblico quella alla quale stai puntando.

290
00:20:39,390 --> 00:20:42,640
Contro i fetidi senzatetto,
ma fortemente pro Hooters.

291
00:20:44,438 --> 00:20:46,692
Ma pensi che investiresti
in una cosa del genere?

292
00:20:46,702 --> 00:20:49,326
Sto per rivelarti un piccolo
segreto del mondo degli affari...

293
00:20:49,422 --> 00:20:53,965
Mai prendere decisioni importanti
mentre sei tenuto prigioniero.

294
00:20:54,902 --> 00:20:57,361
Questo sara' come
entrare nella Microsoft

295
00:20:57,462 --> 00:21:00,134
nel 1987, Chuck.

296
00:21:01,110 --> 00:21:02,959
- Pensaci bene!
- Si'...

297
00:21:03,056 --> 00:21:05,568
con un Bill Gates che non
capisce niente di computer,

298
00:21:05,724 --> 00:21:08,774
e non riesce a ricordarsi
i nomi delle persone.

299
00:21:09,319 --> 00:21:10,919
Il mio nome e' Charlie.

300
00:21:12,749 --> 00:21:14,249
Grazie per il drink.

301
00:21:24,552 --> 00:21:26,002
Dove diavolo siamo?

302
00:21:35,374 --> 00:21:36,374
Fa freddo.

303
00:21:36,689 --> 00:21:40,839
Vorrei ringraziarvi tutti per essere
venuti in questo posto incredibile.

304
00:21:47,049 --> 00:21:48,389
Buona serata, Tori.

305
00:21:51,539 --> 00:21:53,589
Benvenuto alla festa, sergente!

306
00:21:54,715 --> 00:21:55,970
Vuoi dello champagne?

307
00:21:56,075 --> 00:21:57,125
No, grazie.

308
00:21:59,693 --> 00:22:00,843
Bella serata.

309
00:22:01,893 --> 00:22:03,143
Non so...

310
00:22:04,639 --> 00:22:05,889
Stavo pensando.

311
00:22:06,116 --> 00:22:09,135
Sai come ha fatto mio padre
a diventare ambasciatore?

312
00:22:09,611 --> 00:22:10,611
Come?

313
00:22:10,670 --> 00:22:13,476
Se trova qualcuno che potrebbe
tornargli utile, beh...

314
00:22:13,796 --> 00:22:16,352
papa' fa qualsiasi cosa per lui.

315
00:22:19,853 --> 00:22:20,945
Qualsiasi cosa.

316
00:22:23,304 --> 00:22:25,654
"Vieni su a Cape Cod
che ce la spassiamo un po'".

317
00:22:25,926 --> 00:22:27,485
"Ci sara' anche Tori".

318
00:22:27,780 --> 00:22:28,772
Tu.

319
00:22:30,967 --> 00:22:32,000
Gia'.

320
00:22:33,316 --> 00:22:35,828
Gli uomini d'affari sono contenti
quando c'e' anche Tori.

321
00:22:36,316 --> 00:22:39,151
"Quella puttanella e'
disposta a farti di tutto

322
00:22:40,954 --> 00:22:43,440
se riesci a far concludere a suo
padre qualche buon affare".

323
00:22:45,513 --> 00:22:46,979
Ti ha usata?

324
00:22:48,390 --> 00:22:50,243
Mia madre e' annegata.

325
00:22:52,059 --> 00:22:54,356
Papa' era l'unico testimone.

326
00:22:54,587 --> 00:22:56,239
Un po' strano, non ti pare?

327
00:22:58,566 --> 00:23:00,648
Lui giura che si e'
trattato di un incidente.

328
00:23:02,443 --> 00:23:06,382
Dopo la morte di mia madre,
ho iniziato a intrattenere i suoi clienti.

329
00:23:06,593 --> 00:23:07,870
Tori.

330
00:23:08,919 --> 00:23:11,413
- Va tutto bene. No, va tutto bene.
- Mi dispiace tantissimo.

331
00:23:11,548 --> 00:23:14,673
Va tutto bene. Puoi anche trovare una
giustificazione per una moglie annegata ma...

332
00:23:14,816 --> 00:23:17,867
se subito dopo accadesse
qualcosa a tua figlia, beh...

333
00:23:18,272 --> 00:23:20,370
sarebbe una pessima cosa per mio padre.

334
00:23:20,539 --> 00:23:22,517
Non permettere che ti distrugga.

335
00:23:27,196 --> 00:23:30,332
Mi ha gia' distrutto molto tempo fa.

336
00:23:30,534 --> 00:23:32,962
Il cuore umano riesce
sempre a guarire.

337
00:23:33,129 --> 00:23:35,172
Ho visto bambini riprendersi...

338
00:23:35,632 --> 00:23:38,333
dopo aver perso l'intera
famiglia a causa della guerra.

339
00:23:40,081 --> 00:23:41,770
Sai che ti dico? Che...

340
00:23:42,647 --> 00:23:44,695
Fintanto che sei viva,

341
00:23:45,369 --> 00:23:47,409
hai un'altra opportunita'
per essere felice.

342
00:23:53,592 --> 00:23:55,640
Pensi che posso essere ancora felice?

343
00:23:55,792 --> 00:23:57,342
Tu che dici?

344
00:24:11,504 --> 00:24:13,484
Voglio andare a casa.

345
00:24:14,453 --> 00:24:16,754
Voglio tornare a casa,
papa'. Ti prego.

346
00:24:18,649 --> 00:24:20,676
Voglio tornare a casa.

347
00:24:22,517 --> 00:24:25,938
<i>Voglio tornare a casa, papa'!</i>

348
00:24:28,236 --> 00:24:31,219
Vattene! Vattene! Sto facendo il bagno!

349
00:24:35,942 --> 00:24:37,940
Non ti stai facendo il bagno.

350
00:24:38,142 --> 00:24:40,097
I miei piedi si'. Mi sto riscaldando.

351
00:24:40,127 --> 00:24:43,173
- Ottima idea.
- No, no, no. Andiamo.

352
00:24:43,501 --> 00:24:46,231
Non farlo. Leva quei luridi
piedi dalla mia vasca!

353
00:24:46,261 --> 00:24:49,591
Voglio parlare del nostro
nuovo affare, Freshairrr.

354
00:24:50,973 --> 00:24:54,217
Non siamo soci in affari... io e te.

355
00:24:54,377 --> 00:24:56,369
Non abbiamo finanziatori.

356
00:24:57,099 --> 00:25:00,223
Non hai esperienza. Sei senza esperienza.
Non hai mai gestito un parco.

357
00:25:00,332 --> 00:25:02,987
Beh, forse e' cosi', ma so
cosa hai fatto a tua moglie,

358
00:25:03,072 --> 00:25:06,421
e se non mi dai una mano,
lo verranno a sapere tutti.

359
00:25:09,959 --> 00:25:11,545
Oh, che bello.

360
00:25:19,662 --> 00:25:22,375
- Sei un mostro.
- No, sono solo un uomo d'affari.

361
00:25:22,640 --> 00:25:25,340
Senti, quello che voglio, Chuck,
non e' cosi' difficile da realizzare.

362
00:25:25,471 --> 00:25:27,764
- Sai, ho una lista.
- Una lista.

363
00:25:28,047 --> 00:25:29,275
- Hai buttato giu' una lista.
- Si'...

364
00:25:29,280 --> 00:25:31,409
Perche' sono previdente e mi
piace prendere l'iniziativa.

365
00:25:31,414 --> 00:25:32,853
Non mi serve molto.

366
00:25:32,944 --> 00:25:37,260
Finanzia l'avvio dell'attivita'. Voglio una
di quelle auto elettriche ad alta velocita',

367
00:25:37,406 --> 00:25:40,355
uno stipendio e un ufficio.

368
00:25:44,066 --> 00:25:46,687
- Un capanno in mezzo al nulla?
- Dovremmo entrare.

369
00:25:46,821 --> 00:25:49,291
Moriremo assiderati qua fuori.

370
00:25:49,847 --> 00:25:52,100
Coma facciamo a sapere che e' sicura?

371
00:25:54,380 --> 00:25:55,380
Si'.

372
00:26:00,604 --> 00:26:02,277
Questo posto e'...

373
00:26:03,141 --> 00:26:05,881
- Niente male.
- Niente male.

374
00:26:11,243 --> 00:26:13,442
Sardine in scatola.

375
00:26:17,159 --> 00:26:19,097
Al domani.

376
00:26:20,007 --> 00:26:21,806
Che possiamo infine tornare liberi.

377
00:26:28,818 --> 00:26:30,622
E all'oggi.

378
00:26:31,775 --> 00:26:33,435
Siamo sopravvissuti.

379
00:26:37,657 --> 00:26:40,883
Allora, quale sara' la prima cosa
che farai quando torneremo a casa?

380
00:26:41,096 --> 00:26:43,093
Verifichero' come stanno
andando i Red Sox.

381
00:26:43,203 --> 00:26:45,183
No, seriamente.

382
00:26:45,352 --> 00:26:48,229
- Sono serio.
- Non c'e' nessuno che vorresti chiamare?

383
00:26:48,355 --> 00:26:50,834
Chiedimelo di nuovo
quando saremo liberi.

384
00:26:52,642 --> 00:26:54,563
Non faccio progetti a lungo termine.

385
00:26:56,763 --> 00:26:59,080
Beh, mi farebbe piacere che
tu venissi a San Francisco.

386
00:27:01,167 --> 00:27:02,937
A conoscere mia figlia Megan.

387
00:27:03,819 --> 00:27:05,068
Lo faresti?

388
00:27:05,214 --> 00:27:06,214
Certo.

389
00:27:10,218 --> 00:27:11,368
Descrivimela.

390
00:27:16,915 --> 00:27:19,778
Megan ha 5 anni ma va per i 40.

391
00:27:21,745 --> 00:27:24,245
Esternamente e' una
vera bambolina...

392
00:27:24,492 --> 00:27:25,905
ma sotto sotto...

393
00:27:26,580 --> 00:27:31,530
e' un diavoletto che fa fare ai bambini
piu' grandi i lavori sporchi al posto suo.

394
00:27:31,735 --> 00:27:33,350
La ragazza mi somiglia molto.

395
00:27:33,380 --> 00:27:35,607
Scommetto che anche tu
eri cosi' da piccolo.

396
00:27:36,702 --> 00:27:38,352
Il diabolico boy-scout.

397
00:27:40,537 --> 00:27:41,687
Forse lo ero.

398
00:27:43,931 --> 00:27:45,113
Forse no.

399
00:27:46,058 --> 00:27:48,208
Con noi tranquilli non si sa mai.

400
00:27:49,659 --> 00:27:52,009
Le stelle sono fantastiche qua fuori.

401
00:27:52,427 --> 00:27:54,760
Almeno ora sappiamo che siamo
sempre nell'emisfero boreale.

402
00:27:54,790 --> 00:27:57,055
- Ne sei sicura?
- Si'.

403
00:27:58,507 --> 00:28:00,907
Proprio li', quella a forma di "M"...

404
00:28:01,308 --> 00:28:02,609
quella e' Cassiopea.

405
00:28:02,639 --> 00:28:04,499
- E...
- Cassiopea...

406
00:28:05,304 --> 00:28:08,537
<i>E quella vicina e' il Dragone.</i>

407
00:28:09,186 --> 00:28:11,416
<i>- Dragone...
- Gia'.</i>

408
00:28:13,668 --> 00:28:16,768
Nessuna di loro e' visibile
nell'emisfero australe.

409
00:28:52,186 --> 00:28:53,186
Janet.

410
00:28:54,408 --> 00:28:55,408
Janet.

411
00:29:01,708 --> 00:29:03,319
Ok, non ti muovere.

412
00:29:04,489 --> 00:29:05,491
Sono api.

413
00:29:07,758 --> 00:29:09,008
No, no, no, no.

414
00:29:15,713 --> 00:29:16,713
Api.

415
00:29:17,456 --> 00:29:19,506
Era il loro glomere per l'inverno.

416
00:29:25,433 --> 00:29:27,333
Il calore le ha risvegliate.

417
00:29:28,679 --> 00:29:32,429
Non appena il sole sara' alto,
questa stanza sara' piena di api.

418
00:29:34,467 --> 00:29:35,474
Ok.

419
00:29:37,226 --> 00:29:38,776
Prendi le tue scarpe.

420
00:29:40,222 --> 00:29:42,272
Muoviti lentamente e con calma.

421
00:29:43,720 --> 00:29:46,022
E se le api ti si posano addosso...

422
00:29:47,649 --> 00:29:48,849
Lasciale fare.

423
00:29:50,033 --> 00:29:51,133
- Ok.
- Ok.

424
00:30:24,556 --> 00:30:26,756
- Le mie scarpe sono piene.
- Ok.

425
00:30:28,055 --> 00:30:29,061
Alzati.

426
00:30:29,644 --> 00:30:31,445
Striscia i piedi.

427
00:30:32,969 --> 00:30:35,379
Cammina con calma verso la porta.

428
00:30:36,589 --> 00:30:39,886
E... niente movimenti bruschi.

429
00:30:40,119 --> 00:30:41,269
Oh, cavolo...

430
00:30:54,637 --> 00:30:55,637
Bene.

431
00:30:58,455 --> 00:30:59,568
Pronto?

432
00:31:00,483 --> 00:31:01,593
Si'...

433
00:31:18,913 --> 00:31:21,718
Allora, cosa ci facevi nell'ufficio
di Edick alle 3 di notte?

434
00:31:21,748 --> 00:31:23,789
Cercavo materiale per una
storia per il giornale.

435
00:31:23,819 --> 00:31:26,876
Riguarda Janet Cooper, dirige
un asilo ed e' scomparsa.

436
00:31:27,139 --> 00:31:29,794
Ho una nuova foto molto
interessante di Janet Cooper.

437
00:31:29,954 --> 00:31:31,404
Molto interessante.

438
00:31:32,452 --> 00:31:33,452
Ecco.

439
00:31:33,680 --> 00:31:34,980
<i>Dai un'occhiata.</i>

440
00:31:39,816 --> 00:31:42,303
- Non sono stato in quel parco.
- E' un fotogramma preso da un video,

441
00:31:42,333 --> 00:31:45,719
in cui ci sei tu che spii la tua
ex-moglie e tua figlia.

442
00:31:47,652 --> 00:31:50,121
- Hai scoperto tutto.
- Gia'.

443
00:32:16,268 --> 00:32:17,418
Da che parte?

444
00:32:20,709 --> 00:32:22,009
Da quella parte.

445
00:32:23,052 --> 00:32:24,085
Andiamo.

446
00:32:45,744 --> 00:32:46,896
Forza.

447
00:33:03,025 --> 00:33:04,375
Aspetta, aspetta.

448
00:33:06,445 --> 00:33:07,495
Ok, adesso.

449
00:33:13,712 --> 00:33:15,652
"Miliardaria invischiata
in una setta satanica".

450
00:33:15,682 --> 00:33:17,336
Orrendo, non e' da prima pagina.

451
00:33:17,366 --> 00:33:21,266
E poi c'e' ancora qualcuno sotto
i 50 che dice "invischiato"?

452
00:33:21,918 --> 00:33:23,836
"Vacca ereditiera e' una fattucchiera"?

453
00:33:23,866 --> 00:33:25,353
"Vacca ereditiera e' una fattucchiera"

454
00:33:25,383 --> 00:33:27,633
Quello, amico mio, e' da prima pagina.

455
00:33:27,663 --> 00:33:30,094
D'accordo, stampalo e fanne
fare diecimila copie extra.

456
00:33:30,124 --> 00:33:32,626
Potrai baciare il culo
del signor Renbe piu' tardi.

457
00:33:32,656 --> 00:33:35,472
Le vacche fanno vendere
piu' delle invischiate.

458
00:33:35,502 --> 00:33:39,118
Ti sei guadagnato la paga di oggi.
Allora, che succede, fiorellino?

459
00:33:39,148 --> 00:33:42,268
Un investigatore potrebbe venire
qui a fare domande su di me.

460
00:33:42,298 --> 00:33:44,170
Volevo solo avvisarti.

461
00:33:44,284 --> 00:33:46,239
Fico! Che e' successo?

462
00:33:46,956 --> 00:33:49,156
Riguarda... Riguarda Janet Cooper.

463
00:33:49,856 --> 00:33:52,610
Che c'e'? L'hai uccisa, divorata e poi
hai preparato foto e ricette

464
00:33:52,615 --> 00:33:54,791
- per i nostri lettori?
- No, Kat, maledizione.

465
00:33:55,956 --> 00:33:58,540
Janet Cooper era mia moglie.

466
00:34:02,372 --> 00:34:03,791
E' stato prima di noi due.

467
00:34:03,902 --> 00:34:05,637
Non c'e' nessun "noi due".

468
00:34:05,807 --> 00:34:07,936
Siamo solo amici a cui
ogni tanto va di scopare.

469
00:34:07,966 --> 00:34:09,471
E tu sei a malapena
una buona scopata.

470
00:34:09,537 --> 00:34:11,769
Non esistono giustificazioni
o spiegazioni.

471
00:34:13,115 --> 00:34:15,509
Tutto quello che posso
fare e' scusarmi con te.

472
00:34:17,252 --> 00:34:18,723
Vai a farti fottere...

473
00:34:19,070 --> 00:34:20,838
Ho bisogno del tuo aiuto.

474
00:34:27,857 --> 00:34:29,378
Ehi, Chuck.

475
00:34:29,637 --> 00:34:32,671
Ho una nuova grande
idea per Freshairrr.

476
00:34:34,408 --> 00:34:35,264
Te l'ho detto.

477
00:34:35,269 --> 00:34:37,958
Se prepari un progetto, lo mostrero'
<i>al mio consiglio di amministrazione.</i>

478
00:34:37,963 --> 00:34:40,089
<i>No, Chuck, siamo soci, ok?</i>

479
00:34:40,119 --> 00:34:41,956
A meno che tu non voglia
che tutto il mondo scopra

480
00:34:41,961 --> 00:34:44,369
con quanta cura ti sei occupato
della tua mogliettina malata...

481
00:34:44,482 --> 00:34:46,215
uccidendola.

482
00:34:47,001 --> 00:34:49,736
Dai. Ascolta le mie idee, ok?

483
00:34:53,505 --> 00:34:54,505
<i>Ok.</i>

484
00:34:56,725 --> 00:34:57,750
<i>Ok.</i>

485
00:34:58,540 --> 00:35:00,555
Allora, in ogni parco,

486
00:35:01,321 --> 00:35:03,483
ci sara' un megaschermo.

487
00:35:04,015 --> 00:35:06,545
Cosi' si potra' entrare in
contatto con la natura...

488
00:35:06,735 --> 00:35:09,626
senza pero' perdere un solo
minuto della partita, capisci?

489
00:35:32,356 --> 00:35:34,857
Forse mia moglie non aveva il cancro.

490
00:35:35,677 --> 00:35:39,068
Forse ero solo stanco di stare
a sentire le sue stupide idee.

491
00:35:39,218 --> 00:35:41,788
Oh, mio dio.

492
00:35:45,335 --> 00:35:49,148
Ora, non voglio piu' sentire
parlare di schermi all'aperto

493
00:35:49,619 --> 00:35:51,630
o di mini Hooters...

494
00:35:52,258 --> 00:35:53,941
o di niente di tutto questo.

495
00:35:55,107 --> 00:35:57,363
E non chiamarmi mai piu' Chuck.

496
00:35:59,522 --> 00:36:01,312
Esci da qui.

497
00:36:02,870 --> 00:36:04,668
Vattene. Ora!

498
00:36:42,530 --> 00:36:45,155
No. No!

499
00:36:47,512 --> 00:36:49,372
No! Io...

500
00:36:52,065 --> 00:36:55,086
Non voglio tornare laggiu'.
Non ci ritornero' di nuovo.

501
00:36:55,116 --> 00:36:56,977
Che scelta abbiamo?

502
00:36:58,330 --> 00:37:00,273
Qua fuori moriremo.

503
00:37:05,598 --> 00:37:07,792
Perche', laggiu' no?

504
00:37:08,502 --> 00:37:10,130
Avremo un'altra possibilita'.

505
00:37:10,539 --> 00:37:13,250
Va bene? C'e' sempre
un'altra possibilita'.

506
00:37:15,891 --> 00:37:17,470
Ti prometto...

507
00:37:17,571 --> 00:37:19,492
che ti portero' via da qui.

508
00:37:20,005 --> 00:37:22,195
Ok? Te lo prometto.

509
00:37:24,732 --> 00:37:26,589
Fallo per Megan.

510
00:38:28,027 --> 00:38:30,611
Resteresti con me stanotte, Joe?

511
00:38:31,576 --> 00:38:33,166
Se vuoi.

512
00:38:35,516 --> 00:38:38,607
Niente di piu'. Solo... solo,
rimani con me, per favore.

513
00:38:38,963 --> 00:38:42,063
Nessun altro sa cosa ho
dovuto passare... E poi...

514
00:38:42,535 --> 00:38:44,316
non voglio restare da sola.

515
00:38:46,637 --> 00:38:47,717
Ok.

516
00:39:18,372 --> 00:39:19,957
Grazie, papa'.

517
00:39:24,999 --> 00:39:26,739
- Victoria Fairchild?
- Sono io!

518
00:40:24,599 --> 00:40:25,767
Mi scusi.

519
00:40:25,832 --> 00:40:28,166
Vorrei ordinare del cibo da portar via.

520
00:40:28,945 --> 00:40:31,768
Ehm, vorrei... il numero 47.

521
00:40:31,798 --> 00:40:34,214
- E' l'okra... il piatto di okra.
- Noi chiusi ora.

522
00:40:35,003 --> 00:40:36,712
Ehm, cosa e' okra?

523
00:40:36,742 --> 00:40:37,904
Okra.

524
00:40:37,934 --> 00:40:40,039
E' un ortaggio verde affusolato.

525
00:40:40,422 --> 00:40:41,619
Ah. Tu fa vedere.

526
00:40:41,775 --> 00:40:43,531
Fa vedere. Di qua.

527
00:40:54,562 --> 00:40:57,003
Questa e' una violazione
del protocollo di livello 5.

528
00:40:57,121 --> 00:40:58,717
Voglio sapere che diavolo succede, Tom.

529
00:40:58,747 --> 00:41:00,427
Sto cercando di aiutarti,
quindi non parlarmi cosi'.

530
00:41:00,457 --> 00:41:02,667
Allora non citarmi il
manuale di addestramento!

531
00:41:03,446 --> 00:41:05,209
Sono venuto qui...

532
00:41:06,585 --> 00:41:08,598
perche' ho bisogno di sapere
cosa intendete fare con Janet.

533
00:41:08,603 --> 00:41:09,895
Anche se lo sapessi, non potrei dirtelo.

534
00:41:09,925 --> 00:41:11,613
No, devi darmi qualcosa.

535
00:41:11,643 --> 00:41:13,270
Qualsiasi cosa!

536
00:41:16,775 --> 00:41:19,235
Altrimenti non so se riusciro'
a continuare questa cosa...

537
00:41:20,362 --> 00:41:22,158
- Stai minacciando di ritirarti?
- No, non ho detto questo.

538
00:41:22,188 --> 00:41:24,201
Stai minacciando di
ritirarti? Si' o no, Joe?

539
00:41:24,231 --> 00:41:25,885
Non ho detto questo!

540
00:41:25,915 --> 00:41:27,967
Ho detto che voglio sapere
cosa ne sara' di Janet.

541
00:41:27,997 --> 00:41:30,443
Stai minacciando di ritirarti?

542
00:41:31,643 --> 00:41:33,272
Si' o no, Joe?

543
00:41:41,870 --> 00:41:44,246
- Si' o no?
- No.

544
00:41:47,202 --> 00:41:49,574
Credi in questa operazione?

545
00:41:53,976 --> 00:41:56,793
Beh, allora devi accettarne l'esito.

546
00:42:02,353 --> 00:42:05,522
Revisione: LucasCorso.

547
00:42:10,911 --> 00:42:12,724
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

