1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>Solía encantarme ver las estrellas.</i>

2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
Qué ves?

3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
Es difícil de describir.

4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
No solo los puntos de luz que
ven otros.

5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
Para mi el cielo está encendido
como a mediodía.

6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Es toda la noche así para tí?

7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
Es como vivir tu vida en technicolor.

8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
Todos los colores son brillantes,
intensos.

9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
Veo puntos del espectro que la gente
no puede ni imaginar.

10
00:00:31,426 --> 00:00:33,072
Y la gente, la gente,

11
00:00:35,169 --> 00:00:36,419
la gente, su brillo,

12
00:00:37,198 --> 00:00:38,728
su respiración.

13
00:00:39,856 --> 00:00:44,825
Su sangre latiendo en
la superficie de su piel.

14
00:00:46,545 --> 00:00:47,561
Es complejo.

15
00:00:48,748 --> 00:00:50,920
Me gustaría poder
experimentar eso.

16
00:00:50,920 --> 00:00:53,473
Lo único que hace falta es
una simple transfusión de sangre.

17
00:00:54,596 --> 00:00:56,837
He sido marcada por un demonio.

18
00:00:57,412 --> 00:00:59,861
Todo lo que necesitas es
convertirte en vampiro.

19
00:00:59,861 --> 00:01:01,884
Lo admito, tiene sus costes.

20
00:01:02,584 --> 00:01:04,794
Perderías tu vida.
- Se me había pasado.

21
00:01:04,794 --> 00:01:06,021
Perderías el día.

22
00:01:06,479 --> 00:01:08,975
También uno que es difícil
de perder.

23
00:01:09,732 --> 00:01:13,097
Perderías a tus amigos,
a tu familia, y me perderías a mi,

24
00:01:13,803 --> 00:01:14,762
lo que tentemos.

25
00:01:15,543 --> 00:01:17,261
Como perdite a Christina.

26
00:01:17,728 --> 00:01:19,163
Como perdía Christina.

27
00:01:20,858 --> 00:01:23,641
Todo esto del territorialismo
vampírico es una putada.

28
00:01:24,180 --> 00:01:26,449
Supongo que es una forma natural
de prevenirnos

29
00:01:26,449 --> 00:01:28,255
de conseguir demasiados amigos y amantes

30
00:01:29,811 --> 00:01:30,785
No hay solución?

31
00:01:31,698 --> 00:01:35,365
Con control, podemos aprender
a no matar a otra persona.

32
00:01:36,734 --> 00:01:39,626
A veces resulta que te arrepientes
de eso incluso más.

33
00:01:42,755 --> 00:01:44,293
La gente me llama pesimista.

34
00:03:39,292 --> 00:03:43,577
Temporada 2 Capítulo 02
- "Sangre Salvaje" -

35
00:03:51,459 --> 00:03:53,760
Detective,
esto es una lista de lo que

36
00:03:53,760 --> 00:03:55,240
la familia Melville
cree que le han robado.

37
00:03:55,240 --> 00:03:56,712
Sácalo de la casa de empeño.

38
00:03:56,712 --> 00:03:58,704
Nadie descansará hasta que
this is put to bed.

39
00:03:58,704 --> 00:04:00,471
Por favor, por favor, no sabes
lo que estás haciendo.

40
00:04:00,471 --> 00:04:01,691
Estás cometiendo un error.

41
00:04:01,691 --> 00:04:02,903
Entonces piensa
que esta es tu oportunidad

42
00:04:02,903 --> 00:04:05,293
de batir el record.
Sigue adelante.

43
00:04:08,416 --> 00:04:09,239
Quién es ella?

44
00:04:09,239 --> 00:04:10,882
Dice que se llama
Felicia Bannock.

45
00:04:11,166 --> 00:04:13,947
Los vecinos la vieron fuera
de la casa de los Melville a
las 9:15.

46
00:04:13,947 --> 00:04:16,036
La ME dice que la hora de
la muerte fue aproximadamete esa.

47
00:04:16,036 --> 00:04:17,951
Eso no es suficiente para
acusarla de homicidio.

48
00:04:17,951 --> 00:04:19,451
Cuáles son las posibilidades de
encerrarla?

49
00:04:19,451 --> 00:04:20,288
Tenemos trabajo que hacer.

50
00:04:20,288 --> 00:04:22,202
Nadie la vió realmente salir
de la casa de los Melville,

51
00:04:22,202 --> 00:04:24,257
no hay evidencia física que la
conecte con la escena del crimen,

52
00:04:24,257 --> 00:04:25,914
así que básicamente
necesitamos una confesión.

53
00:04:25,914 --> 00:04:27,762
Melville era un compañero
de copas del Alcalde

54
00:04:27,762 --> 00:04:30,452
and interest in seeing
somebody go down is white hot.

55
00:04:30,452 --> 00:04:32,330
Si, bueno
ella está involucrada, vale.

56
00:04:32,330 --> 00:04:34,184
En el momento en que vió nuestras
luces, corrió.

57
00:04:34,184 --> 00:04:36,167
Llegó hasta mitad de la calle
antes de que la cogiéramos.

58
00:04:36,167 --> 00:04:38,539
Eso no la sitúa como el
el animal que mató a Melville.

59
00:04:38,539 --> 00:04:40,340
Estaba hecho pedazos.

60
00:04:40,340 --> 00:04:43,187
El forense dice que las heridas
son como las de un gato grande.

61
00:04:43,187 --> 00:04:45,772
un jaguar, leopardo, puma.

62
00:04:45,772 --> 00:04:48,055
Vamos, la cabeza del hombre

63
00:04:48,055 --> 00:04:49,762
estaba arrancada
y encima de una mesa.

64
00:04:49,762 --> 00:04:51,531
Eso difícilmente es algo
que un animal haría.

65
00:04:51,531 --> 00:04:52,965
Bueno, definitivamente
no es algo

66
00:04:52,965 --> 00:04:55,703
que algo de una mujer de su
tamaño pueda hacer
- Ella no tiene una explicación

67
00:04:55,703 --> 00:04:58,120
sobre lo que estaba haciendo allí.
- necesito resultados.

68
00:04:58,120 --> 00:05:00,468
Tengo que darle a la prensa
algo antes de mañana.

69
00:05:00,468 --> 00:05:02,455
Me alegro de ver que se trata
de hacer justicia

70
00:05:02,455 --> 00:05:05,094
Si queremos mantener nuestras
cabezas en los hombros,

71
00:05:05,094 --> 00:05:07,305
entonces debemos averiguar
quien mató a Melville.

72
00:05:07,305 --> 00:05:08,292
Se que ella lo hizo.

73
00:05:08,976 --> 00:05:10,647
Y se que puedo sacar algo
de ella.

74
00:05:10,647 --> 00:05:12,551
Ha empezado la cuenta atrás.

75
00:05:20,611 --> 00:05:22,544
Simplemente me encanta el apoyo
por aquí.

76
00:05:22,544 --> 00:05:23,946
Espero que tengamos razón.

77
00:05:23,946 --> 00:05:25,940
Oh, vamos
Kate, tu también no.

78
00:05:26,379 --> 00:05:27,908
Viste su reacción, verdad?

79
00:05:28,590 --> 00:05:31,552
Quien sea que está conectado
con Felicia
sabe que ella apareció.

80
00:05:31,552 --> 00:05:33,375
Podrían estar ya
muy lejos.

81
00:05:33,375 --> 00:05:35,776
Nosotros solo queremos
hablar con ella.

82
00:05:35,776 --> 00:05:37,532
No nos ha dado muchas
oportunidades, verdad?

83
00:05:37,532 --> 00:05:39,421
Mira, todo lo que digo es
que tenemos que saber

84
00:05:39,421 --> 00:05:40,713
cuando terminar con esto

85
00:05:40,713 --> 00:05:42,952
Siempre podemos ponerle
una trampa y ver si ella

86
00:05:42,952 --> 00:05:45,644
estaba con alguien
- o solo desapareció.

87
00:05:45,644 --> 00:05:46,599
Escucha, Kate,

88
00:05:48,012 --> 00:05:49,517
se que ella lo hizo.

89
00:05:50,067 --> 00:05:51,552
Es más que su reacción,

90
00:05:51,552 --> 00:05:52,908
es más que la
declaración de los testigos,

91
00:05:52,908 --> 00:05:53,531
Es solo...

92
00:05:55,980 --> 00:05:57,348
Tengo un presentimiento...

93
00:05:58,861 --> 00:06:02,680
Hey, mejor si ella habla
acabaremos con esto rápido.

94
00:06:02,680 --> 00:06:04,891
Exaco, vamos.
Hagamoslo.

95
00:06:18,609 --> 00:06:19,638
Qué quereis de mi?

96
00:06:19,638 --> 00:06:21,262
Necesitamos hacerte unas
preguntas

97
00:06:21,262 --> 00:06:23,271
sobre lo que hiciste temprano
esta tarde

98
00:06:23,271 --> 00:06:25,424
En concreto entre las 9 y las 12.

99
00:06:25,424 --> 00:06:27,301
No lo se.
Nada.

100
00:06:27,301 --> 00:06:30,061
Nada?
Eso es bastante vago, Felicia.

101
00:06:30,061 --> 00:06:33,226
- Estaba en casa viendo la tele.
- Si? Qué ponían?

102
00:06:33,226 --> 00:06:34,678
Hago mucho zapping.

103
00:06:34,678 --> 00:06:38,561
Estaba viendo un programa
policíaco
Ese de los forenses

104
00:06:39,019 --> 00:06:40,060
Buena puntería.

105
00:06:40,894 --> 00:06:42,944
Sí, eso ponían anoche, verdad?

106
00:06:43,479 --> 00:06:45,499
Tu coche ha sido visto
en Post Road.

107
00:06:46,407 --> 00:06:48,881
Una mujer que coincide con
tu descripcion
lo conducía.

108
00:06:48,881 --> 00:06:51,281
Salí a comprar comida.
Compré una hamburguesa.

109
00:06:51,281 --> 00:06:53,878
Es un camino muy largo
para ir desde tu casa.

110
00:06:54,641 --> 00:06:56,998
No puedes acusarme
de conducir mi coche por ahí.

111
00:06:56,998 --> 00:07:00,520
No, pero matar a un
hombre en general aún
está mal visto

112
00:07:01,356 --> 00:07:02,693
Yo no he matado a nadie.

113
00:07:03,257 --> 00:07:06,315
Por eso huiste cuándo nos
viste llegar, eh?

114
00:07:08,852 --> 00:07:10,588
Conocías mucho a
Patrick Melville?

115
00:07:10,588 --> 00:07:11,948
No se quien es.

116
00:07:11,948 --> 00:07:13,947
Verás Felicia,
tenemos un testigo ocular

117
00:07:14,402 --> 00:07:18,112
que te vió conduciendo
por enfrente de su casa.

118
00:07:18,112 --> 00:07:21,019
No se.
Me perdí una vez

119
00:07:21,019 --> 00:07:23,965
Deje de mirar el mapa.
Quizás fue por allí.

120
00:07:23,965 --> 00:07:27,555
Entonces fuiste a la puerta y
pediste ayuda.

121
00:07:27,555 --> 00:07:28,505
Entonces que pasó?

122
00:07:29,217 --> 00:07:31,691
Nada.
Nunca salí de mi coche

123
00:07:31,691 --> 00:07:34,293
Oh, salvo cuando
fuiste al restaurante

124
00:07:34,293 --> 00:07:36,005
a comprar comida.

125
00:07:36,005 --> 00:07:38,173
- Si, eso es.
- Bien.

126
00:07:38,965 --> 00:07:40,525
Dónde dices que comiste?

127
00:07:40,525 --> 00:07:41,836
En una hamburguesería.

128
00:07:42,116 --> 00:07:43,949
Dónde fuiste?
A Lombardi's?

129
00:07:43,949 --> 00:07:46,108
Sí, eso es.

130
00:07:46,108 --> 00:07:48,025
Qué mal.
Lombardi's estaba cerrado.

131
00:07:49,521 --> 00:07:53,713
No lo se,
como dije, me perdí.

132
00:07:56,496 --> 00:07:58,166
Necesito un café,
quieres uno?

133
00:07:58,166 --> 00:08:00,732
Si, claro.
Gracias.

134
00:08:04,514 --> 00:08:05,382
Mira, Felicia,

135
00:08:09,941 --> 00:08:11,799
quizás no hiciste esto sola.

136
00:08:12,619 --> 00:08:14,734
Diablos, quizás ni siquiera
eres parte del asesinato.

137
00:08:14,734 --> 00:08:17,833
Quizás solo conducías para el
tío que lo hizo.

138
00:08:21,231 --> 00:08:23,700
Nos das su nombre
y hemos acabado aquí.

139
00:08:25,473 --> 00:08:26,303
Sino...

140
00:08:28,579 --> 00:08:31,850
te vas a familiarizar mucho
con una celda de la 6 a la 10

141
00:08:32,446 --> 00:08:35,628
y durante mucho tiempo.
entiendes?

142
00:08:41,865 --> 00:08:43,727
No tienes ni idea.

143
00:08:50,050 --> 00:08:51,696
<i>Vale Mike,
déjame decirtelo claramente.</i>

144
00:08:51,696 --> 00:08:52,922
Quieres contratarme?

145
00:08:53,491 --> 00:08:55,923
Tengo algo, un homicidio

146
00:08:55,923 --> 00:08:59,382
Que no puedes resolver,
me necesitas...a mi.

147
00:08:59,382 --> 00:09:00,312
Nosotros.

148
00:09:01,378 --> 00:09:03,202
Nosotros, para resolverlo.

149
00:09:03,879 --> 00:09:06,429
- Es complicado.
- Ah, esa es mi historia.

150
00:09:06,429 --> 00:09:08,847
Esa es la cuestión.
Es un caso de los tuyos.

151
00:09:09,156 --> 00:09:11,533
Puedes girar un poco la cabeza
a la izquierda mientras hablas?

152
00:09:11,533 --> 00:09:13,400
- Tiene que hacer eso?
- Agh!

153
00:09:13,400 --> 00:09:15,552
Puedes hablarme a mi,
detective, puedo escucharte.

154
00:09:16,127 --> 00:09:17,811
Y sí, tengo que dibujarte,
Detective.

155
00:09:17,811 --> 00:09:20,796
Es mi profesión.
Estoy buscando inspiración

156
00:09:20,796 --> 00:09:22,675
para una nueva serie de libros
mensuales que estoy escribiendo

157
00:09:22,675 --> 00:09:26,123
Lo ves, la cuestión es que
no quiero estar en tus graciosos
libros.

158
00:09:26,123 --> 00:09:27,621
No va a ser gracioso.

159
00:09:29,109 --> 00:09:31,435
Puedo asegurarle, detectivo,
que será mortalmente serio,

160
00:09:31,435 --> 00:09:32,697
incluso trágico.

161
00:09:33,432 --> 00:09:35,100
Estabas diciendo,
sobre tu caso.

162
00:09:35,887 --> 00:09:37,598
Un hombre fue asesinado
en su casa anoche.

163
00:09:37,598 --> 00:09:39,400
Parecía como si lo
hubieran hecho animales.

164
00:09:39,400 --> 00:09:43,752
Su cabeza estaba arrancada
y ah, encima de una mesa.

165
00:09:44,465 --> 00:09:46,770
Aún así menos espeluztante
que las figuritas chinas.

166
00:09:46,770 --> 00:09:48,629
No vas a hacer esto fácil,
verdad?

167
00:09:51,876 --> 00:09:53,007
Soy todo oídos.

168
00:09:54,373 --> 00:09:57,528
Dice que su nombre
es Felicia Bannock.

169
00:09:57,528 --> 00:09:58,829
Creo que está implicada de
alguna manera.

170
00:09:58,829 --> 00:10:01,091
He mirado en la base de datos,
no tiene antecedentes.

171
00:10:01,091 --> 00:10:02,320
Puedes situarla en la
escena del crime?

172
00:10:02,320 --> 00:10:03,512
Ahí es donde se
vuelve confuso

173
00:10:03,512 --> 00:10:06,246
No puedo conectarla con
el asesinato en sí.

174
00:10:06,595 --> 00:10:08,857
Y dónde intervengo yo?

175
00:10:12,525 --> 00:10:15,832
Kate acababa de dejar
la habitación,
Estaba presionando
mucho a Felicia,

176
00:10:16,549 --> 00:10:18,735
y vi algo.

177
00:10:19,216 --> 00:10:20,545
Pudo haber sido solo
un efecto de la luz,

178
00:10:20,545 --> 00:10:22,878
pero vi su reflejo en el
espejo,

179
00:10:22,878 --> 00:10:26,292
y podría jurar que
sus ojos estaban brillando.

180
00:10:27,786 --> 00:10:30,566
Cuando me giré,
todo era normal.

181
00:10:31,361 --> 00:10:34,112
Y te digo,
era como si me estuviera sonriendo.

182
00:10:34,838 --> 00:10:36,465
Como si supiera
algo

183
00:10:36,465 --> 00:10:37,983
y supiera que nunca
podría probarlo.

184
00:10:38,366 --> 00:10:41,162
Crees que ella es... diferente?

185
00:10:42,402 --> 00:10:44,042
Iba a ponerme macabro y raro,

186
00:10:44,042 --> 00:10:45,738
pero sí, diferente.

187
00:10:46,432 --> 00:10:49,249
Sobre lo que ella es
y como probarlo,

188
00:10:49,249 --> 00:10:51,740
bueno...ahí es donde entras tú.
- espera un minuto.

189
00:10:51,740 --> 00:10:54,378
No tienes un recinto entero
lleno de detectives

190
00:10:54,378 --> 00:10:57,148
con brillantes insignias
y armas y luces brillantes
y cosas así?

191
00:10:58,416 --> 00:11:00,239
Me gustaría que dibujaras
la cara de Crowley

192
00:11:00,239 --> 00:11:01,874
si le llevo esto a ella.

193
00:11:03,679 --> 00:11:05,786
- Oh, no es bonito.
- Si.

194
00:11:05,786 --> 00:11:11,179
Pero la cuestión es que tengo
otros casos y hay gatos.

195
00:11:14,469 --> 00:11:16,935
No vas a dejar una pequeña
cosa de otros trabajos

196
00:11:16,935 --> 00:11:20,193
y dinero para ayudarme
con esto, verdad?

197
00:11:21,038 --> 00:11:23,038
Quién te enseñó
a hablar así?

198
00:11:23,038 --> 00:11:25,617
Oh, no se.
quizás tú?

199
00:11:30,658 --> 00:11:33,277
Mira, Vicki, de verdad
necestio tu ayuda aquí.

200
00:11:34,220 --> 00:11:35,170
Por supuesto.

201
00:11:36,067 --> 00:11:36,789
gracias.

202
00:11:37,500 --> 00:11:39,266
gracias por el café.
- de nada.

203
00:11:42,140 --> 00:11:43,067
Su señoría.

204
00:11:43,999 --> 00:11:44,998
Comisario.

205
00:11:51,234 --> 00:11:52,449
SAbes que me guta.

206
00:11:53,091 --> 00:11:54,642
Me voy a arrepentir
de no haberlo dibujado

207
00:11:54,642 --> 00:11:55,924
siendo comido por criaturas
del infierno.

208
00:11:56,920 --> 00:11:59,620
Coges tu abrigo?
Tenemos trabajo que hacer.

209
00:12:01,538 --> 00:12:03,007
Necesitan dientes más grandes.

210
00:12:05,588 --> 00:12:08,279
<i>Mira, Felicia,
sabemos que no lo hiciste.</i>

211
00:12:09,415 --> 00:12:10,531
<i>no pareces el tipo de mujer</i>

212
00:12:10,531 --> 00:12:11,994
<i>que le arrancaría
a un hombre su cabeza.</i>

213
00:12:11,994 --> 00:12:13,777
<i>Tal como lo vemos,
el te dijo que</i>

214
00:12:13,777 --> 00:12:15,436
a robar a Melville, no?

215
00:12:16,455 --> 00:12:17,297
tú solo conducías?

216
00:12:18,137 --> 00:12:19,864
Esa no es manera de tratar
a un amigo, Felicia.

217
00:12:19,864 --> 00:12:21,874
Ahí estás tú, haciendole un favor
y él simplemente te deja

218
00:12:21,874 --> 00:12:23,346
sujetando la bolsa,
que pasa?

219
00:12:23,346 --> 00:12:24,723
No hay amigo.

220
00:12:24,723 --> 00:12:26,283
Entonces estás diciendo
que lo hiciste.

221
00:12:26,283 --> 00:12:28,662
No oyes muy bien,
Detective.

222
00:12:31,232 --> 00:12:35,480
Cuentame, Felicia,
Como le cortaste la cabeza?

223
00:12:35,480 --> 00:12:37,652
No le he cortado
cabeza a nadie.

224
00:12:38,306 --> 00:12:40,239
Pero sabes que alguien
lo hizo, no?

225
00:12:40,239 --> 00:12:42,474
Quiero decir, un tío
simplemente cometiendo
un robo,

226
00:12:42,474 --> 00:12:44,074
no le cortas la cabeza.

227
00:12:44,527 --> 00:12:46,374
Quien lo hizo debía
odiarle mucho.

228
00:12:47,006 --> 00:12:49,792
Quizás quien fue asesinado
lo merecía.

229
00:12:49,792 --> 00:12:50,652
es eso?

230
00:12:50,652 --> 00:12:53,091
Ese hombre merecía ser
asesinado por alguna razón?

231
00:12:53,797 --> 00:12:56,057
Hay gente así, no?

232
00:12:56,057 --> 00:12:57,943
Hey, todos lo pensamos
alguna vez.

233
00:13:00,311 --> 00:13:04,351
<i>Realmente, lo piensa,
detective?</i>

234
00:13:05,364 --> 00:13:06,228
<i>Claro.</i>

235
00:13:07,077 --> 00:13:09,221
<i>Todo el mundo tiene
un lado oscuro.</i>

236
00:13:09,988 --> 00:13:11,570
Hmm, supongo que si.

237
00:13:13,109 --> 00:13:14,958
Cómo de oscuro
es el tuyo?

238
00:13:15,755 --> 00:13:18,298
Hasta donde te dejas ir?

239
00:13:18,298 --> 00:13:19,941
Qué le hizo a tu amigo?

240
00:13:19,941 --> 00:13:22,635
Le hirió?
Le engañó?

241
00:13:23,453 --> 00:13:25,233
Qué pasa con la cabeza
en la mesa?

242
00:13:25,992 --> 00:13:30,227
Es una forma de avisar
a otros?

243
00:13:30,227 --> 00:13:31,677
No le conocía.

244
00:13:32,206 --> 00:13:34,052
No se porque alguien
tomaría

245
00:13:34,052 --> 00:13:35,868
la cabeza de alguien.
Eso no está bien, verdad?

246
00:13:36,558 --> 00:13:38,170
Ni siquiera es humano.

247
00:13:40,668 --> 00:13:43,146
De acuerdo, empecemos por
el principio, de acuerdo?

248
00:13:52,396 --> 00:13:54,321
Deberías dejarme simplemente
escalar a la ventana.

249
00:13:55,054 --> 00:13:56,558
Si, la cuestión de las
entradas

250
00:13:56,558 --> 00:13:57,872
es mantener un perfil bajo.

251
00:13:57,872 --> 00:13:59,605
Creo que se un poco
sobre entradas.

252
00:14:00,185 --> 00:14:02,665
Quién crees que robo la corona
de joyas de la Torre de Londres?

253
00:14:03,363 --> 00:14:05,670
Sí, Creo que la corona de joyas
sigue ahí.

254
00:14:06,090 --> 00:14:07,047
Si tú lo dices.

255
00:14:08,513 --> 00:14:10,113
SAbes, para alguien que se
supone de clase alta

256
00:14:10,113 --> 00:14:12,195
ella no vive para nada así.

257
00:14:13,363 --> 00:14:15,832
Su gusto en arte también
deja mucho que desear.

258
00:14:16,323 --> 00:14:19,544
Si, bueno, no todos podemos
tener Van Goghs, Henry.

259
00:14:21,612 --> 00:14:22,961
Sabes que realmente
me gusta la idea

260
00:14:22,961 --> 00:14:24,781
de que Cellucci necesite
nuestra ayuda.

261
00:14:25,390 --> 00:14:28,199
Hace más fácil soportar
su actitud.

262
00:14:28,199 --> 00:14:30,239
No seas mezquino, Henry.
No te pega.

263
00:14:30,239 --> 00:14:32,370
Así que no tienes intención
de mostrarselo

264
00:14:34,153 --> 00:14:36,853
Bueno, no hay nada malo
en una sana competición.

265
00:14:37,401 --> 00:14:40,037
Por lo menos sabemos que
nuestra misteriosa mujer
tenía familia.

266
00:14:40,880 --> 00:14:42,583
Eso no es todo
lo que sabemos.

267
00:14:44,177 --> 00:14:45,837
Sabemos que su familia vive.

268
00:14:47,276 --> 00:14:48,245
Hmm...

269
00:14:53,543 --> 00:14:55,559
Crees que en este edificio
hay almacenes?

270
00:14:56,556 --> 00:14:58,458
<i>Por supuesto, ella no
iba a guardar nada</i>

271
00:14:58,458 --> 00:15:00,658
<i>en el apartamento
Qué te apuestas</i>

272
00:15:00,658 --> 00:15:03,914
si este lugar está lleno de swag.
Oh Dios mio!

273
00:15:06,131 --> 00:15:07,886
Qué diablos..?

274
00:15:10,786 --> 00:15:11,797
Vicki.

275
00:15:22,155 --> 00:15:23,094
Soy yo.

276
00:15:23,837 --> 00:15:25,098
Hemos encontrado algo.

277
00:15:30,521 --> 00:15:33,206
Por qué apenas hay datos
sobre ti, Felicia?

278
00:15:33,206 --> 00:15:34,799
no soy famoso.

279
00:15:34,799 --> 00:15:37,714
No hay datos escolares,
ni de salud,

280
00:15:37,714 --> 00:15:39,502
diablos, ni siquiera un
carnet de biblioteca.

281
00:15:39,502 --> 00:15:41,332
Tampoco soy una gran lectora.

282
00:15:41,332 --> 00:15:43,931
Entonces que haces, Felicia?

283
00:15:43,931 --> 00:15:45,761
Dime, Qué haces?

284
00:15:46,456 --> 00:15:49,216
Trabajo, voy a casa,
duermo.

285
00:15:49,216 --> 00:15:50,375
Eso es todo.

286
00:15:50,375 --> 00:15:52,189
tu jefe de Bay Street Grill

287
00:15:52,189 --> 00:15:53,823
dice que empezaste
hace 7 meses.

288
00:15:54,471 --> 00:15:56,238
VAle, me pillaste.

289
00:15:56,238 --> 00:16:00,349
Vendo bebidas sobrevaloradas
a hombres de pelo gris
con traje.

290
00:16:00,349 --> 00:16:02,065
Ahí es donde conociste
a Patrick Melville?

291
00:16:02,065 --> 00:16:03,449
NO lo se.
No pretendo

292
00:16:03,449 --> 00:16:05,078
conocer los nombres
de los clientes.

293
00:16:06,278 --> 00:16:07,669
Me da la sensación de
que realmente

294
00:16:07,669 --> 00:16:10,496
no te gusta mucho la gente.
- Oh, vamos Felicia,

295
00:16:10,496 --> 00:16:13,299
una chica guapa como tú,
debes tener muchos amigos, no?

296
00:16:13,299 --> 00:16:16,113
Hmm...
Tienes novio?

297
00:16:18,217 --> 00:16:19,986
Estás interesado detective?

298
00:16:20,693 --> 00:16:22,678
Por eso me tienes aquí?

299
00:16:22,678 --> 00:16:24,920
Te gustó?

300
00:16:24,920 --> 00:16:28,724
Oh, Felicia
los dos nos gustaríamos

301
00:16:28,724 --> 00:16:31,141
mucho más si empezarás a
contar la verdad.

302
00:16:31,141 --> 00:16:32,684
La única verdad
que puedo contar

303
00:16:33,443 --> 00:16:35,417
es la verdad que quieren
creer.

304
00:16:36,164 --> 00:16:40,184
Oh... en ese caso,

305
00:16:44,135 --> 00:16:48,798
te sorprendería saber
lo que puedo creer.

306
00:16:50,821 --> 00:16:55,285
De acuerdo, creo que no
eres tan solitaria como parece.

307
00:16:55,285 --> 00:16:56,755
Te gustan los animales, verdad?

308
00:16:56,755 --> 00:17:00,075
Trabajo muchas horas,
no tengo tiempo de cuidarlos.

309
00:17:00,075 --> 00:17:01,390
Ni siquiera un gato.

310
00:17:02,116 --> 00:17:05,637
Te sorprendería
el tamaño de los gatos

311
00:17:05,637 --> 00:17:06,611
algunas personas los tienen,

312
00:17:07,960 --> 00:17:09,487
en sus sótamnos.

313
00:17:10,892 --> 00:17:12,533
No lo sabía

314
00:17:25,893 --> 00:17:26,653
<i>Allá vamos.</i>

315
00:17:26,653 --> 00:17:29,688
Bannock Farms,
Rural Route 5, Milton.

316
00:17:29,688 --> 00:17:31,857
Vendré por la mañana
y les haré una visita.

317
00:17:31,857 --> 00:17:33,243
No se que podrás
saber de ellos.

318
00:17:33,243 --> 00:17:34,913
Dudo que ella haya
consultado a otros

319
00:17:34,913 --> 00:17:36,447
antes de elegir
una vida de crimen.

320
00:17:36,447 --> 00:17:38,161
Bueno, lo que puedo
decir aquí es que,

321
00:17:38,161 --> 00:17:40,345
su "gente" es tan
rara como ella.

322
00:17:40,345 --> 00:17:43,279
Quiero decir, a parte
de sus carnets de conducir,

323
00:17:43,279 --> 00:17:46,221
No tienen datos escolares,
datos médicos, inmunizaciones.

324
00:17:46,221 --> 00:17:49,390
Han estado fuera de
la cuadrícula
durante toda su vida.

325
00:17:49,390 --> 00:17:51,184
También yo, eso no
me hace un asesina.

326
00:17:52,249 --> 00:17:53,538
Ha. Mal ejemplo.

327
00:17:54,258 --> 00:17:56,321
Sí, de todas formas,
iré allí.

328
00:17:56,959 --> 00:17:58,540
A veces se puede resolver
el misterio

329
00:17:58,540 --> 00:17:59,838
mirando en la parte de atrás
del libro.

330
00:18:08,976 --> 00:18:10,111
VAle está bien.

331
00:18:10,111 --> 00:18:12,157
Solo estate ahí y
esperame, ok?

332
00:18:13,109 --> 00:18:14,668
Hola, puedo hablar contigo?

333
00:18:17,297 --> 00:18:18,063
hay alguien aquí.

334
00:18:18,063 --> 00:18:21,188
Hola, Mr. Bannock?

335
00:18:22,325 --> 00:18:23,199
Qué quiere?

336
00:18:23,577 --> 00:18:25,792
Me llamo Vicki Nelson.
Soy detective privado.

337
00:18:25,792 --> 00:18:27,840
No tengo nada que decir
a ningún detective.

338
00:18:28,588 --> 00:18:30,624
Ni siquiera sabe aún
porqué estoy aquí.

339
00:18:31,071 --> 00:18:32,788
Es por su hija, Felicia.

340
00:18:33,684 --> 00:18:35,096
Mi hija no está.

341
00:18:35,096 --> 00:18:36,984
Su hija está siendo
interrogada

342
00:18:36,984 --> 00:18:38,293
por sospecha de asesinato.

343
00:18:39,797 --> 00:18:41,347
No tengo ni idea
de que lo que ha pasado.

344
00:18:41,347 --> 00:18:44,866
Perdí a mi hijo hace un año,
a mi hija un mes después.

345
00:18:44,866 --> 00:18:47,450
De acuerdo, sigue en contacto
su hijo

346
00:18:47,450 --> 00:18:48,319
con su hija?

347
00:18:49,708 --> 00:18:51,058
Mi hijo está muerto.

348
00:18:52,460 --> 00:18:53,489
Lo siento mucho.

349
00:18:54,158 --> 00:18:56,314
Mire, por favor, usted debe
saber algo sobre su vida

350
00:18:56,314 --> 00:18:58,528
en la ciudad, sus amigos,
sus conocidos.

351
00:18:58,528 --> 00:19:01,093
No se nada y
no quiero saberlo.

352
00:19:02,381 --> 00:19:04,070
Le advertí sobre su marcha.

353
00:19:04,070 --> 00:19:07,490
Le advertí sobre el tipo
de gente que conocería en
la ciudad.

354
00:19:08,107 --> 00:19:10,464
Bueno, hay muchos tipos de
gente en la ciudad.

355
00:19:10,464 --> 00:19:13,190
Es solo que no hay mucha gente
por la que llorar.

356
00:19:14,052 --> 00:19:15,718
No son como nosotros.

357
00:19:16,483 --> 00:19:18,429
Son violentos y corruptos.

358
00:19:18,429 --> 00:19:21,204
No se si sentirme insultada
por eso.

359
00:19:21,204 --> 00:19:22,885
Es hora de que se vaya.

360
00:19:22,885 --> 00:19:24,639
Hey Mr. Bannock, sabe su hija
algo sobre

361
00:19:24,639 --> 00:19:25,943
animales salvajes?

362
00:19:31,426 --> 00:19:32,891
Por qué pregunta eso?

363
00:19:33,967 --> 00:19:36,824
Bueno, porque la persona a la
que se supone que mató Felicia

364
00:19:37,592 --> 00:19:39,491
fue descuartizada por un animal.

365
00:19:39,491 --> 00:19:41,913
Algún tipo de felino.

366
00:19:41,913 --> 00:19:43,405
Ella conocía a los animales.

367
00:19:44,054 --> 00:19:45,537
Vacas y caballos.

368
00:19:46,224 --> 00:19:47,687
Perros y gatos.

369
00:19:48,391 --> 00:19:52,526
Bien, entonces Felicia o
alguien a quien conocía

370
00:19:52,526 --> 00:19:54,303
debía tener un gato.

371
00:19:55,009 --> 00:19:56,804
- Ella no haría daño a nadie!
Nunca!
- Melissa!

372
00:19:58,451 --> 00:19:59,325
Es suficiente.

373
00:20:07,811 --> 00:20:10,784
Ella no entiende la
virtud de la disciplina.

374
00:20:12,275 --> 00:20:14,564
Es lo que he intentado
enseñarles a los niños.

375
00:20:15,592 --> 00:20:18,505
Es sobre separarnos a nosotros
de los animales.

376
00:20:18,505 --> 00:20:20,263
Mr. Bannock,
si sabe algo

377
00:20:20,263 --> 00:20:22,617
que pueda ayudar a su hija,
debería decírmelo.

378
00:20:22,617 --> 00:20:24,152
No hay nada que contar.

379
00:20:25,555 --> 00:20:28,104
Felicia tenía que elegir
entre el bien y el mal.

380
00:20:28,834 --> 00:20:30,561
Ella fue hacia
la oscuridad.

381
00:20:30,561 --> 00:20:32,448
Ahora está pagando el precio.

382
00:20:34,720 --> 00:20:35,806
Wow!

383
00:20:43,594 --> 00:20:48,447
Srta. Nelson, quiero que
se vaya de mi propiedad.

384
00:21:02,345 --> 00:21:03,287
<i>Así que ahora solo
tenemos que</i>

385
00:21:03,287 --> 00:21:05,467
encontra una razón por la que
Felicia mataría al hombre.

386
00:21:05,467 --> 00:21:07,537
Bueno, no es una clásica
muerte animal.

387
00:21:07,537 --> 00:21:10,189
Quiero decir, ellos rasgan la
garganta, desangran la presa.

388
00:21:10,189 --> 00:21:11,672
No la decapitan.

389
00:21:11,672 --> 00:21:13,474
Bueno, entonces no se hizo
por instinto.

390
00:21:14,162 --> 00:21:15,339
Se hizo fuera del odio.

391
00:21:15,339 --> 00:21:17,772
Lo que lleva a la otra
pregunta.

392
00:21:18,271 --> 00:21:19,240
Qué pasa con los ojos?

393
00:21:19,240 --> 00:21:20,901
Quiero decir, que nos dicen?
Demonio?

394
00:21:20,901 --> 00:21:22,928
Ciertamente no dicen
coctel de camarera

395
00:21:22,928 --> 00:21:24,936
Tengo experiencia
con esos.

396
00:21:25,696 --> 00:21:27,887
Pero he estado leyendo sobre
licantropía.

397
00:21:28,336 --> 00:21:29,147
Hombres lobo?

398
00:21:29,147 --> 00:21:30,958
Bueno, puede no ser un lobo.

399
00:21:30,958 --> 00:21:32,922
Los metamorfos han estado
relacionados con todos
los animales

400
00:21:32,922 --> 00:21:35,829
de osos a cabras a
Sudamerica Encantado.

401
00:21:36,523 --> 00:21:37,751
Es un delfin-hombre.

402
00:21:39,328 --> 00:21:41,160
estoy bastante segura de
que no era un delfin.

403
00:21:42,076 --> 00:21:43,172
Sabes qué?

404
00:21:44,600 --> 00:21:47,293
La idea de un metamorfo
no es mala.

405
00:21:47,699 --> 00:21:49,649
- Oh, está bien.
- Por qué?

406
00:21:49,649 --> 00:21:51,998
He estado atascado en el
villano de mi nueva historia.

407
00:21:51,998 --> 00:21:54,835
Cellucci siendo triturado
por cosas-hombre,

408
00:21:54,835 --> 00:21:57,155
eso, eso me da una nueva
inspiración.

409
00:21:57,155 --> 00:21:59,462
- Henry, centrate.
- Está bien.

410
00:22:00,300 --> 00:22:01,823
Digamos que Felicia
es una metamorfa.

411
00:22:02,105 --> 00:22:04,398
Eso explicaría los destrozos
en la pared de su almacén.

412
00:22:04,398 --> 00:22:06,652
Eso explicaría definitivamente
la lengüeta en su interior.

413
00:22:06,652 --> 00:22:09,067
Y sabes qué?
Creo que el padre lo sabía.

414
00:22:10,307 --> 00:22:11,969
Quiero decir, por eso la
intentó mantener en la granja.

415
00:22:11,969 --> 00:22:14,335
Cuando comenté lo del
asesinato

416
00:22:14,335 --> 00:22:17,419
por algún felino,
se puso todo twitchy.

417
00:22:18,140 --> 00:22:19,917
Incluso si lo hizo,
dudo que lo admitiera,

418
00:22:19,917 --> 00:22:22,007
incluso aunque estuviera
claro que lo hizo su hija.

419
00:22:23,422 --> 00:22:25,208
Licantropía.

420
00:22:25,936 --> 00:22:27,866
A Mike le va a encantar esto.

421
00:22:27,866 --> 00:22:29,260
Esto no va a ninguna
parte.

422
00:22:29,260 --> 00:22:30,608
- Se derrumbará.
- He estado observando

423
00:22:30,608 --> 00:22:33,305
durante las últimas 4 horas.
Es un cubo de hielo.

424
00:22:33,305 --> 00:22:34,687
Estamos hablando sobre
el mismo interrogatorio?

425
00:22:34,687 --> 00:22:36,178
Estoy bajo su piel.
Puedes verlo.

426
00:22:36,178 --> 00:22:38,848
No ha dicho nada que
la implique.

427
00:22:39,286 --> 00:22:40,690
Esto no arranca.

428
00:22:41,144 --> 00:22:42,685
Qué estás diciendo?
La dejamos ir?

429
00:22:42,685 --> 00:22:45,147
Estoy diciendo que
la has tenido 24 horas

430
00:22:45,147 --> 00:22:46,701
y aún no tienes un caso.

431
00:22:46,701 --> 00:22:50,249
La prensa está enterada,
estoy en un aprieto

432
00:22:50,249 --> 00:22:52,174
y necesito al asesino
de Melville ahora.

433
00:22:52,174 --> 00:22:54,671
Ok, con el debido respeto,
tenemos al asesino.

434
00:22:57,668 --> 00:23:00,708
Tienes hasta la mañana y
entonces seguimos.

435
00:23:05,852 --> 00:23:08,772
- Quizás tiene razón.
- Kate, la has visto.

436
00:23:08,772 --> 00:23:10,551
Está jugando con nosotros.
Me equivoco?

437
00:23:10,910 --> 00:23:13,466
Está enfadada.
Si yo fuera inocente y me tuvieran

438
00:23:13,466 --> 00:23:16,345
interrogando, también lo estaría.
- No pueod...

439
00:23:17,919 --> 00:23:19,526
Mike, te estás obsesionando.

440
00:23:19,526 --> 00:23:21,852
Puedes llamarlo obsesion,
yo lo llamo objetivo.

441
00:23:22,397 --> 00:23:24,097
Además, hay más que-

442
00:23:24,665 --> 00:23:25,466
Qué?

443
00:23:27,060 --> 00:23:28,816
Se suponía que estábamos
trabajando juntos.

444
00:23:29,392 --> 00:23:32,488
- Lo estamos, Kate, lo estamos.
- Y una mierda lo estamos.

445
00:23:32,906 --> 00:23:35,017
Estás haciendo lo que
siempre haces ultimamente.

446
00:23:35,017 --> 00:23:37,665
Pasar de mi y del resto del equipo
mientras juegas al hombre misterioso.

447
00:23:38,951 --> 00:23:41,665
Kate, no lo entenderías,

448
00:23:41,665 --> 00:23:43,408
de acuerdo, simplemente
no lo entenderías.

449
00:23:43,408 --> 00:23:45,298
No se si estás insultando
mi inteligencia

450
00:23:45,298 --> 00:23:47,677
o mi lealtad.
De todas formas,

451
00:23:47,677 --> 00:23:49,201
gracias por el voto
de confianza.

452
00:23:50,010 --> 00:23:51,693
Kate! Kate!

453
00:23:56,474 --> 00:23:58,689
Siempre has tenido
mano con las mujeres.

454
00:24:00,569 --> 00:24:01,977
Nunca me he hecho
ilusiones

455
00:24:01,977 --> 00:24:03,093
Mira donde me tienes contigo.

456
00:24:03,951 --> 00:24:06,352
Entonces, qué has encontrado?

457
00:24:06,352 --> 00:24:07,641
Bueno, he estado ocupada.

458
00:24:08,274 --> 00:24:09,986
Si, encontraste el gato?

459
00:24:09,986 --> 00:24:13,402
Ah si, creo que ella puede
ser el gato.

460
00:24:14,171 --> 00:24:15,707
Algún tipo de cosa-hombre.

461
00:24:17,956 --> 00:24:20,337
Una cosa-hombre?

462
00:24:20,337 --> 00:24:22,668
Estaba intentando no ponerme
técnica contigo.

463
00:24:23,362 --> 00:24:26,693
Escucha, encontré a su familia.
Tiene un padre y una hermana

464
00:24:26,693 --> 00:24:28,370
que viven en una granja
al norte de la ciudad.

465
00:24:28,370 --> 00:24:30,800
Tenía también un hermano,
murió hace un año.

466
00:24:30,800 --> 00:24:32,157
Crees que están involucrados
en esto?

467
00:24:32,157 --> 00:24:33,362
En el asesinato, no.

468
00:24:33,824 --> 00:24:35,794
Dicen que dejó la granja
como hace un año,

469
00:24:35,794 --> 00:24:38,224
lo que creo, pero con el
padre,

470
00:24:38,224 --> 00:24:40,068
mis alarmas saltaron.

471
00:24:40,068 --> 00:24:42,027
Quiero decir, el estaba
definitivamente controlando,

472
00:24:42,027 --> 00:24:45,451
tanto que casi parecía
un culto.

473
00:24:45,451 --> 00:24:47,500
Así que crees que él es
parte de esto?

474
00:24:47,500 --> 00:24:49,735
Creo que él sabe lo que
ella es.

475
00:24:49,735 --> 00:24:52,772
Hizo referencias sobre que ella
era malvada, una oveja negra.

476
00:24:52,772 --> 00:24:54,436
Creo que intentaba mantenerlo
en secreto

477
00:24:54,436 --> 00:24:55,922
y ella no quiso seguir.

478
00:24:58,587 --> 00:25:02,825
Si ella se va y es lo que
dices que es,

479
00:25:03,969 --> 00:25:05,754
quien sabe quien será el
próximo muerot.

480
00:25:07,024 --> 00:25:08,128
No lo se.

481
00:25:08,128 --> 00:25:11,577
Sigo pensando que debe
habe una conexión

482
00:25:11,577 --> 00:25:12,662
entre ella y Melville.

483
00:25:13,020 --> 00:25:15,238
Bueno, no es nada que yo
haya podido averiguar.

484
00:25:15,942 --> 00:25:17,217
El es mayor con dinero;
ella es camarera.

485
00:25:17,217 --> 00:25:19,646
No tenemos a nadie que los
conecte.

486
00:25:19,646 --> 00:25:20,708
Me dejarías intentarlo?

487
00:25:20,708 --> 00:25:24,023
Sí, vale, gracias.
supongo que tenemos otra
oportunidad

488
00:25:24,023 --> 00:25:25,991
con ella antes de que llegue
su abogado y se vaya.

489
00:25:25,991 --> 00:25:27,970
Con lo que me has dado puede
que sea capaz

490
00:25:27,970 --> 00:25:29,244
de encender la llama un poco.

491
00:25:29,244 --> 00:25:32,387
- Bueno, buena suerte.
- Si, de acuerdo,

492
00:25:32,387 --> 00:25:33,958
mantenme informada.
- Lo haré.

493
00:25:42,756 --> 00:25:43,765
Vicki!

494
00:25:45,257 --> 00:25:47,485
Supongo que Mike te ha
involucrado en el caso?

495
00:25:47,485 --> 00:25:50,201
Involucrado, wow, eso suena
tan oficial.

496
00:25:50,201 --> 00:25:52,525
Solo nos damos ideas el
uno al otro.

497
00:25:52,525 --> 00:25:55,427
Está escondiendo información a
sus compañeros y compartiéndola

498
00:25:55,427 --> 00:25:57,528
que pasa la mitad de su
tiempo cazando a...

499
00:25:57,528 --> 00:26:00,836
Cazando?
Adelante Kate.

500
00:26:01,477 --> 00:26:03,666
Mira, se lo que todos
dicen sobre mi.

501
00:26:03,666 --> 00:26:06,723
Está empezando a creer
en cosas sobrenaturales.

502
00:26:06,723 --> 00:26:08,820
Está empezando a dejar
que marque su trabajo.

503
00:26:08,820 --> 00:26:13,259
Tú dejaste tu carrera y ahora
él está fastidiando el suyo.

504
00:26:14,025 --> 00:26:17,211
Si te preocuparas algo por él
le dejarías solo.

505
00:26:18,715 --> 00:26:22,123
Bueno, si le conocieras,algo,
quiero decir, como yo le conozco,

506
00:26:22,900 --> 00:26:24,840
tratarías de confiar en sus
instintos.

507
00:27:00,931 --> 00:27:03,237
<i>911 operadora,
cuál es su emergencia?</i>

508
00:27:09,183 --> 00:27:10,645
Tengo un problema, Felicia.

509
00:27:11,309 --> 00:27:13,232
Me estás pidiendo simpatía?

510
00:27:13,232 --> 00:27:14,668
Diría que "nosotros"
tenemos un problema

511
00:27:14,668 --> 00:27:16,482
y es cuestión de ambos
arreglarlo.

512
00:27:18,594 --> 00:27:23,169
Esto ha dejado de ser
un juego.

513
00:27:23,599 --> 00:27:25,978
Tengo algunos alientosmuy pesados
respirando en mi nuca.

514
00:27:26,920 --> 00:27:31,817
Y hasta ahora he estado dando
excusas

515
00:27:32,413 --> 00:27:34,423
de como estás involucrada
en esto.

516
00:27:35,644 --> 00:27:37,449
Pero desde aquí,
voy a tener que dejar

517
00:27:37,449 --> 00:27:38,855
el crimen entero
en tus hombros.

518
00:27:39,420 --> 00:27:42,937
Hmm, verás,
si pudieras hacer eso,

519
00:27:43,978 --> 00:27:45,999
no estarías perdiendo
el tiempo aquí.

520
00:27:46,891 --> 00:27:48,224
No tienes nada.

521
00:27:51,146 --> 00:27:52,387
Tienes razón.

522
00:27:53,352 --> 00:27:54,585
Tienes toda la razón.

523
00:27:56,168 --> 00:27:59,440
Sabes, no hay respuestas,
de acuerdo,

524
00:28:00,820 --> 00:28:02,206
solo preguntas.

525
00:28:02,976 --> 00:28:05,331
Te mudas a la ciudad hace
unos meses,

526
00:28:05,861 --> 00:28:08,109
vives como una monja,
no hablas con nadie

527
00:28:08,109 --> 00:28:11,196
excepto conversaciones casuales
con colegas en el trabajo.

528
00:28:11,196 --> 00:28:13,572
Estoy feliz quedandome
conmigo misma.

529
00:28:15,861 --> 00:28:17,277
Eso es lo que tu padre
te enseñó?

530
00:28:18,020 --> 00:28:20,268
Es tu padre un buen hombre?
- Deje a mi padre fuera de esto.

531
00:28:20,694 --> 00:28:22,744
Porque debo pensar que tu
padre estaría enfadado

532
00:28:22,744 --> 00:28:24,615
de saber que estás en esto
de algún modo.

533
00:28:24,615 --> 00:28:26,662
Creo que estaría muy
decepcionado contigo.

534
00:28:26,662 --> 00:28:28,298
No tendría otra opción.

535
00:28:28,894 --> 00:28:31,121
Mis asuntos familiares no
son cosa tuya.

536
00:28:31,564 --> 00:28:34,229
Si, de todas formas,

537
00:28:36,228 --> 00:28:37,995
cuanto más pienso sobre
tu padre,más

538
00:28:37,995 --> 00:28:40,369
creo que el debe saber que
ocurre contigo.

539
00:28:41,696 --> 00:28:44,270
Quizás él mismo está
involucrado de algún modo.

540
00:28:44,270 --> 00:28:45,778
Él no haría daño a nadie.

541
00:28:45,778 --> 00:28:49,525
Ni siquiera puede odiar a
la gente que le hace daño.

542
00:28:49,525 --> 00:28:50,720
Pero tú no eres así, verdad?

543
00:28:50,720 --> 00:28:51,595
No eres así en absoluto.

544
00:28:51,595 --> 00:28:54,299
Quiero decir que tú harías
lo correcto

545
00:28:54,299 --> 00:28:56,724
si alguien te hiciera algo,
verdad?

546
00:28:56,724 --> 00:28:57,926
Depende de lo que hicieran.

547
00:28:57,926 --> 00:29:00,290
y depende de lo que creas
que es lo correcto.

548
00:29:00,290 --> 00:29:02,860
Esa es la cuestión,
verdad?

549
00:29:05,615 --> 00:29:08,716
Aún así me encantaría
ir a la granja

550
00:29:08,716 --> 00:29:10,181
y charlar con tu padre.

551
00:29:10,831 --> 00:29:12,270
Hablar sobre gatos;

552
00:29:14,135 --> 00:29:16,264
y ver si hay alguno
por la granja.

553
00:29:16,264 --> 00:29:18,331
Dejelos fuera de esto.
Ellos no están implicados.

554
00:29:18,331 --> 00:29:19,572
Implicados en qué?

555
00:29:22,295 --> 00:29:25,084
Felicia, la mejor forma de
mantener a tu familia fuera

556
00:29:25,084 --> 00:29:28,189
es contarme la verdad, y
debes hacerlo ahora.

557
00:29:28,189 --> 00:29:29,968
Dijiste que podía llamar
a un abogado.

558
00:29:29,968 --> 00:29:30,782
Quiero uno.

559
00:29:33,225 --> 00:29:35,160
- No...
- Consígueme un abogado ahora!

560
00:29:38,815 --> 00:29:39,942
Esto es un error.

561
00:29:46,224 --> 00:29:47,892
Esto es un error.

562
00:30:02,201 --> 00:30:04,595
Acaba de llamar una mujar
que vió

563
00:30:04,595 --> 00:30:06,834
un jaguar andando fuera de
su coche.

564
00:30:06,834 --> 00:30:08,039
Crees que es el mismo?

565
00:30:08,746 --> 00:30:09,848
No es como si hubiera
muchos

566
00:30:09,848 --> 00:30:11,126
paseando por esta zona.

567
00:30:12,382 --> 00:30:14,846
Supongo que Felicia o
quien matara a Melville,

568
00:30:14,846 --> 00:30:16,959
dejo la puerta abierta cuando
se fue.

569
00:30:17,632 --> 00:30:19,731
Crowley ya está diciendo que
el caso está resuelto.

570
00:30:19,731 --> 00:30:21,069
Qué?
Qué quieres decir?

571
00:30:21,069 --> 00:30:24,565
Está diciendo que es un caso
de control animal,
no un homicidio.

572
00:30:24,565 --> 00:30:28,086
Mira, un jaguar no mató
a Patrick Melville.

573
00:30:28,599 --> 00:30:31,364
Mike, tienes que centrar
tu cabeza en esto.

574
00:30:32,424 --> 00:30:34,132
Felicia `pudo no hacerlo.

575
00:30:44,443 --> 00:30:46,160
Podemos estar apuntando
al lugar equivocado

576
00:30:46,160 --> 00:30:47,413
con esto del gato-hombre.

577
00:30:47,987 --> 00:30:50,363
Una mujer acaba de llamar
diciendo que vió un jaguar.

578
00:30:50,363 --> 00:30:52,497
Escuha,
incluso si ella no es él gato,

579
00:30:52,497 --> 00:30:54,731
eso no quiere decir que no lo
esté controlando de algún modo.

580
00:30:54,731 --> 00:30:56,932
Felicia acaba de pedir un abogado.

581
00:30:58,050 --> 00:30:59,570
Si no apareces con algo real
ahora,

582
00:30:59,570 --> 00:31:01,186
se irá de aquí en un
par de horas.

583
00:31:01,186 --> 00:31:02,272
Vale, solo vigilala.

584
00:31:02,272 --> 00:31:03,779
Estamos yendo a casa de
Melville ahora mismo.

585
00:31:03,779 --> 00:31:05,891
Si averiguo algo te llamo,
vale?

586
00:31:05,891 --> 00:31:07,508
<i>- De acuerdo.
- Adios.</i>

587
00:31:16,908 --> 00:31:17,954
Qué estamos buscando?

588
00:31:18,435 --> 00:31:20,331
Cualquier cosa que conecte
a Melville y Felicia,

589
00:31:20,923 --> 00:31:23,092
fotos,
información de contacto.

590
00:31:29,293 --> 00:31:30,681
Henry, mira esto.

591
00:31:31,537 --> 00:31:34,190
Tiene una librería entera
dedicada a los metamorfos,

592
00:31:34,190 --> 00:31:35,926
cambiadores de piel y
licantropía.

593
00:31:37,488 --> 00:31:38,754
Así que estaba interesado.

594
00:31:38,754 --> 00:31:40,360
Quieres decir que hay un
vínculo?

595
00:31:40,360 --> 00:31:42,300
Qué era fetichista
de hombres-gato?

596
00:31:42,300 --> 00:31:43,286
No realmente,

597
00:31:44,002 --> 00:31:46,063
pero me estoy preguntando
sobre tí ahora.

598
00:31:47,083 --> 00:31:48,494
Wow...

599
00:32:05,376 --> 00:32:06,928
Oh Dios mio, hay más?

600
00:32:09,445 --> 00:32:12,562
Lobo, Tanzania.

601
00:32:16,371 --> 00:32:18,290
Gacela, Montana?

602
00:32:20,503 --> 00:32:23,050
Jabalí of Greenland,
esto no tiene sentido.

603
00:32:26,338 --> 00:32:30,498
Jaguar, Ontario.

604
00:32:34,112 --> 00:32:36,487
Creo que se lo que le
pasó al hemano de Felicia.

605
00:32:36,487 --> 00:32:38,664
Crees que su hermano era
metamorfo también.

606
00:32:40,590 --> 00:32:42,434
Crees que todos son
metamorfos.

607
00:32:43,364 --> 00:32:46,028
Todos humanos
y Melville lo sabía.

608
00:32:46,028 --> 00:32:47,170
Encontró el último reto;

609
00:32:47,170 --> 00:32:49,254
cazar humanos y salir de esa.

610
00:32:49,254 --> 00:32:51,264
Necesito confirmarlo.El padre
de Felicia está ocultando

611
00:32:51,264 --> 00:32:53,696
algo en ese granero.
Tenemos que saber que es.

612
00:32:57,371 --> 00:32:58,234
Ouch.

613
00:32:58,611 --> 00:33:00,397
No puedo creer que mi cliente
haya estado sentado aquí

614
00:33:00,397 --> 00:33:02,591
durante 24 horas sin cargos.

615
00:33:02,943 --> 00:33:05,334
Eso, merece la pena
tomar medidas.

616
00:33:05,334 --> 00:33:07,023
Se le ofreció representación.

617
00:33:07,023 --> 00:33:08,178
La rechazó.

618
00:33:08,178 --> 00:33:10,401
Felicia Bannock no se dió
cuenta de lo facilmente que

619
00:33:10,401 --> 00:33:12,885
una persona inocente puede ser
inculpada

620
00:33:12,885 --> 00:33:14,924
por grupos interesados lograr
un resultado.

621
00:33:14,924 --> 00:33:16,971
Esto no es una caza de brujas.

622
00:33:16,971 --> 00:33:19,637
Tu cliente fue identificado
en el área

623
00:33:19,637 --> 00:33:21,395
y trató de huir cuando
fuimos hacia ella.

624
00:33:21,395 --> 00:33:23,931
La gente tiene miedo
a la policía.

625
00:33:24,558 --> 00:33:26,808
Los policías como tú
les dan buenos motivos.

626
00:33:26,808 --> 00:33:29,795
Tenía información vital
sobre un homicidio.

627
00:33:29,795 --> 00:33:30,862
Mi cliente dice otra cosa.

628
00:33:30,862 --> 00:33:33,117
No va a salir de esta
Mr. Pressman.

629
00:33:33,117 --> 00:33:34,814
Eso es exactamentelo que va
a hacer.

630
00:33:35,475 --> 00:33:38,925
Y con una disculpa formal,
ahora delicadamente

631
00:33:38,925 --> 00:33:40,460
esa disculpa es ofrecida
ayudará a determinar

632
00:33:40,460 --> 00:33:41,698
cuanto debemos pedir
por los daños.

633
00:33:42,080 --> 00:33:43,477
Empezaremos el papeleo.

634
00:33:44,683 --> 00:33:46,324
Quizás puede venir a mi
escritorio fuera.

635
00:33:46,324 --> 00:33:47,049
Me encantaría.

636
00:33:49,097 --> 00:33:50,581
Estaré aquí fuera.

637
00:33:59,319 --> 00:34:01,243
Esto no ha terminado,
Felicia.

638
00:34:01,243 --> 00:34:02,766
No está ni cerca del final.

639
00:34:03,580 --> 00:34:05,130
Oh si, lo es.

640
00:34:23,045 --> 00:34:24,831
Genial!
Oscuridad total;

641
00:34:24,831 --> 00:34:27,672
justo lo apropiado para una
chica con ceguera nocturna.

642
00:34:31,198 --> 00:34:32,576
No estamos solos.

643
00:34:36,761 --> 00:34:38,481
Oh, eso no suena bien.

644
00:35:15,429 --> 00:35:18,690
Para, Alyssa.
No querrás hacer eso.

645
00:35:19,427 --> 00:35:20,216
Henry.

646
00:35:34,186 --> 00:35:35,310
<i>Qué haces aquí?</i>

647
00:35:37,645 --> 00:35:39,349
Eras tú la otra noche, verdad?

648
00:35:40,004 --> 00:35:42,033
Tratando de levantar la
sospecha de tu hermana.

649
00:35:42,033 --> 00:35:43,757
No debería estar
hablando contigo.

650
00:35:44,281 --> 00:35:46,406
Si te importa lo que le pase,
deberías.

651
00:35:47,290 --> 00:35:48,976
Estuvimos en la casa
de Melville.

652
00:35:49,616 --> 00:35:51,203
Sabemos porque tu hermana
fue allí.

653
00:35:51,203 --> 00:35:52,613
Sí, Melville
mató a tu hermano.

654
00:35:52,613 --> 00:35:54,125
Él nos estudió.

655
00:35:55,428 --> 00:35:58,213
El sabía lo que éramos y
le mató de todos modos.

656
00:35:58,213 --> 00:36:00,456
Lo sabías?
Tu padre también?

657
00:36:01,155 --> 00:36:03,222
Mi padre cree que
deberíamos estar escondidos;

658
00:36:03,956 --> 00:36:05,723
que no podemos actuar

659
00:36:05,723 --> 00:36:07,465
contra la gente que nos
hace daño.

660
00:36:07,465 --> 00:36:09,453
La venganza nunca es una
opción sabia.

661
00:36:09,453 --> 00:36:11,606
Melville era un
hombre poderoso.

662
00:36:12,820 --> 00:36:14,859
Pero dónde conseguiría
mi hermano justicia?

663
00:36:14,859 --> 00:36:16,624
Dónde las otras personas
que mató Melville?

664
00:36:16,986 --> 00:36:18,831
Felicia no pudo cerrar más
los ojos.

665
00:36:19,460 --> 00:36:21,340
Pero como supo ella que
fue Melville?

666
00:36:23,558 --> 00:36:24,740
Ella estaba allí esa noche.

667
00:36:25,321 --> 00:36:27,136
Robert y Felicia
habían cazado un venado

668
00:36:27,136 --> 00:36:28,329
en los árboles del lago.

669
00:36:28,329 --> 00:36:30,052
Melville sabía donde
cazábamos.

670
00:36:30,632 --> 00:36:32,676
Él ya estaba alli, listo
con su rifle.

671
00:36:35,703 --> 00:36:37,948
Disparó a Robert en el
vientre.

672
00:36:38,568 --> 00:36:40,209
No quería darle a
la cabeza

673
00:36:40,209 --> 00:36:42,064
y sacarlo de su agonía.

674
00:36:43,895 --> 00:36:46,693
Eso hubiera destrozado
su trofeo.

675
00:36:49,909 --> 00:36:51,184
Lo siento tanto.

676
00:36:51,999 --> 00:36:54,112
Mi padre dijo que
deberíamos olvidar a Melville,

677
00:36:54,112 --> 00:36:55,510
pero Feliciano pudo.

678
00:36:55,510 --> 00:36:56,782
Cómo le encontró?

679
00:36:57,317 --> 00:36:58,083
Le costó un tiempo,

680
00:36:59,709 --> 00:37:02,704
pero, crealo o no, mi
gente son buenos cazadores.

681
00:37:03,324 --> 00:37:05,134
Tu "gente"?

682
00:37:05,695 --> 00:37:07,272
Hemos vivido entre vosotros
desde siempre.

683
00:37:07,272 --> 00:37:10,218
Solíamos tener nuestras tierras
y cazar libremente.

684
00:37:11,798 --> 00:37:13,963
Ahora hay menos que cazar y
mi hermano probó que

685
00:37:13,963 --> 00:37:15,275
nosotros podemos ser la presa.

686
00:37:16,082 --> 00:37:18,700
Sabes como es tener que ocultar
tu autentica naturaleza?

687
00:37:18,700 --> 00:37:19,931
Muy bien.

688
00:37:22,889 --> 00:37:24,612
Tenemos que hablar
con tu padre.

689
00:37:24,612 --> 00:37:25,468
No les escuchará.

690
00:37:25,468 --> 00:37:27,156
Lo único que le importa es
permanecer

691
00:37:27,156 --> 00:37:28,406
fuera de la vista del mundo.

692
00:37:28,406 --> 00:37:30,350
El policía que arrestó a tu
hermana es mi amigo.

693
00:37:30,956 --> 00:37:32,577
Entenderá lo de Melville.

694
00:37:32,577 --> 00:37:34,225
Mi hermana no es una asesina.

695
00:37:34,923 --> 00:37:36,723
Lo que hizo no la cambia.

696
00:37:36,723 --> 00:37:38,491
Pero tu padre no cree
eso, verdad?

697
00:37:39,208 --> 00:37:42,696
Él haría cualquier cosa
para guardar nuestro secreto.

698
00:37:42,696 --> 00:37:43,826
Va a matarla.

699
00:37:46,728 --> 00:37:49,293
Mike, soy yo.
Mira, estoy en la granja.

700
00:37:49,862 --> 00:37:51,762
Acabamos de averiguarlo todo
sobre la familia de Felicia

701
00:37:51,762 --> 00:37:55,040
son metamorfos.
Melville mató a su hermano.

702
00:37:55,591 --> 00:37:57,424
Mira, necesito que mantengas
a Felicia allíl

703
00:37:57,424 --> 00:37:59,412
por lo menos una hora, vale,
solo mantenla allí.

704
00:37:59,412 --> 00:38:00,658
Te lo explicaré luego.

705
00:38:00,658 --> 00:38:02,111
El padre está en camino.

706
00:38:02,111 --> 00:38:03,308
Creo que va a intentarlo.

707
00:38:04,963 --> 00:38:06,078
Henry, tenemos que ir.

708
00:38:14,224 --> 00:38:16,214
- Estaremos en contacto, detective.
- Oh, no puedo esperar.

709
00:38:17,012 --> 00:38:19,986
Escucha, se lo que eres y no
me importa

710
00:38:19,986 --> 00:38:21,419
en que diablos te conviertes.

711
00:38:21,419 --> 00:38:22,752
Voy a averiguar lo que pasó
esa noche.

712
00:38:22,752 --> 00:38:23,718
De acuerdo, es suficiente, eh?

713
00:38:24,270 --> 00:38:25,886
Crees que sabes lo que soy,
pero no.

714
00:38:26,456 --> 00:38:28,475
No sabes quien era el pecador
o contra quien fue el pecado.

715
00:38:28,475 --> 00:38:29,484
Se que un hombre fue asesinado

716
00:38:29,484 --> 00:38:30,879
y voy a averiguar
quien lo hizo.

717
00:38:30,879 --> 00:38:33,967
Hágalo, detective, pero debería
preguntarse primero,

718
00:38:33,967 --> 00:38:35,571
quién está cazando a quién?

719
00:38:35,571 --> 00:38:37,999
Ya ha abusado suficiente de
mi cliente, detective,

720
00:38:37,999 --> 00:38:39,748
no lo haga peor para usted.

721
00:38:39,748 --> 00:38:42,203
Vamos.
Vamos!

722
00:38:49,799 --> 00:38:53,093
Mike, tenemos que dejarla ir.
No tenemos caso.

723
00:38:53,593 --> 00:38:55,569
Si lo hizo,encontraremos
la forma de probarlo.

724
00:38:56,262 --> 00:38:57,278
Si, quizás.

725
00:39:02,941 --> 00:39:04,613
<i>Mike, soy yo.
Acabamos de averiguar...</i>

726
00:39:04,613 --> 00:39:05,133
<i>- Mike.
... todo sobre la familia</i>

727
00:39:05,133 --> 00:39:07,284
<i>son metamorfos.
Mira, necesito que mantengas</i>

728
00:39:07,284 --> 00:39:09,370
<i>Felicia allí al menos
una hora,</i>

729
00:39:09,370 --> 00:39:10,648
<i>solo mantenla ahí.
te lo explicaré</i>

730
00:39:10,648 --> 00:39:12,714
<i>todo luego.
El padre está en camino.</i>

731
00:39:12,714 --> 00:39:14,113
<i>Creo que va a intentar
algo.</i>

732
00:39:15,931 --> 00:39:16,985
Dónde vas Mike?

733
00:39:17,422 --> 00:39:19,110
Intantando evitar que alguien
salga herido.

734
00:39:19,110 --> 00:39:20,641
No podemos trabajar así.

735
00:39:20,641 --> 00:39:22,141
Cuándo me vas a dejar
entrar?

736
00:39:22,141 --> 00:39:24,672
Kate, te lo contaré en cuanto
pueda, de acuerdo?

737
00:39:25,727 --> 00:39:26,815
Vas a tener que confiar en mi.

738
00:39:27,812 --> 00:39:29,441
Te llamaré, vale.

739
00:40:03,174 --> 00:40:04,643
Esto es lo que quieres,
Felicia?

740
00:40:06,044 --> 00:40:07,481
Quieres matarme?

741
00:40:08,675 --> 00:40:09,655
Quieres que te mate?

742
00:40:12,351 --> 00:40:14,524
Acabo de averiguar lo que
Melville hizo a tu hermano.

743
00:40:15,759 --> 00:40:17,362
Apartese,
detective.

744
00:40:17,362 --> 00:40:19,607
- Quién diablos eres tú?
- Soy su padre.

745
00:40:19,607 --> 00:40:20,977
Baje el arma.

746
00:40:21,663 --> 00:40:25,037
Tengo una responsabilidad.
Ha matado a un hombre.

747
00:40:25,037 --> 00:40:26,807
Y ambos sabemos lo que ese
hombre hizo.

748
00:40:28,021 --> 00:40:29,790
Nadie más tiene que morir
esta noche.

749
00:40:30,711 --> 00:40:32,869
No nos podemos esconder
siempre.

750
00:40:33,749 --> 00:40:37,533
Melville sabía lo que éramos.
Se lo habría contado a alguien.

751
00:40:37,906 --> 00:40:40,404
Y cuánto habrían tardado en
venir a por todos nosotros?

752
00:40:41,153 --> 00:40:43,235
Te diste en tu base natural.

753
00:40:43,885 --> 00:40:45,283
La maldad en tí.

754
00:40:45,283 --> 00:40:49,200
No era malvado,
es lo que somos.

755
00:40:50,024 --> 00:40:52,091
Él mató a Robert.

756
00:40:52,091 --> 00:40:55,009
Dos pecados no lo hacen
correcto.

757
00:40:55,592 --> 00:40:57,330
Tampoco lo haría matar
a tuhija.

758
00:40:59,507 --> 00:41:00,512
Papá.

759
00:41:00,512 --> 00:41:02,936
Papá, hicimos lo que
teníamos que hacer.

760
00:41:02,936 --> 00:41:04,328
Lo sabes.

761
00:41:04,948 --> 00:41:07,499
Hice lo que tu no tenías la
fuerza de hacer.

762
00:41:11,430 --> 00:41:12,987
Que podía hacer.

763
00:41:14,377 --> 00:41:17,014
Quién hubiera hecho
justicia para mi hijo?

764
00:41:17,014 --> 00:41:19,003
Quizás 3 personas en
todo el mundo.

765
00:41:20,565 --> 00:41:22,499
Y están en este parking
ahora mismo.

766
00:41:30,863 --> 00:41:31,764
Ya está.

767
00:41:33,114 --> 00:41:36,036
Vamos.
Lleva a tu hija a casa.

768
00:41:40,608 --> 00:41:42,706
Papá.
Ohh...

769
00:41:43,427 --> 00:41:44,367
Vamos.

770
00:41:44,367 --> 00:41:45,684
Continúa.

771
00:41:55,259 --> 00:41:56,149
Buen trabajo.

772
00:41:57,145 --> 00:41:58,839
See, no necesitaste nuestra
ayuda al final.

773
00:41:58,839 --> 00:42:00,920
Has mostrado una gran
tolerancia, detective.

774
00:42:00,920 --> 00:42:02,957
Si, fue casi sensible.

775
00:42:02,957 --> 00:42:03,752
Casi...

776
00:42:04,551 --> 00:42:08,009
Ahora estoy cazando
hombres-gato...

777
00:42:09,836 --> 00:42:12,323
Cómo ocurrió esto,
Vicki? qué estoy haciendo?

778
00:42:12,853 --> 00:42:13,999
No estamos muy seguros.

779
00:42:13,999 --> 00:42:15,731
Pero si aún estás trabajando
en Control Animal,

780
00:42:15,731 --> 00:42:17,965
Creo que un skunk se perdió
en mi garaje subterráneo.

781
00:42:19,832 --> 00:42:20,812
Yep.

782
00:42:22,732 --> 00:42:23,961
Le odio.

