1
00:00:00,998 --> 00:00:03,760
Майли, чем скорее
мы попадем на вечеринку Трейси,

2
00:00:03,794 --> 00:00:07,462
тем скорее мы сможем, ну,
уйти с вечеринки Трейси

3
00:00:08,628 --> 00:00:10,860
Если ты её не переносишь,
зачем идёшь?

4
00:00:13,230 --> 00:00:17,032
Потому что еда у нее всегда обалденная 
и я обшила свою сумочку полиэтиленом

5
00:00:17,067 --> 00:00:19,568
Это так низко.

6
00:00:19,603 --> 00:00:21,203
Чур мне что-нибуть завернутое в бекон.

7
00:00:23,642 --> 00:00:26,243
А! У меня в глазу блестка!
Блестка в глазу!

8
00:00:26,277 --> 00:00:28,677
Ну, на этот раз у тебя хотя бы
парик не чешется.

9
00:00:28,712 --> 00:00:31,147
Обязательно надо было напомнить!

10
00:00:31,181 --> 00:00:33,514
Зато ты теперь не думаешь о блестке в глазу.

11
00:00:33,548 --> 00:00:35,683
Ах!

12
00:00:37,252 --> 00:00:39,521
-
-Оу!

13
00:00:42,526 --> 00:00:44,493
Эй, пап, мы уходим к Трейси.
Скоро увидимся.

14
00:00:44,527 --> 00:00:46,795
- Эй, принеси мне...
- Что-нибудь завернутое в бекон.

15
00:00:46,829 --> 00:00:47,895
Хорошо.

16
00:00:49,264 --> 00:00:51,098
И что, так ты собираешь провести субботний вечер?

17
00:00:51,132 --> 00:00:52,833
Ну уж нет. После этого

18
00:00:52,867 --> 00:00:55,235
я собираюсь написать 
номера счетов на роллах

19
00:00:55,269 --> 00:00:58,271
Эдгар из банка
очень ценит мою доскональность.

20
00:00:58,306 --> 00:01:00,273
Рада за тебя!

21
00:01:02,576 --> 00:01:04,677
Ну же! Я хочу попасть туда 
перед тем как Леди Гага

22
00:01:04,712 --> 00:01:07,080
превратит десертный стол
в шляпу.

23
00:01:09,116 --> 00:01:12,518
Ну ладно, 
ты попадешь туда

24
00:01:12,552 --> 00:01:16,921
остальный четвертаки презирают меня за то что я такой блестящий.

25
00:01:16,956 --> 00:01:19,891
Мы должны найти папе девушку.

26
00:02:13,647 --> 00:02:16,950
Subs by Ванкувер
Ханна Монтана 4 сезон 3 серия

27
00:02:16,985 --> 00:02:21,052
Тупая идиотская вечеринка. Большая пустая сумка,
бессмысленная трата полиэтилена.

28
00:02:21,086 --> 00:02:23,321
О, может хватит ворчать?

29
00:02:23,355 --> 00:02:25,656
Ты тащишь меня на тупую вечеринку Трейси

30
00:02:25,690 --> 00:02:28,325
а потом заставляешь уйти до того,
как я могу заправиться пирожными с кремом.

31
00:02:28,359 --> 00:02:29,993
А? Пусто. Пусто.

32
00:02:30,028 --> 00:02:32,596
О, извини, мне кажется ты хотела сказать

33
00:02:32,630 --> 00:02:34,998
"Ох, Майли, я тоже очень волнуюсь насчет твоего отца.

34
00:02:35,032 --> 00:02:36,332
Может, нам стоит пойти домой и побыть

35
00:02:36,367 --> 00:02:38,301
с отличным и отчаянно одиноким человеком

36
00:02:38,335 --> 00:02:40,102
который дает мне хлеб и крышу над головой."

37
00:02:40,137 --> 00:02:41,470
Или что-то в этом роде.

38
00:02:42,672 --> 00:02:43,872
Да, хорошо

39
00:02:43,907 --> 00:02:46,408
Но после пирожного с кремом я гораздо сострадательней!

40
00:02:47,343 --> 00:02:49,244
Лилли!

41
00:02:49,278 --> 00:02:52,113
- М-м, пап?
- Ш-ш-ш! Ради бога, это важно!

42
00:02:52,148 --> 00:02:54,282
Ð˜ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ»ÐµÐ´Ð½ÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð° Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð½ÐµÑ‚ÑÑ...

43
00:02:54,316 --> 00:02:56,183
Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ð¸ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð°, Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ð¸ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð°, Ð²Ñ‹Ð±ÐµÑ€Ð¸ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð°!

44
00:02:56,218 --> 00:02:58,519
- Майклу.
- Ура! Да!

45
00:02:58,553 --> 00:03:00,188
Вот что скажу,
сначала он мне не понравился,

46
00:03:00,222 --> 00:03:01,755
Но после того, как он прочел 
тот стих про котенка

47
00:03:01,790 --> 00:03:03,423
Я был двумя руками за команду Майкла.

48
00:03:03,458 --> 00:03:05,258
Пап, так жить невозможно.

49
00:03:05,293 --> 00:03:06,960
Когда у тебя было свидание последний раз?

50
00:03:06,995 --> 00:03:08,895
Ох, ради всех святых, дорогая!

51
00:03:08,930 --> 00:03:11,798
Тебе не нужно беспокоиться 
о моих любовных похождениях

52
00:03:11,832 --> 00:03:14,501
Перевод: давным давно.

53
00:03:14,535 --> 00:03:16,970
Вот что я тебе скажу. Старина Робби
Рэй пойдет с кем-то на свидание,

54
00:03:17,004 --> 00:03:19,238
Когда он встретит кого-то,
С кем он захочет пойти на свидание.

55
00:03:19,273 --> 00:03:21,140
Вот такой вот Робби Рэй есть.

56
00:03:21,174 --> 00:03:23,108
Ну, если ее не зовут 
Вчерашняя Пицца,

57
00:03:23,142 --> 00:03:25,810
Я не могу этого представить.

58
00:03:25,845 --> 00:03:28,413
Что тебя так напрягает?

59
00:03:28,447 --> 00:03:30,948
Ты его слышала. Он будет с кем-то встречаться
когда будет готов.

60
00:03:30,983 --> 00:03:33,785
Ну да, а что если он никогда не будет готов?

61
00:03:44,561 --> 00:03:46,562
Дангфламмит!

62
00:03:46,596 --> 00:03:49,497
Стой смирно,ты маленький сын пепперони!

63
00:03:54,469 --> 00:03:56,537
- Майли?
- Извини.

64
00:03:56,571 --> 00:03:58,872
Я не позволю своему отцу остаться в одиночестве.

65
00:03:58,907 --> 00:04:01,910
Ты имеешь в виду "мы не позволим", не так ли?

66
00:04:01,944 --> 00:04:04,679
Общая комната - общая жизнь!

67
00:04:10,187 --> 00:04:13,122
Привет, бабуль, просто звоню узнать как у тебя дела.

68
00:04:14,157 --> 00:04:15,922
Ты сломала ногу, катаясь на лыжах?

69
00:04:15,956 --> 00:04:17,389
Мне очень жаль.

70
00:04:17,423 --> 00:04:19,657
Знаешь, кто не сломал ногу?

71
00:04:19,692 --> 00:04:22,159
Супермодель, с которой я встречаюсь.

72
00:04:22,194 --> 00:04:25,462
Все верно, я встречаюсь с супермоделью.

73
00:04:25,497 --> 00:04:29,066
Мне пора. Надеюсь, твоей руке полегчало.

74
00:04:29,100 --> 00:04:30,367
Ах, да, ноге, какая разница.

75
00:04:33,438 --> 00:04:37,007
Ладно, мне нужен ответ и он мне нужен сейчас!

76
00:04:38,575 --> 00:04:42,177
Как может... такая... девчонка

77
00:04:42,211 --> 00:04:45,480
быть с... таким... парнем?

78
00:04:47,383 --> 00:04:49,283
Это несправедливо.
Каждый может глупо выглядеть

79
00:04:49,318 --> 00:04:51,251
в определенный момент.

80
00:04:51,286 --> 00:04:53,019
Ну ...

81
00:04:56,123 --> 00:04:58,758
Сыра было там очень много!

82
00:05:01,428 --> 00:05:03,662
Влажность была там очень высокой!

83
00:05:08,534 --> 00:05:10,768
Это не я!

84
00:05:10,803 --> 00:05:13,504
В общем, я могу представить, что она 
встретилась бы стобой один раз.

85
00:05:13,538 --> 00:05:15,539
Проспорила или из жалости

86
00:05:15,573 --> 00:05:18,375
или еще на тему "я пытаюсь наказать своих родителей".

87
00:05:19,543 --> 00:05:20,710
Но три недели?!

88
00:05:20,744 --> 00:05:22,278
Это не имеет никакого смысла.

89
00:05:22,312 --> 00:05:24,846
Ты не красавец,
ты не умный

90
00:05:24,881 --> 00:05:27,115
И ты ковыряешь в носу,
спрятавшись за меню.

91
00:05:27,149 --> 00:05:28,282
Неправда!

92
00:05:29,318 --> 00:05:32,586
Хватит с меня этих фотографий!

93
00:05:32,620 --> 00:05:35,722
Итак, что ты - целуешься лучше всех в мире или что?

94
00:05:35,756 --> 00:05:38,723
Ну, да, это так.

95
00:05:38,758 --> 00:05:42,893
Мистер Всемирный Целователь... Парень.

96
00:05:44,496 --> 00:05:46,197
Ну, ладно. Спасибо что зашел.

97
00:05:46,231 --> 00:05:49,099
Заходи как-нибудь еще. Пока-пока.

98
00:05:54,637 --> 00:05:56,304
Ты ее еще не целовал!

99
00:06:00,175 --> 00:06:03,242
Нет, ты не целовал! Вот почему она тебя еще не бросила.

100
00:06:03,277 --> 00:06:06,645
Это девчонка, которая целовалась с 
футболистами, рок-звездами,

101
00:06:06,679 --> 00:06:10,982
австралийцами!
Ну, знаешь, настоящими мужчинами.

102
00:06:12,218 --> 00:06:14,519
И как только она поцелует тебя,

103
00:06:14,553 --> 00:06:16,287
можешь поцеловать ее на прощание!

104
00:06:16,321 --> 00:06:19,524
Наконец, мой мир снова имеет смысл.

105
00:06:23,828 --> 00:06:26,630
нет, нет, нет!

106
00:06:35,938 --> 00:06:38,339
Привет! А вот это - на распродажу выпечки?

107
00:06:38,374 --> 00:06:41,542
Они выглядят превосходно! Моему одинокому папочке они понравятся.

108
00:06:42,710 --> 00:06:45,111
- Какой у вас рецепт?
- Обручальное кольцо.

109
00:06:45,146 --> 00:06:46,913
Проехали.

110
00:06:48,149 --> 00:06:49,383
Привет.

111
00:06:49,417 --> 00:06:51,718
Это - на распродажу выпечки? Они выглядят превосходно.

112
00:06:51,752 --> 00:06:54,821
- Вы с кем-нибудь особенным встречаетесь?
- В общем, да, встречаюсь.

113
00:06:54,855 --> 00:06:59,358
- Со своим мужем.
- Что так сложно кольцо носить?

114
00:07:00,693 --> 00:07:02,961
В этой школе что нет разведенных матерей?

115
00:07:02,996 --> 00:07:05,597
Это же Калифорния, с ума сойти!

116
00:07:05,631 --> 00:07:08,132
Не бойся. Мы найдем кого-нибудь. Все тут прочешим.

117
00:07:08,166 --> 00:07:11,134
Вот и опять зачесалось.

118
00:07:11,169 --> 00:07:14,237
В этом городе остались вообще нормальные одинокие мужчины?

119
00:07:14,271 --> 00:07:16,672
Он не умел себя вести, не любил музыку,

120
00:07:16,707 --> 00:07:19,140
И когда я сделала комплимент его волосам,

121
00:07:19,174 --> 00:07:21,909
он снял их, чтобы показать, где их купил.

122
00:07:23,411 --> 00:07:26,413
Я никогда не смогу выкинуть из памяти этот звук отклеивающейся липучки.

123
00:07:31,084 --> 00:07:32,918
Ну, папа просил принести ему

124
00:07:32,952 --> 00:07:34,886
что-нибудь с распродажи выпечки.

125
00:07:36,556 --> 00:07:39,591
Нет, мама, я не пойду на свидание с мясником,

126
00:07:39,625 --> 00:07:41,159
ради того,чтобы ты могла получить мясо бесплатно

127
00:07:43,161 --> 00:07:46,863
Камчатский краб за полцены?

128
00:07:46,898 --> 00:07:50,033
Нет, мам, нет. Я не стану этого делать. У меня есть гордость.

129
00:07:50,067 --> 00:07:52,534
Знаешь что, мам? Мне нужно идти.

130
00:07:52,569 --> 00:07:57,104
У меня в кабинете больной ребенок.
Послушай.

131
00:07:57,138 --> 00:08:00,339
Ты это слышишь, мам?
О, мне очень жаль. Нужно идти. Пока.

132
00:08:02,875 --> 00:08:05,109
- Сейчас не самое лучшее время?
- Нет.

133
00:08:05,143 --> 00:08:08,344
- Моей матери просто не с кем чесать языком, вот она и пытается воспитывать меня.
- Опять это слово.

134
00:08:10,380 --> 00:08:12,247
Мне нужно поговорить с вами о чем-то немного необычном

135
00:08:12,282 --> 00:08:16,088
и возможно стыдном.
Майли, расслабься.

136
00:08:18,391 --> 00:08:21,025
Я медсестра.
Чего я только не видела.

137
00:08:21,060 --> 00:08:23,694
Э-э, не таком необычном и стыдном.

138
00:08:23,728 --> 00:08:26,430
Майли, все нормально. Ты не первая выпускница, у которой появились вши.

139
00:08:26,464 --> 00:08:30,066
- М-м-м, у меня нет вшей.
- Будем на это надеяться. Просто посили спокойно.

140
00:08:30,101 --> 00:08:31,434
- Но ...
- Майли!

141
00:08:31,468 --> 00:08:34,236
Хорошо.

142
00:08:34,270 --> 00:08:37,838
Ну, я уж надеюсь, что у меня точно нет вшей,

143
00:08:37,873 --> 00:08:41,608
потому что в этом случае моему одинокому и очень привлекательному папе

144
00:08:41,643 --> 00:08:43,343
придется приехать и забрать меня.

145
00:08:43,378 --> 00:08:45,779
Я уверена, что ты будешь в состоянии доехать домой самостоятельно.

146
00:08:45,813 --> 00:08:48,114
Да, вы правы.

147
00:08:48,148 --> 00:08:51,884
Кроме того, готова спорить, он очень занят: работает над своей музыкой,

148
00:08:51,918 --> 00:08:54,486
и причесывает свои обалденно красивые и настоящие волосы

149
00:08:54,520 --> 00:08:57,822
или, знаете, тренируется открывать двери

150
00:08:57,856 --> 00:08:59,957
для своей будущей девушки, которую он мечтает однажды встретить.

151
00:09:02,227 --> 00:09:04,328
Хорошо. Майли.
Что происходит?

152
00:09:04,362 --> 00:09:07,163
Ну, я вроде слышала
разговор в столовой,

153
00:09:07,198 --> 00:09:09,932
- и мой папа не женат...
- Ой! Погоди, погоди.

154
00:09:09,966 --> 00:09:12,334
Притормози.
Это очень мило с твоей стороны,

155
00:09:12,369 --> 00:09:15,303
Но с меня достаточно сводничества.
С этого момента,

156
00:09:15,338 --> 00:09:17,806
Я пойду с кем-то на свидание,
Когда встречу кого-то, с кем захочу пойти на свидание.

157
00:09:17,840 --> 00:09:20,708
Это именно то, что сказал мой отец! Ты обязана встретиться с ним!

158
00:09:22,710 --> 00:09:24,778
Она не хочет встречаться с ним.

159
00:09:24,813 --> 00:09:27,814
Ну, думаю, просто ничего больше сделать мы не можем,

160
00:09:27,849 --> 00:09:30,683
- она сказала с надеждой.
- Она ошибалась.

161
00:09:30,718 --> 00:09:33,286
Я знаю, что они бы друг другу понравились, 
если бы мне только удалось сделать так, чтобы они оказались в одной комнате.

162
00:09:33,320 --> 00:09:35,954
Хорошо, но не втягивай меня в это.

163
00:09:35,989 --> 00:09:38,223
- Отлично.

164
00:09:38,258 --> 00:09:40,726
Привет, пап. Тебе нужно заехать в офис к медсестре.

165
00:09:40,760 --> 00:09:43,795
У Лилли жар и судороги от простуды.

166
00:09:43,829 --> 00:09:47,798
О чем ты говоришь?

167
00:09:47,833 --> 00:09:50,834
К сожалению, это невольный мышечный спазм.

168
00:09:50,869 --> 00:09:53,203
Не хочешь поужинать со мной, м?

169
00:10:00,493 --> 00:10:03,928
Нет, этот выглядит не лучше, чем Липучка на Голове.

170
00:10:03,962 --> 00:10:08,029
Мама, я не играю в недотрогу. 
Во-первых, ему 73.

171
00:10:08,064 --> 00:10:10,863
Во-вторых, ему 73.
Мне пора.

172
00:10:10,997 --> 00:10:15,532
- Ладно ... Давайте посмотрим.

173
00:10:15,567 --> 00:10:19,437
Что ж, температуры нет, и жар спал.

174
00:10:19,471 --> 00:10:21,605
Ты уверена, что нет чего-то еще, от чего тебе плохо?

175
00:10:21,640 --> 00:10:23,440
Может, от твоей мамы?

176
00:10:23,475 --> 00:10:27,342
Может, я съела что-то не то. У-у-ух!

177
00:10:28,744 --> 00:10:32,146
Знаешь, я уже чувствую, как судороги возвращаются.

178
00:10:32,180 --> 00:10:35,382
Есть одеяло?

179
00:10:35,517 --> 00:10:37,284
Хм...ОК.

180
00:10:51,931 --> 00:10:53,365
Вот тебе одеяло.

181
00:10:57,635 --> 00:10:58,802
Хм...

182
00:11:00,538 --> 00:11:03,206
И ты снова вспотела

183
00:11:03,240 --> 00:11:05,608
и пахнешь как айс-ти из манго.

184
00:11:08,144 --> 00:11:12,114
Должно быть это один из тех, э-э-э, тропических вирусов.

185
00:11:13,483 --> 00:11:16,451
Медсестра занята. Живот у него болит. Будь мужчиной!

186
00:11:18,154 --> 00:11:22,289
О, нет! Осторожно ботинки, приятель!

187
00:11:22,323 --> 00:11:24,491
- Как Лилли себя чувствует?
- Не очень хорошо.

188
00:11:24,525 --> 00:11:26,459
Тебе стоит пойти поговорить с медсестрой.

189
00:11:26,493 --> 00:11:28,094
Подожди, подожди, подожди.

190
00:11:30,763 --> 00:11:31,830
Иди поговори с ней.

191
00:11:32,732 --> 00:11:34,865
Привет. Я здесь насчет, м-м-м...

192
00:11:37,501 --> 00:11:40,702
- Э...
- Лилли Траскотт.

193
00:11:40,736 --> 00:11:42,003
Да, ее.

194
00:11:42,738 --> 00:11:44,205
Да, ее.

195
00:11:44,239 --> 00:11:48,876
Вы только посмотрите. Я теперь себя чувствую на столько...

196
00:11:48,910 --> 00:11:50,010
Увидимся позже.

197
00:11:54,181 --> 00:11:57,783
Привет, я Лори.
Я, э-э-э...

198
00:11:57,817 --> 00:11:59,951
Робби!
Робби. Тот парень.

199
00:11:59,986 --> 00:12:02,453
Привет.
Робби.

200
00:12:06,825 --> 00:12:08,792
Готовься, что тебя поцелуют

201
00:12:08,826 --> 00:12:11,527
так как еще никогда до этого не целовали.

202
00:12:25,371 --> 00:12:28,639
Могу поспорить, что даже австролиец так тебя не целовал.

203
00:12:30,543 --> 00:12:34,978
Блин! Ууу! Серьезно?! Фу!

204
00:12:36,647 --> 00:12:39,148
Нет, подожди! Я могу лучше!

205
00:12:39,182 --> 00:12:40,683
Я...Я...

206
00:12:40,717 --> 00:12:43,152
Умоляешь свинку дать тебе второй шанс?

207
00:12:58,197 --> 00:12:59,864
Сиена! Эй!

208
00:12:59,898 --> 00:13:02,232
Привет, привет. Эмм...

209
00:13:02,266 --> 00:13:04,032
Что ты здесь делаешь?

210
00:13:04,067 --> 00:13:05,868
Ну просто, мы так хорошо провели время прошлым вечером

211
00:13:05,902 --> 00:13:08,204
и ты мне так и не перезвонил, так что...

212
00:13:08,239 --> 00:13:12,107
- Все нормально?
- Нормально? Все отлично.

213
00:13:12,141 --> 00:13:14,342
На самом деле, я только что хотел тебе позвонить.

214
00:13:14,376 --> 00:13:17,410
Поэтому возможно тебе сейчас стоит пойти домой, и я сразу тебе позвоню.

215
00:13:17,444 --> 00:13:20,112
Поторопись лучше, а то придется лишь оставить сообщение.

216
00:13:26,919 --> 00:13:28,353
ух...

217
00:13:28,387 --> 00:13:30,522
Кто хочет посмотреть ТВ?

218
00:13:31,623 --> 00:13:33,123
Я поджарю немного попкорна.

219
00:13:33,157 --> 00:13:35,424
Ты любишь попкорн. Я люблю попкорн. Я поджарю немного попкорна.

220
00:13:35,459 --> 00:13:38,195
Это даст работы нашим ртам.

221
00:13:38,230 --> 00:13:42,332
Не самый мой первый выбор, но ничего.

222
00:13:44,567 --> 00:13:45,800
Оох!

223
00:13:48,036 --> 00:13:52,206
Кто это? Моя соперница?

224
00:13:52,240 --> 00:13:54,309
Смотрите кто пошутил.

225
00:14:04,422 --> 00:14:07,627
Так хочу посмотреть его. Я слышала, он такой романтичный.

226
00:14:07,661 --> 00:14:09,797
Ну, отличненько.

227
00:14:18,938 --> 00:14:21,506
Ну, отличненько.

228
00:14:29,981 --> 00:14:34,917
Ууух! Мне немного прохладно, а тебе?

229
00:14:34,952 --> 00:14:36,953
- Мне тоже стало, как только ты сказала об этом.
- Правда?

230
00:14:39,656 --> 00:14:40,956
Спасибо.

231
00:14:44,060 --> 00:14:45,861
Аах, он такой теплый.

232
00:14:48,330 --> 00:14:50,298
Ну, отличненько.

233
00:15:15,620 --> 00:15:19,556
Ух ты! Здесь прекрасно звучат бассы.

234
00:15:19,590 --> 00:15:21,791
Я так глупо себя чувствую.
Ты хочешь быть просто друзьями,

235
00:15:21,825 --> 00:15:23,592
а я бросаюсь на тебя.

236
00:15:24,761 --> 00:15:27,062
Это так унизительно!

237
00:15:27,096 --> 00:15:28,830
Сиена,подожди!

238
00:15:29,732 --> 00:15:31,099
Нет, подожди!

239
00:15:34,970 --> 00:15:36,872
Подожди, я тоже. Я хочу...

240
00:15:37,940 --> 00:15:39,274
Я хочу быть

241
00:15:39,308 --> 00:15:40,742
больше, чем просто друзьями.

242
00:15:40,776 --> 00:15:46,413
Тогда почему ты не хочешь поцеловать меня?

243
00:15:46,447 --> 00:15:49,482
Потому что я не такой, как парни, с которыми ты обычно встречаешься.

244
00:15:50,951 --> 00:15:53,118
Они все...

245
00:15:55,921 --> 00:15:58,222
А я... Э-э-э...

246
00:15:59,725 --> 00:16:01,358
Они все.... О! О!

247
00:16:01,393 --> 00:16:03,593
А я... эй...

248
00:16:06,463 --> 00:16:07,997
Ты прав.

249
00:16:08,031 --> 00:16:09,865
Ты не похож на парней с которыми я встречаюсь.

250
00:16:11,567 --> 00:16:14,002
Ты ...

251
00:16:15,938 --> 00:16:17,505
... намного лучше.

252
00:16:28,582 --> 00:16:30,582
Стоп!

253
00:16:35,388 --> 00:16:39,024
Еще раз, у тебя не хватает на большого тигра, понятно?

254
00:16:39,058 --> 00:16:43,294
Это наклейки с драконом, ластик или ледяной куб с мухой внутри.

255
00:16:46,565 --> 00:16:48,232
Спасибо!

256
00:16:48,266 --> 00:16:49,533
О, привет.

257
00:16:49,567 --> 00:16:52,135
Я думала ты следишь за своим папой и его подругой.

258
00:16:52,170 --> 00:16:53,636
Мне же уже не 12.

259
00:16:53,671 --> 00:16:55,472
Будто я стану следить за тем, как они идут в ресторан,

260
00:16:55,506 --> 00:16:58,374
прятаться за цветком в горшке, а потом за десертными подносами

261
00:16:58,408 --> 00:17:01,710
когда я больше не смогу услышать их! Я тебя умоляю!

262
00:17:01,744 --> 00:17:05,013
- Ты принисла мне пирожное с кремом?
- Нет, но я принесла крем-брюле и шоколадный мусс.

263
00:17:06,282 --> 00:17:08,382
- Да!
- Плюс в том, что

264
00:17:08,417 --> 00:17:10,585
они отлично проводят время,
и они не видели меня.

265
00:17:10,619 --> 00:17:12,620
Да.

266
00:17:12,654 --> 00:17:14,555
Ну, сейчас они тебя увидят.

267
00:17:14,589 --> 00:17:18,025
- Оoo!
- Всем привет!

268
00:17:18,059 --> 00:17:20,193
Что вы делаете здесь?
О, точно.

269
00:17:20,228 --> 00:17:21,928
У вас, ребята, свидание.

270
00:17:21,962 --> 00:17:24,630
Совсем забыла, просто вылетело из головы.

271
00:17:24,665 --> 00:17:27,765
Да, мы ходили в этот уютный рыбный ресторанчик в конце пирса.

272
00:17:27,800 --> 00:17:30,234
Ну знаешь в тот. В котором дессертные подносы

273
00:17:30,268 --> 00:17:32,937
настолько большие, что под ними может спрятаться девочка.

274
00:17:32,971 --> 00:17:35,672
За исключением того, что её ноги торчат сзади.

275
00:17:37,441 --> 00:17:38,941
Не-а, без понятия.

276
00:17:38,976 --> 00:17:42,277
Может быть это освежит твою память?

277
00:17:42,311 --> 00:17:43,978
Ты должна мне крем-брюле,

278
00:17:44,012 --> 00:17:46,414
шоколадный мусс и пирожное с кремом.

279
00:17:46,448 --> 00:17:49,650
- Пирожное с кремом? Ты же сказала...
- Я была голодная!

280
00:17:49,684 --> 00:17:52,253
Майли, расслабься,
мы хорошо проводим время.

281
00:17:52,287 --> 00:17:55,789
- отлично проводим время.
- отлично проводим время.

282
00:17:55,823 --> 00:17:58,892
Видишь, твой старик все еще может вскружить голову своими приемчиками.

283
00:18:00,327 --> 00:18:01,994
Не могу поверить, что ты соврала про пирожное с кремом.

284
00:18:02,029 --> 00:18:04,529
- Кого волнует пирожное с кремом?
- Меня!

285
00:18:04,563 --> 00:18:07,132
Только посмотри, они отлично проводят время.

286
00:18:07,166 --> 00:18:09,800
Вот скажи, у меня как-будто дар угадывать крепкие пары?

287
00:18:09,835 --> 00:18:12,036
Ты никогда не думала, что у нас с Оливером что-нибуть получится.

288
00:18:12,070 --> 00:18:14,172
- Еще не вечер.
- Извини, что?

289
00:18:14,206 --> 00:18:16,007
Прекрасно.

290
00:18:16,041 --> 00:18:17,975
Я даю тебе разрешение сказать одну гадость про Джейка.

291
00:18:18,009 --> 00:18:19,042
Он похож на Эллен ДеДженерис.

292
00:18:19,077 --> 00:18:22,845
Это... чудовищно точно.

293
00:18:22,880 --> 00:18:24,980
Выкинь это из головы, Майли. Выкинь это из головы!

294
00:18:25,015 --> 00:18:27,349
Подумай о своем папе и о том, как он счастлив.

295
00:18:27,383 --> 00:18:31,186
Он смееется, они держатся за руки в очереди на американские горки!

296
00:18:31,220 --> 00:18:32,988
Ах, черт возьми!

297
00:18:33,022 --> 00:18:36,157
- Почему я говорю "Ах, черт возьми!"?
- Два года назад, 4 июля.

298
00:18:36,191 --> 00:18:37,991
Помнишь?

299
00:18:39,660 --> 00:18:41,561
- Я не вижу ничего. Ох.
- Сюда.

300
00:18:50,003 --> 00:18:52,504
О, Господи! Ах!

301
00:18:55,341 --> 00:18:56,808
Черт возьми!Черт возьми!

302
00:18:56,842 --> 00:18:58,676
Если она услышит его безумные крики,

303
00:18:58,710 --> 00:19:00,677
она бросит его раньше, чем я брошу Джейка

304
00:19:00,711 --> 00:19:04,147
и теперь я не могу выкинуть из головы эту чертову мысль о Эллен ДеДженерис, спасибо тебе огромное!

305
00:19:04,181 --> 00:19:09,219
Ох,ох
Эй,эй

306
00:19:09,253 --> 00:19:12,655
Знаете кого я ненавижу? Людей, кричащих на американских горках.

307
00:19:12,689 --> 00:19:15,590
Я о том, что как-будто они не знают что сейчас случится. Вверх, вниз,

308
00:19:15,625 --> 00:19:17,492
кругом и конец. Вот и все.

309
00:19:17,526 --> 00:19:21,028
Так что давайте не будем кричать, хорошо? Шш-ш.

310
00:19:21,063 --> 00:19:23,430
Ты же говорил что Майли твой нормальный ребенок.

311
00:19:23,464 --> 00:19:25,632
К сожалению, это правда.

312
00:19:25,666 --> 00:19:28,501
Ну вот, поехали! Помните, это круто быть тихим.

313
00:19:28,535 --> 00:19:31,436
Давайте вместе попробуем.
Давайте.

314
00:19:36,541 --> 00:19:37,908
Отстань, Майл!

315
00:19:37,942 --> 00:19:40,009
Прости, пап. Просто обнимаю тебя сзади!

316
00:19:40,044 --> 00:19:42,078
- Люблю тебя!

317
00:19:43,981 --> 00:19:47,249
- О, Господи!
- Я передумала!
Давайте все вместе кричать!

318
00:19:57,326 --> 00:19:59,560
Уху! Было так весело!
Знаете что?

319
00:19:59,594 --> 00:20:02,530
Такого веселья у нас больше не будет, так что давайте прямо сейчас заключим договор,

320
00:20:02,564 --> 00:20:04,365
что мы больше никогда не будем кататься на американских горках,

321
00:20:04,399 --> 00:20:06,600
потому что это обесценит эти незабываемые моменты вместе.

322
00:20:06,635 --> 00:20:07,935
Кто со мной?

323
00:20:07,969 --> 00:20:11,104
Положите руки!

324
00:20:11,138 --> 00:20:13,807
Ничего не слышу из того, что ты говоришь, но я хочу еще раз прокатиться!

325
00:20:13,841 --> 00:20:16,975
Я тоже!
И без тебя на этот раз.

326
00:20:17,010 --> 00:20:21,079
- И без неё в этот раз!
- Нет, нет, нет. Вы не можете. На секунду.

327
00:20:21,114 --> 00:20:22,481
Почему бы тебе не занять место в очереди?

328
00:20:22,515 --> 00:20:24,182
Пойду займу место в очереди!

329
00:20:28,020 --> 00:20:30,821
Майл, какого Сэма Хилла с тобой происходит?

330
00:20:30,855 --> 00:20:33,889
- Я просто хочу, что бы ты все не испортил.
- Что?

331
00:20:33,924 --> 00:20:36,992
Я очень постаралась что бы вытащить твою, упаковывающую в роллы четвертаки, задницу вытащить из дома,

332
00:20:37,026 --> 00:20:39,394
а теперь твой безумный крик все испортит!

333
00:20:39,428 --> 00:20:43,364
- Безумный крик что?
- О, боже! О, боже!

334
00:20:43,399 --> 00:20:47,434
Прекрати.
Люди смотрят на тебя

335
00:20:47,468 --> 00:20:49,302
как на одно из тех яблок которые боятся фритюрницы.

336
00:20:49,337 --> 00:20:51,504
Именно так Лори посмотрит на тебя

337
00:20:51,538 --> 00:20:53,205
если ты еще раз с ней прокатишься на американских горках.

338
00:20:53,239 --> 00:20:55,440
Я просто не хочу, чтобы ты умер в одиночестве, пап!

339
00:20:56,776 --> 00:20:58,309
Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

340
00:20:58,344 --> 00:20:59,611
Папочка, ты не успеешь опомниться,

341
00:20:59,645 --> 00:21:01,012
как мы с Джексоном уедем из дома,

342
00:21:01,047 --> 00:21:03,681
- И ты будешь...
- в полном порядке.

343
00:21:03,715 --> 00:21:06,617
Майл, одна из труднейших задач для родителя

344
00:21:06,652 --> 00:21:10,688
это смотреть как его ребенок начинает самостоятельную жизнь и верить в то, что с ним будет все в порядке.

345
00:21:10,722 --> 00:21:13,124
Ты просто должна поверить, что у меня тоже будет все в порядке.

346
00:21:13,158 --> 00:21:15,860
- Я знаю, пап, но...
- Эй, милая.

347
00:21:15,894 --> 00:21:18,562
Если твоя мама смогла принять меня с "безумными криками",

348
00:21:18,596 --> 00:21:20,431
кто-то другой тоже сможет.

349
00:21:20,465 --> 00:21:23,800
Может, Лори,
а может, и нет.

350
00:21:23,835 --> 00:21:26,971
Я собираюсь забраться на ту горку и выяснить это.

351
00:21:27,005 --> 00:21:28,539
А тебе нужно просто позволить мне это сделать.

352
00:21:29,274 --> 00:21:31,141
Иди покажи им, ковбой.

353
00:21:33,044 --> 00:21:34,044
Ой, подожди.

354
00:21:37,048 --> 00:21:38,248
Подожди.

355
00:21:40,551 --> 00:21:42,760
Ладно, иди.

356
00:21:49,424 --> 00:21:50,857
Они растут так быстро.

357
00:21:58,370 --> 00:21:59,970
Увидимся позже девочки.

358
00:22:00,004 --> 00:22:02,106
Лори и я
собираюсь сходить в кино.

359
00:22:02,140 --> 00:22:04,475
Не ждите нас.

360
00:22:04,509 --> 00:22:07,378
Кто бы мог подумать, что Лори смирится с безумными криками на американских горках.

361
00:22:07,412 --> 00:22:10,214
Ага. Кто бы мог подумать, что Сиена смирится с...

362
00:22:10,248 --> 00:22:11,415
Со всем.

363
00:22:11,416 --> 00:22:21,417
Subs by Ванкувер
Переводчики: Ванкувер, Pierel, murushki, 
max_pain89, tinkov96

