1
00:01:07,281 --> 00:01:11,804
Tradução e legenda: **Tkdoll**
resync: **ragg**

2
00:01:12,611 --> 00:01:15,153
Entourage S07E05
"Bottoms Up"

3
00:01:27,204 --> 00:01:29,205
Você lê um livro por semana?

4
00:01:29,239 --> 00:01:31,307
Alguns nem têm fotografias.

5
00:01:31,341 --> 00:01:33,342
Não estou tentando te insultar.

6
00:01:33,377 --> 00:01:35,244
Só estou impressionado por
você ler um livro por semana.

7
00:01:35,278 --> 00:01:37,646
Com certeza você
tem outras prioridades.

8
00:01:37,681 --> 00:01:40,249
Agora você está me insultando.
Entendi.

9
00:01:40,283 --> 00:01:43,486
De onde conheço aquela mina com
quem o Vince está conversando?

10
00:01:43,520 --> 00:01:45,321
Não tenho idéia, eu nunca a vi.

11
00:01:45,355 --> 00:01:47,790
Claro que sim,
aquela é Sasha Grey.

12
00:01:47,824 --> 00:01:49,759
A atriz pornô?

13
00:01:49,793 --> 00:01:51,861
Ah é!

14
00:01:51,895 --> 00:01:54,964
Ela fez um filme do Soderbergh,
então agora ela é atriz de verdade.

15
00:01:54,998 --> 00:01:56,732
Fiz teste pra isso.

16
00:01:56,767 --> 00:02:00,103
- Yo, caras.
- Ei, Scotty!

17
00:02:00,223 --> 00:02:03,439
Quero agradecer por
me convidarem para a turma.

18
00:02:03,473 --> 00:02:05,875
- Significa muito pra mim.
- Agora o E. te suporta.

19
00:02:05,909 --> 00:02:08,044
- Soube de algo do Stamos?
- Não, acredita?

20
00:02:08,078 --> 00:02:10,212
Ele provavelmente não
leu o roteiro ainda.

21
00:02:10,247 --> 00:02:12,014
São 40 páginas, quanto
tempo pode levar?

22
00:02:12,049 --> 00:02:14,176
Relaxe, Drama, se ele não
ligar até amanhã eu ligo pra ele.

23
00:02:14,296 --> 00:02:15,031
Valeu, E.

24
00:02:15,151 --> 00:02:15,966
Cadê o Vince?

25
00:02:16,086 --> 00:02:18,554
No bar falando com Sasha Grey.

26
00:02:19,413 --> 00:02:21,657
A especialista em anal!
Ai meu Deus!

27
00:02:21,691 --> 00:02:23,265
Será que Vince
sabe quem ela é?

28
00:02:23,385 --> 00:02:24,641
De jeito nenhum.

29
00:02:24,761 --> 00:02:26,962
- Deviamos contar.
- Ele vai descobrir.

30
00:02:26,997 --> 00:02:28,464
Será bem mais
divertido se ela contar.

31
00:02:28,498 --> 00:02:31,000
Atos falam mais que palavras.

32
00:02:31,034 --> 00:02:33,002
Aposto que o rabo
dela canta ópera.

33
00:02:33,036 --> 00:02:35,538
Nunca comi um rabo.

34
00:02:35,572 --> 00:02:38,240
- Mesmo? Deveria!
- É tão bom assim?

35
00:02:38,275 --> 00:02:41,243
Sério? Vagina é apenas
meu terceiro buraco preferido.

36
00:02:41,363 --> 00:02:42,009
Legal.

37
00:02:42,129 --> 00:02:43,405
E você, E.?

38
00:02:43,713 --> 00:02:46,193
- Não é da sua conta.
- Isso é um não.

39
00:02:46,313 --> 00:02:48,884
- É virgem de rabo, E?
- Sim, Drama, ao contrário de você

40
00:02:48,919 --> 00:02:50,519
Meu rabo permanece intocável.

41
00:02:50,554 --> 00:02:52,788
Espere aí, você tem que
provar ao menos uma vez

44
00:02:56,259 --> 00:02:59,028
- E digo isso no bom sentido.
- Não estou falando da Sloan

45
00:02:59,062 --> 00:03:01,864
Tem que encontrar
uma qualquer e sair da rotina.

46
00:03:01,898 --> 00:03:04,100
Esta não é a minha
rotina, deixemos isso pra lá.

47
00:03:04,134 --> 00:03:06,869
Gostaria de ficar
aqui um segundo, E.

48
00:03:06,903 --> 00:03:08,771
E dizer isso com todo respeito

49
00:03:08,805 --> 00:03:12,208
Se for sobre Sloan ou o rabo dela,
por favor nem diga nada.

50
00:03:12,242 --> 00:03:14,343
É melhor fazer antes de casar.

51
00:03:14,377 --> 00:03:17,580
Se esperar dez anos, ela vai
achar que você não está feliz.

52
00:03:17,614 --> 00:03:20,182
Porque estão preocupados com
rabo se vocês mesmos não pegam?

53
00:03:20,217 --> 00:03:22,558
- Por favor.
- Estou bem perto disso.

54
00:03:22,678 --> 00:03:24,597
- Com quem?
- Uma garota bonita.

55
00:03:24,717 --> 00:03:25,235
Diga pra ele.

56
00:03:25,355 --> 00:03:27,304
Ela é bonita, mas ele
não está perto disso.

57
00:03:27,424 --> 00:03:29,892
Nos agarramos a noite toda.

58
00:03:29,926 --> 00:03:32,394
Se agarraram a noite toda onde?
No baile de calouros?

59
00:03:32,429 --> 00:03:34,897
Foi uma reunião de negócios
que se transformou em pegação.

60
00:03:34,931 --> 00:03:36,799
Negócio que você não
falou nada a respeito.

61
00:03:36,833 --> 00:03:38,455
Vocês saberão em breve.

62
00:03:38,575 --> 00:03:39,749
Mal podemos esperar

63
00:03:39,869 --> 00:03:41,618
Caras, esta é Sasha.

64
00:03:41,738 --> 00:03:43,572
Ei, como vai?

65
00:03:43,607 --> 00:03:46,114
Quero dizer que eu adorei "Confissões
de uma Garota de Programa."

66
00:03:46,234 --> 00:03:46,876
Obrigada.

67
00:03:46,996 --> 00:03:48,358
Como foi trabalhar
com Soderbergh?

68
00:03:48,478 --> 00:03:50,412
- Incrível.
- Aposto que sim.

69
00:03:50,447 --> 00:03:51,914
Se isso te faz sentir melhor

70
00:03:51,948 --> 00:03:54,350
Fiz cinco testes para
"Five Towns" e não consegui.

71
00:03:54,384 --> 00:03:55,351
Na verdade faz.

72
00:03:55,471 --> 00:03:57,100
Se fosse o contrário

73
00:03:57,220 --> 00:03:59,688
Poderíamos ter assistido o Drama em
"Confissões de um Garoto de Programa."

74
00:03:59,723 --> 00:04:01,557
E com toda a dura pesquisa
para o personagem.

75
00:04:01,591 --> 00:04:04,660
- Ela é engraçada, Vin.
- E ela lê!

76
00:04:04,694 --> 00:04:08,063
Seu nome pornô vem do filme
"Retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde

77
00:04:08,098 --> 00:04:09,208
Não é um tesão?

78
00:04:09,328 --> 00:04:11,690
Acho que ele sabe quem ela é.

79
00:04:12,135 --> 00:04:15,004
- Nós vamos cair fora.
- Até mais.

80
00:04:15,038 --> 00:04:15,763
Ele tem uma reunião
importante amanhã.

81
00:04:15,883 --> 00:04:16,773
Não fiquem até tarde.

82
00:04:16,702 --> 00:04:18,974
Não se preocupe,
vamos direto para a cama.

83
00:04:19,009 --> 00:04:20,910
Ela me dará umas lições.

84
00:04:20,944 --> 00:04:23,212
- Isso é foda!
- Tenho todos os DVDs dela.

85
00:04:23,246 --> 00:04:26,182
Te darei e você verá
o que está perdendo.

86
00:04:26,216 --> 00:04:29,318
Dê pro E. pra ele ver o
que está perdendo a vida toda.

87
00:04:31,038 --> 00:04:32,810
- Ai, ai!
- Desculpe, querida.

88
00:04:32,930 --> 00:04:36,258
- Porque está tão bravo?
- Eu pareço bravo?

89
00:04:38,695 --> 00:04:40,963
Desculpe, estou um
pouco bravo, querida.

90
00:04:41,414 --> 00:04:42,619
É Lizzie Grant.

91
00:04:42,938 --> 00:04:45,396
Está pensando nela
enquanto transa comigo?

92
00:04:45,516 --> 00:04:47,399
Acha que estou feliz com isso?

93
00:04:47,904 --> 00:04:49,604
Tem algo a confessar?

94
00:04:49,724 --> 00:04:50,420
O quê?

95
00:04:50,540 --> 00:04:53,075
Não, ela está atrás
dos meus clientes.

96
00:04:53,109 --> 00:04:56,545
Acha mesmo que
ela é páreo pra você?

97
00:04:56,580 --> 00:04:59,348
Bem, desde da fusão e
agora com a Liga de Futebol

98
00:04:59,382 --> 00:05:01,250
Eu negligenciei alguns deles.

99
00:05:01,284 --> 00:05:03,619
Sim, você tem negligenciado
outras pessoas também.

100
00:05:03,653 --> 00:05:05,955
- Quem?
- está brincando?

101
00:05:05,989 --> 00:05:07,723
Querida, acabamos de transar.

102
00:05:07,757 --> 00:05:10,152
- Você acabou de transar.
- Ah, qual é!

103
00:05:10,272 --> 00:05:12,040
É pra isso que serve o
casamento, para exaurir sua fúria.

104
00:05:12,160 --> 00:05:15,130
- Ah meu Deus.
- Com certeza já fez isso comigo.

105
00:05:15,165 --> 00:05:17,766
Você não pode me deixar assim.
Qual é!

106
00:05:18,702 --> 00:05:20,069
Como é que eu vou trabalhar?

107
00:05:20,103 --> 00:05:22,471
Resolva sozinho, Ari.

108
00:05:27,405 --> 00:05:28,256
Bom dia, Ari.

109
00:05:28,376 --> 00:05:29,526
Porque está andando todo bravo?

110
00:05:29,646 --> 00:05:31,447
Lizzie Grant falou com
algum de seus clientes?

111
00:05:31,567 --> 00:05:32,329
Não, não...

112
00:05:32,449 --> 00:05:33,927
Soube que ela falou
com Aaron Sorkin.

113
00:05:34,047 --> 00:05:35,469
Soube da Jessica Simpson também.

114
00:05:35,589 --> 00:05:37,920
Para quem ela está trabalhando?

115
00:05:37,954 --> 00:05:39,163
Certo, pessoal!

116
00:05:39,283 --> 00:05:40,837
Estamos em guerra aqui!

117
00:05:40,957 --> 00:05:44,627
Sua ex colega Lizzie Grant
está tentando roubar clientes

118
00:05:44,661 --> 00:05:47,129
- Desta agência.
- Ela ligou pro Mike Tyson.

119
00:05:47,163 --> 00:05:49,098
Ela está ligando pro
Departamento de Esportes.

120
00:05:49,132 --> 00:05:51,500
Pra quem ela está trabalhando?
C.A.A.?

121
00:05:51,534 --> 00:05:54,169
<i>I.C.M.?
Vamos simplificar.</i>

122
00:05:54,204 --> 00:05:56,839
Eu nunca autorizei
nenhum agente

123
00:05:56,873 --> 00:05:59,008
A ir embora e
levar clientes com ele.

124
00:05:59,042 --> 00:06:00,976
E não permitirei isso agora.

125
00:06:01,011 --> 00:06:05,114
Qualquer um de seus clientes,
não importa se pequeno ou grande,

126
00:06:05,148 --> 00:06:06,700
Se eles hesitarem me contem.

127
00:06:06,820 --> 00:06:09,232
Eu falarei com ele pessoalmente.

128
00:06:09,824 --> 00:06:10,626
Jake!

129
00:06:11,321 --> 00:06:12,369
Sim, Ari?

130
00:06:13,690 --> 00:06:16,525
Você está para testemunhar o
que fez de mim o que sou hoje.

131
00:06:16,559 --> 00:06:19,561
Ligue para Aaron Sorkin,
Mike Tyson e Jessica Simpson.

132
00:06:19,596 --> 00:06:20,729
Agora!

133
00:06:20,764 --> 00:06:23,499
- Com quem devo começar?
- Descubra.

134
00:06:24,548 --> 00:06:27,281
Você quer me levar ao cinema para
uma sessão dupla de filmes do Godard?

135
00:06:27,904 --> 00:06:30,472
- Você pode aprender alguma cultura.
- Quem é você?

136
00:06:30,507 --> 00:06:33,642
Só uma garota legal
que gosta de arte e sexo.

137
00:06:33,677 --> 00:06:37,112
Pelo cheiro não foi
o Drama que cozinhou.

138
00:06:37,147 --> 00:06:39,114
Espero que goste de panquecas.

139
00:06:39,149 --> 00:06:41,636
Gostei do cheiro
então gostarei do sabor.

140
00:06:41,756 --> 00:06:44,320
Olhe, eu tenho um Mickey mouse.

141
00:06:44,354 --> 00:06:47,589
- O que tem pra mim?
- Que tal essa?

142
00:06:47,624 --> 00:06:50,426
- Prefiro peitos.
- Isso é grosseiro.

143
00:06:51,661 --> 00:06:54,963
- Estou brincando.
- Ela é engraçada mesmo.

144
00:06:54,998 --> 00:06:58,233
- Acho que comédia é meu futuro.
- A próxima Mary Tyler Moore.

145
00:06:58,268 --> 00:07:00,002
O que tem aí, Turtle?

146
00:07:00,036 --> 00:07:02,171
- Meu futuro.
- Tequila?

147
00:07:02,205 --> 00:07:02,874
Sim.

148
00:07:02,994 --> 00:07:04,575
Eu amo Tequila.

149
00:07:04,695 --> 00:07:06,742
- Abra.
- Agora?

150
00:07:06,776 --> 00:07:09,144
- O que é melhor para começar o dia?
- É isso aí.

151
00:07:09,179 --> 00:07:09,937
Certo.

152
00:07:10,057 --> 00:07:11,161
Este é o negócio?

153
00:07:11,281 --> 00:07:13,716
Bem, quero que prove primeiro

154
00:07:13,750 --> 00:07:16,185
Então me diga se
acha que é um negócio.

155
00:07:16,219 --> 00:07:18,246
E, ligou, ele quer ter certeza
que chegará na reunião a tempo.

156
00:07:18,366 --> 00:07:20,585
Diga que não,
mas eu chegarei.

157
00:07:21,977 --> 00:07:24,026
Bem, a uma boa reunião

158
00:07:24,060 --> 00:07:25,794
Que te levará a
um ótimo filme.

159
00:07:25,829 --> 00:07:29,098
- Filmes. Parece uma franquia.
- Vamos torcer.

160
00:07:32,168 --> 00:07:33,736
- Gostou?
- É muito bom.

161
00:07:33,770 --> 00:07:34,310
Muito bom.

162
00:07:34,430 --> 00:07:35,778
Não estou louco,
é uma boa Tequila.

163
00:07:35,898 --> 00:07:38,374
- Não, o que querem que faça?
- Promova.

164
00:07:38,408 --> 00:07:40,342
Você pode fazer isso.

165
00:07:40,377 --> 00:07:42,311
Talvez você também
queira se envolver?

166
00:07:42,345 --> 00:07:44,279
Claro, o que
quer que eu faça?

167
00:07:44,314 --> 00:07:47,249
- Falarei com o E, sobre isso.
- Certo.

168
00:07:47,283 --> 00:07:49,518
Aqui está uma
panqueca de boa sorte.

169
00:07:49,552 --> 00:07:51,453
Você é uma artista.

170
00:07:51,488 --> 00:07:52,948
Saúde.

171
00:07:53,068 --> 00:07:54,206
Você também.

172
00:07:57,026 --> 00:07:58,694
- Mais uma.
- Sim.

173
00:07:58,728 --> 00:08:00,562
<i>- Mais uma, mais uma.
- Vocês estão bebendo tudo.</i>

174
00:08:00,597 --> 00:08:03,999
Stamos não vai ligar, então
preciso que ligue pra ele.

175
00:08:04,033 --> 00:08:06,001
- Já deixei recado.
- Deixe de novo.

176
00:08:06,035 --> 00:08:08,393
- Algo está rolando.
- Relaxe, Drama!

177
00:08:08,513 --> 00:08:09,481
Não posso, E.

178
00:08:09,601 --> 00:08:11,288
Não tenho emprego,
nem testes, não tenho nada.

179
00:08:11,408 --> 00:08:14,576
Vou ligar novamente e
quando souber de algo te ligo.

180
00:08:14,611 --> 00:08:16,840
- Certo?
- Certo, até mais.

181
00:08:19,048 --> 00:08:20,697
- Bom dia, Jennie.
- Bom dia.

182
00:08:20,817 --> 00:08:23,118
- Notícias do Stamos?
- Não, mas...

183
00:08:23,153 --> 00:08:25,654
Esquisito, mas Bob
Saget está na sua sala.

184
00:08:25,688 --> 00:08:27,489
Por quê?

185
00:08:31,594 --> 00:08:33,946
- Ei, Bob.
- Ei, Eric.

186
00:08:34,898 --> 00:08:37,833
Que tipo de telefone você usa?

187
00:08:37,867 --> 00:08:39,902
Um Blackberry.

188
00:08:39,936 --> 00:08:41,336
Blackberry?
Posso ver?

189
00:08:41,371 --> 00:08:43,238
- Por quê?
- Estou pensando em trocar o meu.

190
00:08:43,273 --> 00:08:46,041
Mas não quero me precipitar,
então quero ver antes.

191
00:08:46,075 --> 00:08:47,643
- Posso?
- Sim, claro.

192
00:08:47,677 --> 00:08:48,757
Obrigado.

193
00:08:52,215 --> 00:08:54,183
- Cristo.
- O quê?

194
00:08:54,217 --> 00:08:56,118
Eu tenho um Blackberry, Eric.

195
00:08:56,152 --> 00:08:58,287
Eu vi suas ligações, você
não trocou seu número.

196
00:08:58,321 --> 00:09:01,023
Te liguei quatro vezes
hoje e me ignorou.

197
00:09:01,057 --> 00:09:04,026
Eu acabei de chegar, Bob.
Eu já ia te ligar.

198
00:09:04,060 --> 00:09:07,830
Já imaginou que se eu te ligo
4 vezes pode ser algo importante?

199
00:09:08,415 --> 00:09:11,500
Não ligo pra ninguém assim a não
ser que eu queira transar com elas.

200
00:09:11,534 --> 00:09:13,469
Bob, estou aqui agora.
O que é tão importante?

201
00:09:13,503 --> 00:09:15,838
- Sloan está no telefone.
- Diga que eu retorno, por favor?

202
00:09:15,872 --> 00:09:17,606
Ela parece um pouco nervosa.

203
00:09:18,975 --> 00:09:21,109
Tenho que atender, Bob.
Sabe como é isso.

204
00:09:21,144 --> 00:09:22,678
Por favor, fique a vontade.

205
00:09:25,515 --> 00:09:27,282
Alô? Está tudo bem?

206
00:09:27,317 --> 00:09:29,184
- Isso é estranho.
- O quê?

207
00:09:29,219 --> 00:09:32,921
Eu estava bisbilhotando e
procurando por nosso registro

208
00:09:32,956 --> 00:09:35,998
E acabei vendo suas buscas
recentes no computador.

209
00:09:36,292 --> 00:09:39,228
- Sim, e daí?
- Você procurou sexo anal?

210
00:09:42,232 --> 00:09:44,666
- Huuuum.
- Eu espero que seja comigo

211
00:09:44,701 --> 00:09:45,968
E não com outra pessoa, pois...

212
00:09:46,002 --> 00:09:47,893
Sim, claro que é com você.

213
00:09:48,013 --> 00:09:50,172
Eu só... Só pensei que...

214
00:09:50,206 --> 00:09:51,807
Talvez você quisesse experimentar.

215
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
E. já experimentamos uma vez.

216
00:09:54,544 --> 00:09:56,311
Você nem conseguia me olhar.

217
00:09:56,346 --> 00:09:59,481
Você ficou me dando tapinhas na
cabeça e dizendo que se sentia muito.

218
00:09:59,516 --> 00:10:01,724
Sim, mas achei que
talvez tivessemos feito errado,

219
00:10:01,844 --> 00:10:03,160
Então procurei informações.

220
00:10:03,280 --> 00:10:04,686
Sim, eu vi isso.

221
00:10:04,721 --> 00:10:05,584
Eric!

222
00:10:06,098 --> 00:10:09,038
Sloan, estou com Bob Saget

223
00:10:09,158 --> 00:10:11,093
- Na minha sala.
- Ah meu Deus!

224
00:10:11,127 --> 00:10:13,996
- Estou no viva voz?
- Não...

225
00:10:14,030 --> 00:10:15,797
Podemos falar sobre
isso hoje à noite?

226
00:10:15,832 --> 00:10:18,100
- Talvez.
- Talvez?

227
00:10:18,134 --> 00:10:20,135
Talvez eu me esconda
de você hoje a noite.

228
00:10:20,203 --> 00:10:22,204
Certo, te amo.
Tchau.

229
00:10:22,238 --> 00:10:24,239
Te amo.

230
00:10:27,510 --> 00:10:29,478
Estavam falando sobre sexo anal?

231
00:10:30,989 --> 00:10:32,123
O que posso fazer por você, Bob?

232
00:10:32,243 --> 00:10:34,161
Te direi o que pode
fazer por mim, Eric.

233
00:10:34,651 --> 00:10:37,686
Li um roteiro hoje.
Um ótimo roteiro.

234
00:10:37,720 --> 00:10:39,075
Um amigo me deu e
eu quero fazê-lo.

235
00:10:39,195 --> 00:10:41,323
Certo, o que é?
Verei isso.

236
00:10:41,357 --> 00:10:43,130
Eu já vi Eric.
Stamos me mandou.

237
00:10:44,055 --> 00:10:46,895
- Jesus!
- Você mandou pro Stamos?

238
00:10:46,930 --> 00:10:50,699
Stamos e eu queremos fazer algo
juntos desde que "Três é Demais" acabou.

239
00:10:50,733 --> 00:10:53,268
E você...meu empresário,
está tentando me tirar disso?

240
00:10:53,303 --> 00:10:56,638
- Bob, não é isso.
- Eu sou perfeito pra isso.

241
00:10:56,673 --> 00:10:59,545
- Phil Yagoda também acha.
- Falou com Phil Yagoda?

242
00:10:59,665 --> 00:11:03,378
Falei, e isso significa que
não tem comissão pra você.

243
00:11:03,413 --> 00:11:06,915
E talvez eu te demita.
Estou pensando.

244
00:11:09,152 --> 00:11:12,588
O que eu realmente preciso é
começar um trabalho respeitável.

245
00:11:12,622 --> 00:11:14,623
Algo entre 9:00 e 5:00,
Sabe?

246
00:11:14,657 --> 00:11:17,059
- Preciso de mais estrutura em minha vida.
- Não estou te entendendo.

247
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
Está falando sobre vendas?

248
00:11:18,962 --> 00:11:21,563
Porque acho que o fator
intimidação pode contar a seu favor,

249
00:11:21,598 --> 00:11:23,498
- Ou pode ir contra.
- Não, não.

250
00:11:23,533 --> 00:11:26,081
Quero um show de tv de verdade.

251
00:11:26,201 --> 00:11:26,950
Certo.

252
00:11:28,438 --> 00:11:30,305
- Uh...
- Algo pronto.

253
00:11:30,340 --> 00:11:33,075
Pronto? Você poderia
ser um detetive...

254
00:11:33,109 --> 00:11:34,943
- Talvez em C.S.I.?
- Não, não.

255
00:11:34,978 --> 00:11:37,045
Quero fazer a
"A Família Sol-Lá-Si-Dó" negra.

256
00:11:37,080 --> 00:11:38,621
Estou tentando refazer minha imagem.

257
00:11:38,741 --> 00:11:40,500
Quero distribuir um pouco do
conhecimento que o mundo

258
00:11:40,620 --> 00:11:42,448
Me deu durante minha
jornada por esta vida.

259
00:11:42,568 --> 00:11:45,887
Se Bobby não te der ouvidos,
pode arrancar esta orelha.

260
00:11:47,790 --> 00:11:50,147
- Era brincadeira, Mike.
- Mas não teve graça, Ari.

261
00:11:50,267 --> 00:11:51,272
- Certo?
- Bem...

262
00:11:51,392 --> 00:11:55,330
- Não teve graça.
- Ouça, eu quero entrar nessa.

263
00:11:55,365 --> 00:11:57,199
Eu também desafiei Todd Phillips

264
00:11:57,233 --> 00:11:59,568
Para garantir que ele te coloque
na sequência do "Se Beber Não Case".

265
00:11:59,602 --> 00:12:02,070
Todd Phillips sabe que não pode
me deixar de fora da sequência.

266
00:12:02,190 --> 00:12:04,973
Preciso de mais dinheiro
e preciso de mais falas.

267
00:12:05,008 --> 00:12:07,409
Ouça, você terá.
Só preciso de uma coisa de você.

268
00:12:07,443 --> 00:12:09,678
Preciso de um
compromisso com esta agência.

269
00:12:09,712 --> 00:12:11,913
Não ferre comigo, certo?

270
00:12:11,948 --> 00:12:14,282
Não vamos ferrar um ao outro.

271
00:12:14,317 --> 00:12:17,452
- Certo, cara. Tudo bem.
- Ari, Jessica Simpson na linha.

272
00:12:17,487 --> 00:12:20,022
Ah, ela seria a gostosa Carol Brady.

273
00:12:20,056 --> 00:12:21,923
Prove que trabalha pra mim.
Prove.

274
00:12:23,020 --> 00:12:24,738
Prove que isso tudo
não passa de lorota.

275
00:12:24,858 --> 00:12:26,192
Jess, como vai?

276
00:12:26,312 --> 00:12:28,745
Está mesmo tentando me
convocar para uma reunião?

277
00:12:28,865 --> 00:12:29,755
O quê? Não!

278
00:12:29,875 --> 00:12:31,748
Não sei de você
há mais de um ano.

279
00:12:31,868 --> 00:12:34,036
E seu assistente disse que você
quer que eu vá a uma reunião.

280
00:12:34,070 --> 00:12:36,210
Eu adoraria que viesse.

281
00:12:36,330 --> 00:12:38,240
- Pergunte a ela.
- Só quero te dizer

282
00:12:38,274 --> 00:12:40,642
O quanto lamento a
perda do seu cachorro.

283
00:12:40,677 --> 00:12:43,178
- Foi há um ano.
- Mas ainda é terrível.

284
00:12:43,212 --> 00:12:45,112
E você nunca
ligou pra dizer isso.

285
00:12:45,232 --> 00:12:48,417
Jess, eu... eu...
Eu lamento muito...

286
00:12:48,451 --> 00:12:51,066
- Tarde demais, Ari, vou com a Lizzie.
- Vai pra onde?

287
00:12:51,186 --> 00:12:53,255
<i>C.A.A.?</i>

288
00:12:53,289 --> 00:12:54,790
Jess?

289
00:12:54,824 --> 00:12:55,701
Pergunte!

290
00:12:56,197 --> 00:12:58,141
O que acha de fazer a refilmagem,

291
00:12:58,261 --> 00:13:00,629
Da "A Família Sol-Lá-Si-Dó"
com o Mike Tyson

292
00:13:00,663 --> 00:13:03,965
Como Mike Brady?
Adorou?

293
00:13:04,000 --> 00:13:07,469
- Certo, isso é incrível.
- Dinheiro na conta, querida.

294
00:13:09,872 --> 00:13:12,279
- Está nervoso?
- Não, pois você está comigo.

295
00:13:12,399 --> 00:13:13,023
Mesmo?

296
00:13:13,537 --> 00:13:14,824
A não ser que ache
que ficará entediada.

297
00:13:14,944 --> 00:13:16,080
Nunca fico entediada.

298
00:13:16,200 --> 00:13:17,894
Que bom, pode ser minha
empresária por um dia.

299
00:13:18,014 --> 00:13:19,516
Significa que posso
te dizer o que fazer?

300
00:13:19,994 --> 00:13:21,434
Pode tentar mas
nem sempre ouço.

301
00:13:21,554 --> 00:13:22,451
Sério?

302
00:13:22,485 --> 00:13:25,253
- Vai usar esta camiseta?
- Não é boa?

303
00:13:25,288 --> 00:13:28,190
É legal, mas parece meio
desleixado para uma reunião.

304
00:13:31,194 --> 00:13:33,261
Eu já volto.

305
00:13:33,296 --> 00:13:35,197
Vou matar Bob Saget.

306
00:13:35,231 --> 00:13:38,066
Não, sério.
Vou matá-lo.

307
00:13:39,470 --> 00:13:41,136
Falou com Phil sobre isso?

308
00:13:41,170 --> 00:13:43,305
- Ele não retorna minhas ligações.
- Então vou matar o Phil.

309
00:13:43,339 --> 00:13:45,140
Ele deve estar resolvendo
algo com a emissora.

310
00:13:45,174 --> 00:13:47,142
Tem que aprender a
ser paciente, Drama.

311
00:13:47,176 --> 00:13:49,778
- Mas pelo menos falou com Stamos?
- Sim.

312
00:13:49,812 --> 00:13:51,646
Ele amou e faria com você.

313
00:13:51,681 --> 00:13:54,416
Mas ele e Bob são melhores amigos,
o que ele deveria fazer?

314
00:13:54,450 --> 00:13:56,985
Mas não se chama "show friends,"
se chama "show business"!

315
00:13:57,019 --> 00:13:58,987
- Drama, você tem que se acalmar.
- Não, não...

316
00:13:59,021 --> 00:14:01,089
Você tem que levantar e ficar puto!

317
00:14:01,124 --> 00:14:03,091
Este roteiro foi escrito pra mim.

318
00:14:03,126 --> 00:14:05,160
E Bob Saget o rouba?

319
00:14:07,430 --> 00:14:09,097
Ele é um homem morto.

320
00:14:10,032 --> 00:14:11,733
Ele é um homem morto!

321
00:14:11,768 --> 00:14:14,636
Drama, onde vai?

322
00:14:14,670 --> 00:14:16,404
Falar com Saget!

323
00:14:16,439 --> 00:14:19,141
- Não faça nada estúpido.
- Alguma vez já fiz?

324
00:14:20,109 --> 00:14:22,310
Eric, Turtle no telefone.

325
00:14:22,345 --> 00:14:24,212
Pode passar.

326
00:14:24,247 --> 00:14:26,515
- Ei, e aí?
- Está ocupado?

327
00:14:26,549 --> 00:14:28,377
- Sim, mais ou menos, o que há?
- Preciso de uma reunião.

328
00:14:28,497 --> 00:14:30,051
- Com quem?
- Com você.

329
00:14:30,086 --> 00:14:31,720
- Sobre o quê?
- Sobre Vince.

330
00:14:32,219 --> 00:14:33,855
Isso não soa bem.

331
00:14:33,890 --> 00:14:36,124
Não seja negativo,
quero levá-lo pra almoçar.

332
00:14:36,159 --> 00:14:38,627
Me diga o que é, não
tenho tempo pra almoço.

333
00:14:38,661 --> 00:14:40,929
<i>- Então eu vou aí.
- Não venha aqui!</i>

334
00:14:40,963 --> 00:14:42,697
Te vejo em 20 minutos.

335
00:14:44,634 --> 00:14:47,035
Como nos velhos tempos.

336
00:14:47,069 --> 00:14:50,071
- Quer que eu tire sua promoção?
- Oh, papa Ari está ranzinza.

337
00:14:50,106 --> 00:14:52,207
Pois ele não corre atrás
dos clientes há tempos.

338
00:14:52,241 --> 00:14:54,242
Não estou ranzinza.
Só estou concentrado.

339
00:14:54,277 --> 00:14:56,399
- Esconda o cachorro.
- Ele é filhote, Ari.

340
00:14:56,519 --> 00:14:59,114
- Olhe pra ele.
- Esconda o cachorro.

341
00:15:02,185 --> 00:15:04,486
Olhe quem é, o cara
que era meu agente.

342
00:15:04,520 --> 00:15:06,321
- Isso não é legal.
- Estou com a agenda cheia.

343
00:15:06,355 --> 00:15:09,057
- Então implore rápido.
- Não vou implorar...

344
00:15:09,091 --> 00:15:11,560
- É só um presente.
- Ta-DA!

345
00:15:11,594 --> 00:15:13,762
- Mas que inferno?
- Sei que ficou devastada

346
00:15:13,796 --> 00:15:17,265
Depois que a Daisy se foi, então
trouxe a Rose para acabar com a dor.

347
00:15:17,300 --> 00:15:19,201
- Você é mesmo um cretino.
- Eu sei.

348
00:15:19,235 --> 00:15:22,637
Não liguei. Nunca ligo...
Não lido bem com morte.

349
00:15:22,672 --> 00:15:24,773
- Tem um cachorro, Ari?
- Agora tenho.

350
00:15:24,807 --> 00:15:27,475
Devia saber que não são carros,
não tem como substituí-los.

351
00:15:27,510 --> 00:15:29,811
- Veja como ela é fofa.
- Oi, sou fofa.

352
00:15:29,846 --> 00:15:32,781
- Tenho falado com a Lizzie.
- E quem mais? Com quem ela está?

353
00:15:32,815 --> 00:15:35,083
- Ela parece me entender.
- Ela é uma adolescente.

354
00:15:35,117 --> 00:15:36,952
- E você não.
- Jess.

355
00:15:36,986 --> 00:15:39,387
E Daisy era uma Maltipoo.
Esta não é.

356
00:15:40,054 --> 00:15:40,858
Cretino.

357
00:15:43,359 --> 00:15:45,093
Trouxe a raça errada?

358
00:15:45,127 --> 00:15:48,263
- Me deu 30 minutos, só tinham esta.
- Idiota.

359
00:15:48,297 --> 00:15:50,098
Posso ficar com ela?
Já me apeguei.

360
00:15:51,367 --> 00:15:53,668
Eu queria transar com o
Hulk quando era mais nova.

361
00:15:53,703 --> 00:15:55,303
- Isso é estranho?
- Um pouco.

362
00:15:55,338 --> 00:15:57,405
E Aquaman?
Quer transar com ele?

363
00:15:57,440 --> 00:15:59,441
Gostei mais da sequência.

364
00:15:59,475 --> 00:16:02,377
- Brincadeira.
- Veja, dedos para os "buracos".

365
00:16:02,411 --> 00:16:03,979
Você é nojento.

366
00:16:04,013 --> 00:16:06,481
- Ah, você é tão inocente.
- Você é doente, você é doente.

367
00:16:06,515 --> 00:16:08,683
- Uma garota inocente, né?
- Você é doente.

368
00:16:08,718 --> 00:16:11,953
Vince, Randall e Stan
estão prontos para você.

369
00:16:11,988 --> 00:16:13,588
Estamos prontos pra ele.

370
00:16:13,623 --> 00:16:15,690
Yeah...

371
00:16:17,860 --> 00:16:19,794
- Vinnie Chase!
- Ei, Randall.

372
00:16:19,829 --> 00:16:21,296
- Bom vê-lo novamente.
- Você também.

373
00:16:21,330 --> 00:16:22,178
Esta é Sasha.

374
00:16:22,492 --> 00:16:24,180
E este é o homem,
o mito, a lenda.

375
00:16:24,300 --> 00:16:26,001
- Stan Lee.
- Oi.

376
00:16:26,035 --> 00:16:28,136
- Que legal te conhecer Stan.
- Você também.

377
00:16:28,170 --> 00:16:31,907
E Sasha...
Você parece familiar.

378
00:16:31,941 --> 00:16:33,925
Bem, Sasha acabou de fazer

379
00:16:34,045 --> 00:16:35,812
"Confissões de uma Garota de
Programa"de Steven Soderbergh.

380
00:16:35,932 --> 00:16:38,680
Não vi esse, o
que mais você fez?

381
00:16:38,714 --> 00:16:41,750
- Fiz várias coisas.
- Mesmo? Algo que eu já vi?

382
00:16:41,784 --> 00:16:44,319
Ela fez vários
filmes independentes.

383
00:16:44,353 --> 00:16:46,955
Na sua idade?
Isso é incrível!

384
00:16:49,825 --> 00:16:51,960
Desça aqui, Bob,
E leve sua surra.

385
00:16:51,994 --> 00:16:54,296
Drama, está sendo irracional.
Largue o bastão.

386
00:16:54,330 --> 00:16:56,631
Sim, o deixe em paz.
Bob é um bom homem.

387
00:16:56,666 --> 00:16:58,867
Sim, um bom homem que
está tentando roubar minha vida.

388
00:16:58,901 --> 00:17:01,336
- Não roubei nada!
- Ah é?

389
00:17:01,370 --> 00:17:03,505
Um cara escreveu
um roteiro pra mim

390
00:17:03,539 --> 00:17:05,774
E você pega pra você?

391
00:17:07,076 --> 00:17:09,878
Desça aqui antes que eu
comece a quebrar uns carros!

392
00:17:09,912 --> 00:17:11,836
Por favor, não quebre
o Volkswagen!

393
00:17:11,956 --> 00:17:12,849
Esse é meu.

394
00:17:13,129 --> 00:17:14,916
Quem disse que ele
escreveu pra você?

395
00:17:14,951 --> 00:17:17,352
Roger Jay disse.

396
00:17:17,386 --> 00:17:20,221
- O roteirista?
- Eu conheço o Roger, Drama.

397
00:17:20,256 --> 00:17:22,357
Ele diz isso pra todo mundo.

398
00:17:22,391 --> 00:17:25,160
Ele me deu há seis meses,
mas eu nunca tinha lido.

399
00:17:25,194 --> 00:17:26,761
Ah tá!

400
00:17:26,796 --> 00:17:28,470
Entre, ligaremos pro Roger juntos.

401
00:17:28,590 --> 00:17:31,466
- Vou te provar.
- Está brincando?

402
00:17:31,500 --> 00:17:33,868
Juro por Deus.

403
00:17:35,972 --> 00:17:37,605
Jesus Cristo.

404
00:17:37,640 --> 00:17:40,675
Te chupo se te
fizer sentir melhor.

405
00:17:41,978 --> 00:17:43,812
O quê? Só estou tentando
fazer ele se sentir melhor.

406
00:17:43,846 --> 00:17:46,815
Pedi comida pro almoço.

407
00:17:46,849 --> 00:17:48,650
Ótimos kebabs.

408
00:17:48,684 --> 00:17:50,719
Não quero kebabs, Bob.

409
00:17:50,753 --> 00:17:52,787
Quero uma vida.

410
00:17:52,822 --> 00:17:54,990
Lamento, Drama.

411
00:17:55,700 --> 00:17:57,092
De verdade.

412
00:17:57,126 --> 00:17:59,661
- Está maluco?
- Você não está me ouvindo.

413
00:17:59,695 --> 00:18:02,130
Ouvi tudo o que disse, Turtle,
mas não gostei de nada.

414
00:18:02,164 --> 00:18:03,865
- Porque não?
- Porque Vince não será

415
00:18:03,899 --> 00:18:05,347
O rosto de uma
empresa de Tequila.

416
00:18:05,467 --> 00:18:06,449
Ele não é a tia Jemima.

417
00:18:06,569 --> 00:18:09,304
Eu podia ter pedido pra
ele e deixado você de lado.

418
00:18:09,338 --> 00:18:11,039
Eu agradeço isso,
mas ainda assim...

419
00:18:11,073 --> 00:18:13,208
Ele te deu 30 mil pro
seu negócio com carros.

420
00:18:13,242 --> 00:18:14,709
O lance dos carros
não está funcionando.

421
00:18:14,744 --> 00:18:17,045
Lamento por isso, eu
sei o quanto se esforçou.

422
00:18:17,079 --> 00:18:19,381
Pode ao menos considerar o quanto
eu poderia me esforçar por isso?

423
00:18:19,415 --> 00:18:21,516
Acabei de falar com
Randall Wallace pelo telefone

424
00:18:21,550 --> 00:18:23,852
- Como foi a reunião?
- Não foi ótima.

425
00:18:23,886 --> 00:18:25,687
- Vince levou a Sasha.
- Qual é!

426
00:18:25,721 --> 00:18:27,956
- E aparentemente ele estava bêbado
- Bêbado?

427
00:18:27,990 --> 00:18:29,691
Vince?

428
00:18:30,860 --> 00:18:32,861
Eu não estava bêbado.

429
00:18:32,895 --> 00:18:34,996
Disseram que você estava
cheirando como o México.

430
00:18:35,031 --> 00:18:37,565
Porque eu tomei a Tequila do
Turtle no café da manhã.

431
00:18:37,600 --> 00:18:39,467
Mas eu estava sóbrio
antes de chegar lá.

432
00:18:39,502 --> 00:18:41,569
Não sou idiota para chegar
bêbado numa reunião, E.

433
00:18:41,604 --> 00:18:44,773
Sim, mas é idiota para
levar uma atriz pornô.

434
00:18:44,807 --> 00:18:47,609
Eu te disse, Stan Lee
sabia quem você era.

435
00:18:47,643 --> 00:18:50,678
Eu sei, no momento que me
reconheceu começou a ficar vermelho.

436
00:18:50,713 --> 00:18:53,314
- Certo, o que ele disse?
- Gostam de você para o filme,

437
00:18:53,349 --> 00:18:56,451
Mas eles vêem um monte de merda
nesta cidade e estão preocupados.

438
00:18:56,485 --> 00:18:58,820
E., na verdade tomei
Vicodin de manhã.

439
00:18:58,854 --> 00:19:01,389
E eu não faria isso se
soubesse que iria beber.

440
00:19:01,424 --> 00:19:05,260
- Por quê tomou Vicodin?
- Minhas costas doem desde o acidente.

441
00:19:05,294 --> 00:19:08,530
E, diga que estou bem,
volto lá e o encontro de novo.

442
00:19:08,564 --> 00:19:11,866
Eu disse que está bem e disse que
queremos uma oferta imediatamente.

443
00:19:11,901 --> 00:19:13,868
Gosto da atitude agressiva.

444
00:19:13,903 --> 00:19:16,738
- Certo, falamos depois.
- Até mais.

445
00:19:20,376 --> 00:19:22,477
Pode pelo menos provar?

446
00:19:23,646 --> 00:19:25,113
- Não tenho que me envolver?
- Sim.

447
00:19:25,147 --> 00:19:26,848
Não sei porque
tem sido tão agressivo.

448
00:19:26,882 --> 00:19:28,650
Eu só...
Andrew vai voltar?

449
00:19:28,684 --> 00:19:32,020
- Não estamos bem sem ele há seis meses?
- Responda a maldita pergunta.

450
00:19:32,054 --> 00:19:34,923
Não, ele não vai voltar.
É viciado em cocaína e em sexo,

451
00:19:34,957 --> 00:19:38,093
E pagou putas com
cheques da empresa.

452
00:19:38,127 --> 00:19:40,028
Então não, ele nunca
mais trabalhará aqui.

453
00:19:40,062 --> 00:19:42,363
Vício é uma doença,
você não tem compaixão.

454
00:19:42,398 --> 00:19:44,666
Eu tenho, só estou
tentando ajudar sua carreira.

455
00:19:44,700 --> 00:19:45,400
Minha carreira está bem.

456
00:19:45,520 --> 00:19:47,602
Mas melhorou desde
que está aqui, certo?

457
00:19:47,722 --> 00:19:50,004
- Eu gosto da Lizzie.
- Não goste, pois ela é furada.

458
00:19:50,039 --> 00:19:52,574
Se eu tiver uma agente,
quero uma atraente.

459
00:19:52,608 --> 00:19:55,810
- Brilhante e atraente.
- Sabe que não vai transar com ela, né?

460
00:19:55,845 --> 00:19:57,479
Com certeza não
é isso que quero.

461
00:19:57,513 --> 00:19:59,447
- Sabe que ela deu pro Andrew?
- Sério?

462
00:19:59,482 --> 00:20:01,349
Foi por isso que tudo aconteceu.

463
00:20:01,383 --> 00:20:04,486
Não foram as drogas, foi a
boceta demoníaca que pirou o cara.

464
00:20:04,520 --> 00:20:06,087
Por isso não tenho compaixão.

465
00:20:06,122 --> 00:20:07,922
Eu sei, mas você
ainda é um babaca.

466
00:20:07,957 --> 00:20:10,525
E não preciso de você
pra trabalhar ou transar.

467
00:20:10,559 --> 00:20:12,160
Pra onde ela foi?
Foi pra U.T.A.?

468
00:20:12,194 --> 00:20:14,796
Desculpe, Ari.
Jessica Simpson está aqui.

469
00:20:14,830 --> 00:20:16,598
- Agora?
- Sim, o que falo pra ela?

470
00:20:16,632 --> 00:20:18,353
Diga que falarei com
ela em um segundo.

471
00:20:18,473 --> 00:20:19,255
Que bom que já estou indo.

472
00:20:19,375 --> 00:20:21,650
Assim você não encerrará a reunião
antes por causa de uma pop star.

473
00:20:21,770 --> 00:20:24,305
Ela também atua.

474
00:20:24,340 --> 00:20:26,708
- Ela parece ótima.
- Ela parece perfeita.

475
00:20:26,742 --> 00:20:27,184
E é solteira.

476
00:20:27,304 --> 00:20:28,724
Você sabe o que
John Mayer disse dela.

477
00:20:28,844 --> 00:20:31,246
- Não sei, e não seja um animal.
- Sexual napalm.

478
00:20:31,280 --> 00:20:33,281
Você ama o cheiro de
napalm de manhã,

479
00:20:33,315 --> 00:20:35,416
- Tem cheiro de vitória.
- Certo.

480
00:20:35,451 --> 00:20:38,853
Jessica!
Mudou de idéia!

481
00:20:38,888 --> 00:20:40,321
- Estou pensando, Ari.
- Sai!

482
00:20:40,356 --> 00:20:42,724
Não paro de pensar no cachorro.
Eu quero ele.

483
00:20:42,758 --> 00:20:44,792
Entre, entre.
Quero que conheça uma pessoa.

484
00:20:44,827 --> 00:20:46,961
Jessica, este é o
grande Aaron sorkin.

485
00:20:46,996 --> 00:20:49,230
- Oi, prazer em te conhecer.
- Prazer em te conhecer também.

486
00:20:49,265 --> 00:20:51,566
Vi a prévia do
"The Social Network" e parece ótimo.

487
00:20:51,600 --> 00:20:52,942
Que gentileza a sua!

488
00:20:53,062 --> 00:20:55,737
- Isso é mais do que o Ari falou.
- Do que está falando?

489
00:20:55,771 --> 00:20:58,273
Eu entrei no Facebook por
sua causa e tenho 600 amigos.

490
00:20:58,307 --> 00:20:59,974
E John Mayer
não é um deles.

491
00:21:00,009 --> 00:21:01,892
Quantos desses amigos
realmente gostam de você, Ari?

492
00:21:02,012 --> 00:21:04,245
- Aposto que nenhum.
- Uau.

493
00:21:04,280 --> 00:21:06,214
Vocês se deram muito bem.

494
00:21:06,248 --> 00:21:09,117
Acho que vocês deveriam
ir jantar e talvez você escreva

495
00:21:09,151 --> 00:21:11,619
Algo sério pra ela.
Como Mariah em "Precious,"

496
00:21:11,654 --> 00:21:14,088
Só que ela é mais jovem e sulista.
Será incrível.

497
00:21:14,123 --> 00:21:15,836
Talvez eu tenha uma
idéia melhor, está livre?

498
00:21:15,956 --> 00:21:17,306
Sim, claro.

499
00:21:17,426 --> 00:21:19,427
- Quero o cachorro.
- Eu quero um compromisso

500
00:21:19,461 --> 00:21:22,063
De vocês dois que
ficarão na agência.

501
00:21:22,097 --> 00:21:24,832
- Agora.
- Onde está o cachorro?

502
00:21:24,867 --> 00:21:25,972
Lloyd!

503
00:21:29,271 --> 00:21:32,307
- Ele não é uma delícia?
- Ache outra coisa pro jantar.

504
00:21:32,341 --> 00:21:33,942
- Jessica vai levá-lo.
- Não...

505
00:21:33,976 --> 00:21:36,244
- Venha cá, querida.
- Oi.

506
00:21:36,278 --> 00:21:37,512
- Huh?
- Oi.

507
00:21:37,546 --> 00:21:39,581
Perfeição.
Tire uma foto, Lloyd.

508
00:21:39,615 --> 00:21:42,350
Tire uma foto.
Olhe só isso.

509
00:21:42,384 --> 00:21:44,118
Notícias sobre
quando ele chega?

510
00:21:44,153 --> 00:21:47,088
Ela não chegou ainda.
Lamento, você tem que ir.

511
00:21:47,122 --> 00:21:49,891
- Não tenho outro lugar pra ir.
- O que está fazendo, Drama?

512
00:21:49,925 --> 00:21:52,026
Não estou fazendo
nada e você?

513
00:21:52,061 --> 00:21:54,229
Vim para garantir que
não faça nada estúpido.

514
00:21:54,263 --> 00:21:56,531
- Phil não está aqui.
- Eu sei, falei com ele.

515
00:21:56,565 --> 00:21:57,489
Onde ele está?

516
00:21:57,799 --> 00:22:00,116
Ele está batalhando com
a emissora o dia todo.

517
00:22:00,236 --> 00:22:03,104
Eles querem o Saget.

518
00:22:03,138 --> 00:22:06,140
- Gostaria de ter podido fazer mais.
- Não estou bravo com você, E.

519
00:22:06,175 --> 00:22:09,043
Nem com o Saget.

520
00:22:09,078 --> 00:22:12,580
É aquele bosta de
roteirista que quero morto.

521
00:22:12,615 --> 00:22:14,082
Tem que deixar isso pra lá.

522
00:22:14,116 --> 00:22:16,651
E você é bonito demais
pra esse papel mesmo.

523
00:22:16,685 --> 00:22:19,354
- Sim.
- Que papel é esse?

524
00:22:27,263 --> 00:22:27,940
Vai.

525
00:22:30,032 --> 00:22:32,867
Você é muito boa.

526
00:22:32,901 --> 00:22:35,236
- Ei, Turtle.
- E aí?

527
00:22:35,271 --> 00:22:36,919
Tenho que dizer que
amei esta Tequila.

528
00:22:37,039 --> 00:22:39,240
Temos que arranjar mais.

529
00:22:39,275 --> 00:22:41,609
Esta talvez tenha sido a última.

530
00:22:41,644 --> 00:22:43,911
Salafrário!
Por quê?

531
00:22:45,447 --> 00:22:47,548
- O que há de errado?
- Nada.

532
00:22:47,583 --> 00:22:49,238
E. disse que você
teve um dia difícil.

533
00:22:49,358 --> 00:22:50,232
Você está bem?

534
00:22:50,352 --> 00:22:53,021
- Não pareço bem?
- Sim.

535
00:22:53,055 --> 00:22:54,989
- Acho que sim.
- Então tudo bem.

536
00:22:55,024 --> 00:22:55,910
Venha, beba!

537
00:22:56,242 --> 00:22:58,251
Nos conte seus problemas.

538
00:23:03,265 --> 00:23:05,400
Jesus, o que
está fazendo aqui?

539
00:23:05,434 --> 00:23:08,736
Guardei a reunião mais
importante do dia pro final.

540
00:23:08,771 --> 00:23:10,238
- Você parece feliz.
- Eu estou.

541
00:23:10,272 --> 00:23:11,839
Falei que ia dominar, e eu o fiz.

542
00:23:11,874 --> 00:23:14,742
- Parece que ainda posso sacudir.
- Você ainda não me convenceu.

543
00:23:14,777 --> 00:23:16,459
Deixe eu mostrar o quanto
você importa pra mim.

544
00:23:16,579 --> 00:23:17,793
Talvez eu queira ouvir.

545
00:23:17,913 --> 00:23:20,381
Podemos fazer isso depois?
Não posso me concentrar...

546
00:23:20,416 --> 00:23:22,483
Ainda estou com o saco
doendo por hoje de manhã.

547
00:23:22,518 --> 00:23:25,186
- Você perdeu seu sacolejo.
- Eu amo você.

548
00:23:25,220 --> 00:23:29,123
Você é a pessoa mais
importante do mundo pra mim.

549
00:23:29,158 --> 00:23:32,060
Desculpe tê-la deixado
em segundo plano.

550
00:23:32,094 --> 00:23:35,563
Devo tudo a você
e você é linda.

551
00:23:35,597 --> 00:23:38,366
Certo, pode me dizer
mais depois que terminarmos.

552
00:23:49,578 --> 00:23:52,380
Por favor, pare de tocar.

553
00:23:53,449 --> 00:23:54,682
O que está fazendo, querida?

554
00:23:54,717 --> 00:23:56,918
Te dando um pouco
de seu próprio remédio.

555
00:23:56,952 --> 00:23:57,694
Alô?

556
00:23:57,814 --> 00:24:00,264
Estou com Amanda Daniels
na linha pro Ari.

557
00:24:00,384 --> 00:24:01,287
Só um segundo.

558
00:24:01,706 --> 00:24:02,859
Amanda Daniels.

559
00:24:07,484 --> 00:24:08,196
Alô.

560
00:24:08,316 --> 00:24:09,161
Boa noite, Ari.

561
00:24:09,281 --> 00:24:13,601
Não diga que foi você que tirou
a Lizzie da sarjeta da vida.

562
00:24:13,635 --> 00:24:16,270
Nem acreditei que alguém que sempre
teve um olho tão bom para talentos

563
00:24:16,305 --> 00:24:17,972
Tenha deixado ela escapar.

564
00:24:18,006 --> 00:24:20,675
Acho que tem
cataratas em seus olhos

565
00:24:20,709 --> 00:24:22,777
Porque pelo que você pôde
perceber pelos eventos do dia,

566
00:24:22,811 --> 00:24:25,079
Qualquer um que
ela quiser ou tiver

567
00:24:25,114 --> 00:24:28,750
Mesmo um ator de sitcom
ou de circo, eu irei atrás.

568
00:24:28,784 --> 00:24:30,952
Bem, ela está indo atrás
de você também, Ari.

569
00:24:30,986 --> 00:24:33,321
- Eu vou ajudá-la.
- Como fará isso?

570
00:24:33,355 --> 00:24:35,289
Tenho observado a
Lizzie há um tempo.

571
00:24:35,324 --> 00:24:37,825
Na verdade ofereci
emprego a ela há seis meses.

572
00:24:37,860 --> 00:24:38,896
Ela me dispensou.

573
00:24:39,158 --> 00:24:41,577
Disse que o futuro
seria melhor com você.

574
00:24:41,697 --> 00:24:43,505
Eu disse: "Certo, talvez".

575
00:24:43,784 --> 00:24:46,048
Mas caso esteja enganada,
comece um diário.

576
00:24:46,168 --> 00:24:49,570
<i>Escreva tudo que
acontece por aí.</i>

577
00:24:50,010 --> 00:24:50,900
<i>Então ela fez.</i>

578
00:24:51,340 --> 00:24:52,299
E daí?

579
00:24:52,613 --> 00:24:53,889
Daí que farei sua
vida um inferno.

580
00:24:54,009 --> 00:24:55,710
Como você fez a minha.

581
00:24:55,744 --> 00:24:56,911
Boa noite, Ari.

582
00:24:59,248 --> 00:25:00,551
O que foi isso?

583
00:25:00,671 --> 00:25:02,031
Nada, vamos continuar.

584
00:25:02,151 --> 00:25:04,318
Está bravo?

585
00:25:04,353 --> 00:25:06,754
Acho melhor remarcar.

586
00:25:11,393 --> 00:25:13,861
Já desapontei gente demais hoje.

587
00:25:13,896 --> 00:25:16,297
- Não precisamos fazer isso.
- Não se mova.

588
00:25:16,331 --> 00:25:18,633
Eu me movo e você não.

589
00:25:18,667 --> 00:25:20,401
Estou parado.

590
00:25:20,436 --> 00:25:23,171
Tem certeza de que não devemos
voltar para o passo 1?

591
00:25:23,205 --> 00:25:25,239
- Cala a boca.
- Desculpa.

592
00:25:27,342 --> 00:25:29,043
- Entrou?
- Sim.

593
00:25:29,077 --> 00:25:30,778
Tem certeza?

594
00:25:34,983 --> 00:25:37,118
- Está brincando?
- O quê?

595
00:25:37,644 --> 00:25:39,620
Quero que tenha o seu tempo.
Não quero te apressar.

596
00:25:39,655 --> 00:25:41,589
Se concentre.

597
00:25:41,623 --> 00:25:43,424
Você é má.

598
00:25:45,027 --> 00:25:46,160
Sério?

599
00:25:46,195 --> 00:25:48,596
- Você está apertando.
- Aguente.

600
00:25:48,630 --> 00:25:50,698
- Vamos fazer isso.
- Não precisamos.

601
00:25:51,691 --> 00:25:52,633
Não seja covarde.

602
00:25:55,466 --> 00:25:56,904
Filho da puta!

603
00:25:56,939 --> 00:25:59,407
- Meu Deus, me desculpe.
- Porque fez isso?

604
00:25:59,441 --> 00:26:00,908
Você me chamou de covarde.

605
00:26:05,352 --> 00:26:06,881
O que estamos fazendo?

606
00:26:06,915 --> 00:26:09,750
Sei lá. Gosto da sua
vagina, isso é errado?

607
00:26:09,785 --> 00:26:10,485
Não.

608
00:26:13,889 --> 00:26:16,390
Ah, meu Deus, preciso
de mais uma dose.

609
00:26:16,425 --> 00:26:18,326
Me dê uma também.

610
00:26:18,994 --> 00:26:20,695
Tem certeza de
que está bem?

611
00:26:20,729 --> 00:26:21,489
Não.

612
00:26:21,908 --> 00:26:23,579
Pegue seu celular.

613
00:26:23,699 --> 00:26:25,766
Estarei aqui me recuperando.

614
00:26:25,801 --> 00:26:27,935
- E aí, Vince?
- Não fique bravo, E.

615
00:26:27,970 --> 00:26:30,738
<i>-Isso não soa bem.
- Turtle não te traiu.</i>

616
00:26:30,772 --> 00:26:33,274
- Eu que o forcei a fazer.
- Está bêbado de novo?

617
00:26:33,308 --> 00:26:35,543
Não, não... Não é bêbado
é quase uma chapação.

618
00:26:35,577 --> 00:26:38,379
Esta Tequila é especial e...

619
00:26:38,413 --> 00:26:39,814
Quero estar envolvido.

620
00:26:39,848 --> 00:26:41,649
Podemos falar sobre isso amanhã?

621
00:26:41,683 --> 00:26:43,451
Não há o que falar, E.

622
00:26:43,485 --> 00:26:46,921
Nós cuidamos uns dos
outros e Turtle é um de nós.

623
00:26:46,955 --> 00:26:49,090
Boa noite.

624
00:26:51,627 --> 00:26:53,728
Que cara de cu.

625
00:26:53,729 --> 00:26:59,729
Tradução e legenda: **Tkdoll**
resync: **ragg**

