﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:02,404
<i>Précedemment dans Huge...</i>

2
00:00:02,438 --> 00:00:05,607
- C'est la deuxième fois que je viens.
J'ai perdu 14 kilos

3
00:00:05,641 --> 00:00:08,517
Et j'en ai repris certains.
Presque tous en fait.

4
00:00:08,552 --> 00:00:11,050
- Oh, mon Dieu. Tu veux te
faire exclure ?

5
00:00:11,085 --> 00:00:13,056
- Je n'ai pas envie de me
faire exclure.

6
00:00:13,090 --> 00:00:14,487
Ni de perdre du poids.

7
00:00:14,521 --> 00:00:16,883
- Je lui ai trouvé un bon chef.

8
00:00:16,917 --> 00:00:19,408
Et qui est-ce qu'elle a
choisi ? Ce type.

9
00:00:19,442 --> 00:00:20,538
Pourquoi lui ?

10
00:00:21,971 --> 00:00:23,865
- J'ai vraiment envie que ça marche.

11
00:00:23,899 --> 00:00:25,762
Papa...
- Je t'ai entendue.

12
00:00:25,796 --> 00:00:27,316
- Shay pense que tu devrais

13
00:00:27,399 --> 00:00:30,326
prendre sa place en tant que
chef de la Quête spirituelle.

14
00:00:30,513 --> 00:00:32,320
- Hé, tu connais cette fille ?

15
00:00:32,354 --> 00:00:34,285
- Un peu. pourquoi ?

16
00:00:34,319 --> 00:00:35,828
- Pour savoir.

17
00:00:36,201 --> 00:00:38,282
- Tu te souviens
par où on est arrivée ?

18
00:00:38,316 --> 00:00:40,982
- Par là, non ?
- Attends...

19
00:00:41,016 --> 00:00:43,750
- Ca fait trop longtemps
qu'elles sont parties.

20
00:00:43,784 --> 00:00:45,767
- On ne peut pas retourner
dans les bois !

21
00:00:45,850 --> 00:00:48,218
- Fais ce que tu veux.
Reste ici, suis la route...

22
00:00:48,253 --> 00:00:50,919
Je m'en fiche, je repars par
là où on est venues.

23
00:00:50,953 --> 00:00:52,772
- Faut que j'aille les chercher.

24
00:00:53,830 --> 00:00:55,262
- Tu m'as retrouvée !

25
00:01:01,506 --> 00:01:02,985
- Ca m'angoisse complètement.

26
00:01:03,019 --> 00:01:04,351
- Vous avez entendu parler
de quelque chose ?

27
00:01:04,385 --> 00:01:06,819
- Non, mais je te parie ce que
tu veux qu'ils vont bientôt faire une annonce.

28
00:01:06,854 --> 00:01:08,687
- Bon sang, arrête de parler de ça !
- Qu'est-ce qui se passe ?

29
00:01:08,721 --> 00:01:10,853
- La pesée.
- Oh, non, j'espère pas.

30
00:01:10,887 --> 00:01:14,013
- C'était à peu près à la même
époque l'année dernière, non ?

31
00:01:14,096 --> 00:01:16,167
- Oui. C'est bientôt.

32
00:01:17,387 --> 00:01:20,747
- C'est rien. Il suffit de se dire que
ce n'est pas le chiffre qui compte,

33
00:01:20,781 --> 00:01:23,248
mais comment on se sent.
- Oh, vraiment, Chloé ?

34
00:01:23,283 --> 00:01:25,984
C'est facile à dire, pour toi.
- Mais je ne veux pas perdre trop.

35
00:01:26,018 --> 00:01:27,551
Trent aime bien mon popotin.

36
00:01:27,586 --> 00:01:29,385
- Ils nous pèsent à quel moment?

37
00:01:29,419 --> 00:01:33,413
Après le petit-déj' ?
- Oh, mon...!

38
00:01:33,447 --> 00:01:35,846
Et les filles, il y a une bestiole énorme !

39
00:01:41,816 --> 00:01:46,050
- Oh, non, elle me regarde !
- Elle te regarde ?

40
00:01:46,084 --> 00:01:48,617
Elle bouge même pas, mauviettes.
Regardez.

41
00:01:48,652 --> 00:01:51,419
- Non, ne la tue pas.
je vais la mettre dehors.

42
00:01:51,453 --> 00:01:53,553
- Non, tue-la, tue-la !
- Et si elle ne mourait pas ?!

43
00:01:53,587 --> 00:01:55,487
Et si elle restait à moitié vivante ?

44
00:01:55,521 --> 00:01:57,788
- Prends une chaussure plus grande !
- C'est un être vivant !

45
00:01:57,823 --> 00:01:59,990
C'est pas parce qu'elle n'est
pas jolie qu'elle doit mourir.

46
00:02:00,024 --> 00:02:01,590
- Ok, donne-moi un verre.

47
00:02:02,859 --> 00:02:04,259
- Pas le mien !

48
00:02:05,360 --> 00:02:06,794
- Tiens, prends le mien.

49
00:02:20,132 --> 00:02:21,599
- Du travail d'équipe.

50
00:02:24,534 --> 00:02:31,461
<font color="#EC14BD">Huge - Episode 7: "Poker Face"</font>

52
00:02:37,826 --> 00:02:42,912
²<font color="#EC14BD">Rejoignez nous sur Twitter et Facebook</font>

53
00:02:44,542 --> 00:02:47,156
- Je voulais tous vous remercier
d'avoir pris le relais

54
00:02:47,190 --> 00:02:48,624
lorsque Shay est partie.

55
00:02:48,658 --> 00:02:50,826
Toutes mes félicitations à George,

56
00:02:50,860 --> 00:02:52,961
qui a accepté de prendre la tête

57
00:02:52,995 --> 00:02:55,863
de la quête spirituelle à la
dernière minute.

58
00:03:00,435 --> 00:03:03,036
Pour finir, il y aura une pesée
cette semaine.

59
00:03:03,070 --> 00:03:04,671
mais ne le dites encore à personne.

60
00:03:04,705 --> 00:03:06,879
Je ne veux pas qu'ils se fassent
du souci en attendant.

61
00:03:06,962 --> 00:03:08,805
Je ferai une annonce le jour-même.

62
00:03:09,442 --> 00:03:11,243
Voilà, c'est tout.

63
00:03:11,277 --> 00:03:13,345
- Oh, regardez !
- Salut tout le monde !

64
00:03:13,379 --> 00:03:15,314
- T'es de retour.
- Comment ça va ?

65
00:03:16,983 --> 00:03:20,118
- Je vais bien. C'était ma fille
mais tout va bien maintenant.

66
00:03:20,152 --> 00:03:22,253
- Oh, Shay, je suis désolée.
- Oh, non. Qu'est-ce qui s'est passé ?

67
00:03:22,287 --> 00:03:24,422
- Elle a eu une méningite.
- Oh, mon Dieu !

68
00:03:24,456 --> 00:03:26,290
- Mais ça a été pris à temps et
maintenant tout va bien.

69
00:03:26,324 --> 00:03:28,625
- Nous sommes tous heureux que
tu sois revenue,

70
00:03:28,660 --> 00:03:32,029
et... et... Quel est le nom
de ta fille ?

71
00:03:32,064 --> 00:03:33,498
- Roxy.

72
00:03:34,733 --> 00:03:36,868
- ... et que Roxy aille bien.

73
00:03:36,902 --> 00:03:41,065
- Elle a d'abord eu mal à l'oreille, et ma mère
m'a laissé un message, complètement hystérique,

74
00:03:41,148 --> 00:03:45,242
qu'ils voulaient lui faire une ponction,
et heureusement qu'ils l'ont fait, ça l'a sauvée.

75
00:03:45,276 --> 00:03:48,345
Alors, j'ai raté quoi ?

76
00:03:48,379 --> 00:03:50,814
- Plein de choses.
- George a...

77
00:03:58,088 --> 00:04:00,356
- Une méningite. C'est horrible.

78
00:04:02,759 --> 00:04:06,395
- Tu sais, euh, je n'ai rien dit
au Dr. Rand

79
00:04:06,429 --> 00:04:08,663
au sujet de la Quête Spirituelle.

80
00:04:09,973 --> 00:04:11,716
Les filles qui se sont perdues.

81
00:04:12,967 --> 00:04:14,534
- D'accord. Merci.

82
00:04:15,560 --> 00:04:17,840
- J'ai juste peur qu'elle en
entende parler

83
00:04:17,875 --> 00:04:19,575
par les jeunes ou autres.

84
00:04:19,609 --> 00:04:21,108
Ca serait vraiment mal pris.

85
00:04:21,143 --> 00:04:24,309
- Quelles sont les possibilités
qu'elle en sache quelque chose ?

86
00:04:30,950 --> 00:04:33,051
- Et cinq, six, sept, huit !

87
00:04:33,086 --> 00:04:35,220
Le genou droit !

88
00:04:35,255 --> 00:04:36,855
Et le genou gauche !

89
00:04:36,889 --> 00:04:38,756
Le droit ! Je vous ai manqué ?

90
00:04:38,791 --> 00:04:40,492
Et le gauche !

91
00:04:40,526 --> 00:04:43,695
Allez, la pesée peut arriver
n'importe quand !

92
00:04:43,729 --> 00:04:44,996
Cha-cha-cha!

93
00:04:45,031 --> 00:04:47,031
- Trent. Hé, Trent !

94
00:04:47,065 --> 00:04:49,832
J'ai rêvé de Shay la nuit dernière.

95
00:04:49,867 --> 00:04:52,801
Ca me revient !
- Le tour du monde !

96
00:04:52,835 --> 00:04:55,603
- Hé... Hé, les gars !

97
00:04:55,638 --> 00:04:57,471
Voilà comment j'interprète la danse

98
00:04:57,505 --> 00:05:00,141
qui représente mon rêve de Shay,
la nuit dernière.

99
00:05:05,747 --> 00:05:07,513
- Piznarski !

100
00:05:08,327 --> 00:05:10,247
- C'est l'heure de retourner à la hutte ?
- Non.

101
00:05:10,281 --> 00:05:12,482
- C'est ton moment de délire ?

102
00:05:12,516 --> 00:05:15,084
- Non. - Je ne crois pas non plus.
A terre. 20 abdos maintenant !

103
00:05:15,152 --> 00:05:18,119
Tout le monde à terre ! Vingts abdos !

104
00:05:18,154 --> 00:05:21,322
Ne me faites pas perdre mon temps !

105
00:05:21,356 --> 00:05:24,460
Vous étiez en train de vous
marrer de... Vous savez quoi ?

106
00:05:24,494 --> 00:05:26,595
On va en faire 50 !

107
00:05:26,629 --> 00:05:28,664
Merci, Piz !

108
00:05:28,698 --> 00:05:30,931
- Désolé tout le monde !

109
00:05:30,966 --> 00:05:34,201
- Ian. Quand est-ce qu'on
se refait un boeuf ?

110
00:05:34,236 --> 00:05:35,786
- Quand tu veux.

111
00:05:35,869 --> 00:05:38,472
En fait, je travaille sur pas
mal de choses en ce moment.

112
00:05:38,506 --> 00:05:41,173
Je me suis mis un peu à l'écart
pour être seul, mais...

113
00:05:42,309 --> 00:05:46,379
... une autre fois ?
- Oui, une autre fois.

114
00:05:48,248 --> 00:05:50,983
Chloé, on y va.
- D'accord. Bye.

115
00:05:55,754 --> 00:05:58,423
- N'oublie pas les médicine ball.
- Pas de souci.

116
00:06:07,331 --> 00:06:09,831
Tu n'as pas à faire ça.
- Mais je le veux.

117
00:06:09,866 --> 00:06:12,867
- Vraiment ?
- Laisse-moi faire.

118
00:06:16,840 --> 00:06:18,674
- Becca, j'ai besoin de toi.

119
00:06:18,708 --> 00:06:20,408
J'ai besoin de ton livre.
J'ai ton livre.

120
00:06:20,443 --> 00:06:23,845
- Euh... Oui, je sais.
- Quel livre ?

121
00:06:23,880 --> 00:06:26,715
- Le livre qu'elle m'a prêté
sur les Amérindiens.

122
00:06:26,749 --> 00:06:28,217
- Ca m'intéresse.

123
00:06:29,019 --> 00:06:32,321
- Moi aussi.
- Moi aussi

124
00:06:32,355 --> 00:06:34,424
- Euh...

125
00:06:35,460 --> 00:06:36,927
Je peux le garder ?

126
00:06:36,961 --> 00:06:38,929
Je ne veux pas dire garder, je ...

127
00:06:38,963 --> 00:06:41,731
- Non, bien sûr, garde-le un moment.

128
00:06:41,766 --> 00:06:43,600
- Je ne voulais pas le garder
sans te le demander.

129
00:06:43,634 --> 00:06:44,868
Ca n'aurait pas été correct.

130
00:06:44,902 --> 00:06:47,003
- On dirait vraiment un bon livre.

131
00:06:47,037 --> 00:06:48,004
- Ca l'est.

132
00:06:48,038 --> 00:06:50,873
- Il va surement me plaire.

133
00:06:50,908 --> 00:06:53,052
Peut-être quand tu l'auras terminé ...?

134
00:06:53,477 --> 00:06:55,645
- Euh, oui, bien sûr, Ok.

135
00:06:59,883 --> 00:07:01,651
Euh... Ok.

136
00:07:04,821 --> 00:07:06,722
- C'est vraiment très intéressant.

137
00:07:06,757 --> 00:07:11,193
Ca parle de différentes croyances
et pratiques spirituelles amérindiennes.

138
00:07:12,496 --> 00:07:13,796
- Quoi ?

139
00:07:19,836 --> 00:07:23,138
- Papa, je t'ai dit que ce sont
les jeunes qui doivent faire ça.

140
00:07:23,172 --> 00:07:24,739
- Ils l'ont fait.

141
00:07:24,773 --> 00:07:27,441
Jusqu'à ce test spirituel.

142
00:07:27,476 --> 00:07:29,510
- Quête.
- Oui.

143
00:07:30,445 --> 00:07:32,579
Alors, quoi de neuf ?

144
00:07:32,614 --> 00:07:35,048
Elle revient quand cette fille
que tu n'apprécies pas ?

145
00:07:35,083 --> 00:07:38,618
- Tu veux dire Shay ? Ce n'est pas
que je ne l'aime pas.

146
00:07:38,652 --> 00:07:40,620
Sa, euh, sa fille était malade.

147
00:07:42,122 --> 00:07:43,155
Roxy ?

148
00:07:44,176 --> 00:07:46,158
- Toi aussi, tu savais qu'elle
avait une fille ?

149
00:07:46,192 --> 00:07:48,326
- Comment ça, moi aussi ?
- Je ne comprends pas !

150
00:07:48,361 --> 00:07:51,997
Ca fait 5 étés qu'on travaille
ensemble maintenant.

151
00:07:52,031 --> 00:07:55,200
Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ?

152
00:07:55,234 --> 00:07:58,503
C'est si difficile de parler avec moi ?
- Qu'est-ce qu'il fait chaud.

153
00:08:05,377 --> 00:08:06,377
- Quoi ?

154
00:08:08,079 --> 00:08:10,747
Ne le prends pas pour toi. Il y
a des choses que, euh

155
00:08:10,782 --> 00:08:13,083
les gens veulent garder pour eux.

156
00:08:19,790 --> 00:08:22,693
- Je crois que ce qui me fait le plus peur

157
00:08:22,728 --> 00:08:24,386
c'est de décevoir les gens.

158
00:08:25,364 --> 00:08:28,332
Mes parents ont déboursé beaucoup d'argent.

159
00:08:28,366 --> 00:08:29,500
C'est comme si...

160
00:08:31,171 --> 00:08:34,271
...ils s'attendent vraiment à ce
que je leur revienne différent.

161
00:08:38,608 --> 00:08:40,742
- Qui parmi vous s'identifie à ça?

162
00:08:43,778 --> 00:08:46,046
Ces grandes attentes,

163
00:08:46,080 --> 00:08:50,784
qu'elles proviennent de nous mêmes
ou de nos proches,

164
00:08:50,818 --> 00:08:52,452
peuvent êtres destructrices.

165
00:08:53,620 --> 00:08:57,456
Tout ce qu'on pourrait attendre de vous,

166
00:08:57,490 --> 00:09:01,693
ou tout ce que vous devriez attendre
de vous-même,

167
00:09:01,727 --> 00:09:03,687
est de faire du mieux que vous pouvez.

168
00:09:05,898 --> 00:09:08,266
Et je vois que c'est ce que vous
faites tous.

169
00:09:16,968 --> 00:09:19,342
- C'était vraiment cool ce que tu as dit.

170
00:09:19,377 --> 00:09:23,179
- Je veux dire, je peux comprendre...
- Merci.

171
00:09:23,213 --> 00:09:25,380
- Je... J'aurais bien levé la main,

172
00:09:25,415 --> 00:09:28,015
- Mais j'ai toujours peur
qu'elle me désigne.

173
00:09:28,050 --> 00:09:30,818
- Tu devrais partager... plus.

174
00:09:30,852 --> 00:09:34,154
- Je sais, c'est juste que je ne
sais jamais vraiment quoi dire.

175
00:09:35,823 --> 00:09:37,290
- Amber!

176
00:09:39,093 --> 00:09:41,160
- A plus.
- Ouais.

177
00:09:43,564 --> 00:09:46,899
- C'est surprennant, je peux vraiment
dire que je me sens en forme

178
00:09:46,934 --> 00:09:50,218
Même cette promenade est plus facile.
Je ne suis pas hors d'haleine.

179
00:09:51,363 --> 00:09:52,925
Je me sens super bien.

180
00:09:53,008 --> 00:09:55,275
Je vais sûrement partager
ça la prochaine fois.

181
00:09:55,309 --> 00:09:58,311
- J'ai juste envie de hurler à chaque
fois qu'on est en cercle.

182
00:09:58,345 --> 00:10:00,945
"Aucune pression, tant que vous essayez
aussi fort que vous pouvez

183
00:10:00,980 --> 00:10:03,247
de maigrir jusqu'à une taille acceptable. "

184
00:10:03,281 --> 00:10:04,648
- Ton lacet est défait.

185
00:10:06,450 --> 00:10:10,887
- Attendez! Attendez moi!
Oh, mon dieu!

186
00:10:10,921 --> 00:10:14,923
Amber m'a parlé. Sans raison!

187
00:10:14,958 --> 00:10:17,292
En fait elle a écouté ce que j'ai partagé.

188
00:10:17,326 --> 00:10:18,893
Je ne me rappelle même pas ce que j'ai dit!

189
00:10:18,928 --> 00:10:21,662
Pourquoi est-ce que j'ai couru jusqu'ici?

190
00:10:23,698 --> 00:10:27,901
Dans ton chalet, est-ce qu'elle
parle parfois de quelqu'un

191
00:10:27,935 --> 00:10:31,904
qu'elle aime bien? - Est ce que tu
pourrais ne pas rester au-dessus de moi?

192
00:10:31,939 --> 00:10:33,205
- Désolé.

193
00:10:34,541 --> 00:10:38,543
- Hum... Elle ne parle pas vraiment de
quelqu'un qu'elle aimerait bien.

194
00:10:38,578 --> 00:10:39,764
- Oh...

195
00:10:41,280 --> 00:10:44,081
Bien, si jamais on cite mon nom,

196
00:10:44,115 --> 00:10:45,416
vous pouvez observer sa réaction?

197
00:10:45,450 --> 00:10:47,284
Et bien, je serais la première

198
00:10:47,318 --> 00:10:49,519
à dire ton nom parce que...
- Tu le ferais?

199
00:10:51,221 --> 00:10:52,388
Super.

200
00:10:52,389 --> 00:10:57,389
<i>Sync By YesCool
wWw.Addic7ed.com</i>

201
00:11:20,199 --> 00:11:23,168
<i>A suivre, qui notre célibataire
va-t-il choisir?</i>

202
00:11:23,203 --> 00:11:24,889
Ca y est ! Ca y est.

203
00:11:29,142 --> 00:11:32,377
<i>Il y a 9 anneaux en oignons
dans ce panier.</i>

204
00:11:34,579 --> 00:11:38,314
<i>Quand je dirais votre nom,
faites un pas en avant.</i>

205
00:11:43,786 --> 00:11:46,020
<i>- Shasta.
- Oh!</i>

206
00:11:46,054 --> 00:11:48,555
<i>- Acceptes-tu cet anneau?
- Elle le mérite.</i>

207
00:11:48,590 --> 00:11:53,158
- Peu importe mec,  c'est de la compassion.
- Un peu de reconnaissance pour ses bonnes actions.

208
00:11:54,762 --> 00:11:57,496
<i>La prochaine que j'appelerai est...</i>

209
00:12:00,299 --> 00:12:01,938
<i>...Albany.</i>

210
00:12:02,021 --> 00:12:03,772
- Les gars.
- Je le savais!

211
00:12:03,855 --> 00:12:05,002
- Ta-da!

212
00:12:08,639 --> 00:12:10,607
- J'ai des ponchos.

213
00:12:19,919 --> 00:12:22,387
Qu'est ce que tu fais là?
- Je bats les cartes.

214
00:12:23,623 --> 00:12:27,325
- OK, Je vais juste te montrer
ça une seule fois.

215
00:12:45,479 --> 00:12:47,580
- Et une paire de deux..

216
00:12:47,614 --> 00:12:50,183
Six, "snakes on a plane"*.

217
00:12:50,217 --> 00:12:53,082
Huit, tu as une paire d'as
et le dealer prend la dame!

218
00:12:54,095 --> 00:12:55,684
- Deux pâtes.

219
00:12:55,718 --> 00:12:57,852
- Je veux voir tes pâtes et
te relance.

220
00:13:00,255 --> 00:13:01,355
- Je me couche

221
00:13:02,857 --> 00:13:05,126
- Moi aussi.
- Pourquoi, tu as...

222
00:13:05,160 --> 00:13:07,694
- Ah! Ne nous dis pas ce qu'il avait.

223
00:13:07,729 --> 00:13:10,298
- Je suis! C'est marrant.

224
00:13:10,332 --> 00:13:15,602
OK, down and dirty.
Regardez et pleurez les enfants!

225
00:13:16,771 --> 00:13:18,804
- J'avais rien.
- Je le savais!

226
00:13:18,838 --> 00:13:20,816
Ta voix deviens aigue quand tu mens.

227
00:13:22,608 --> 00:13:24,375
- J'ai deux paires.

228
00:13:25,411 --> 00:13:26,645
- Quinte flush.

229
00:13:26,679 --> 00:13:29,247
- Brelan. Tu es douée!

230
00:13:29,282 --> 00:13:30,649
- Merci.

231
00:13:32,351 --> 00:13:34,352
- Hé!
- Elle triche.

232
00:13:34,386 --> 00:13:37,188
- Je ne triche pas.
- Qu'est-ce que vous faîtes?

233
00:13:37,222 --> 00:13:39,923
Est-ce que tu joues au poker avec eux?

234
00:13:41,626 --> 00:13:43,761
- Ce sont des macaronis.

235
00:13:43,795 --> 00:13:45,830
- Venez, allons jouer au ping pong.

236
00:13:45,864 --> 00:13:47,899
- Ouais, ça semble... OK.

237
00:13:55,807 --> 00:13:57,774
- Hum, content que ta fille aille bien.

238
00:13:59,210 --> 00:14:00,210
- Merci.

239
00:14:05,186 --> 00:14:07,818
- Je parie que j'ai perdu,
genre, cinq kilos, au moins.

240
00:14:07,852 --> 00:14:09,585
- Je ne pourrais pas dire.

241
00:14:09,620 --> 00:14:12,687
- C'est parce que tu me vois
tous les jours.

242
00:14:14,618 --> 00:14:16,291
Je peux le dire,

243
00:14:16,325 --> 00:14:18,793
parce que mes pantalons
me vont mieux.

244
00:14:18,827 --> 00:14:21,695
- vas-y, fais gaffe, gros cul!

245
00:14:21,729 --> 00:14:24,564
- Quoi?
- Arrête ça! Je suis sérieux!

246
00:14:28,269 --> 00:14:31,813
- Les mecs, Amber est dehors.

247
00:14:31,896 --> 00:14:33,472
- Qu'est-ce qu'elle fait là?

248
00:14:33,507 --> 00:14:35,108
- Je pense qu'elle te veux.

249
00:14:35,142 --> 00:14:38,045
C'est évident.
- Plan cul!

250
00:14:38,079 --> 00:14:40,047
- Restez ici les gars, je m'en occupe.

251
00:14:41,249 --> 00:14:42,949
- Yo, G, invite là à entrer!

252
00:14:42,983 --> 00:14:45,384
- Hé, je suis juste venue
t'emprunter ce livre.

253
00:14:45,419 --> 00:14:48,286
- Amber, tu ne peux pas rester là? Tu es
censée être dans ton chalet.

254
00:14:48,321 --> 00:14:51,490
- Ouais, désolée, je pensais juste...

255
00:14:51,524 --> 00:14:55,829
- Amber, porte mon enfant!
- Piznarski!

256
00:15:02,141 --> 00:15:05,850
- La cloche du soir à déja sonné.
Tu dois retourner dans ton chalet maintenant.

257
00:15:11,279 --> 00:15:12,947
- Ok.

258
00:15:29,997 --> 00:15:32,533
- Dr. Rand, puis-je...?

259
00:15:32,568 --> 00:15:34,269
- Oh, Tais-toi! Je...
- Désolé.

260
00:15:34,304 --> 00:15:37,473
- Oh, pardon. Pas toi. C'est ce truc.

261
00:15:37,507 --> 00:15:39,708
Il sonne sans arrêt.

262
00:15:41,877 --> 00:15:43,511
Regarde ces E-mails!

263
00:15:43,545 --> 00:15:45,745
- Seigneur.
- Les parents.

264
00:15:45,779 --> 00:15:48,677
Et c'est juste avant la pesée.
Attends de voir après.

265
00:15:48,712 --> 00:15:51,842
- Dr. Rand, heu...

266
00:15:51,877 --> 00:15:56,610
A un moment durant la quête spirituelle

267
00:15:56,644 --> 00:15:59,479
deux des filles...

268
00:16:01,182 --> 00:16:02,636
On ne les trouvait plus.

269
00:16:03,484 --> 00:16:05,852
- Est-ce que Will était l'une d'elle?
- Will.

270
00:16:05,887 --> 00:16:07,687
- heu, et Amber.

271
00:16:08,789 --> 00:16:10,724
- Je vois. Euh...

272
00:16:10,758 --> 00:16:13,393
Bien, il faut que j'aille leur
parler dans ce cas.

273
00:16:13,427 --> 00:16:15,228
- Oui. Bien sûr.

274
00:16:17,031 --> 00:16:18,798
- George.

275
00:16:18,833 --> 00:16:20,767
Je veux que tu le saches, je l'ai vu.

276
00:16:22,403 --> 00:16:24,871
- Vu quoi?
- Ce que tu as fait.

277
00:16:26,240 --> 00:16:28,541
Tu les as vraiment touchés.

278
00:16:28,576 --> 00:16:32,312
Et n'est-ce pas ce pourquoi nous
sommes là? Leur tendre la main

279
00:16:32,346 --> 00:16:35,582
et arriver à changer leur vie?

280
00:16:35,616 --> 00:16:37,050
- Ouais.

281
00:16:47,635 --> 00:16:51,468
- Alors tu ne sais pas du tout pourquoi
elle est venue jusqu'à mon chalet hier soir?

282
00:16:51,502 --> 00:16:52,969
- Je ne lui ai rien dit.

283
00:16:53,003 --> 00:16:55,037
- Oh. Mais tu es toujours d'accord
de le faire, n'est-ce pas?

284
00:16:55,071 --> 00:16:58,273
Parce que, je veux savoir s'il y
a toujours de l'espoir.

285
00:16:58,307 --> 00:17:00,008
- J'essaierai de savoir, ok?

286
00:17:00,042 --> 00:17:03,610
- Cerveeeeeaaaaux!
- Ferme là, Piz!

287
00:17:04,051 --> 00:17:06,112
- Cerveeeeeaaaaux!
- Mec, arrête!

288
00:17:06,147 --> 00:17:07,814
- Ok, Tout le monde s'arrête!

289
00:17:07,848 --> 00:17:09,581
Piznarski!

290
00:17:11,083 --> 00:17:14,084
Apparement, on ne fait pas une course ici.

291
00:17:14,119 --> 00:17:16,120
On est en pleine scène de comédie.

292
00:17:16,848 --> 00:17:18,889
Je veux dire, ça fait rire quelqu'un?

293
00:17:18,923 --> 00:17:20,290
- Je suis désolé. Je m'y mets.

294
00:17:20,324 --> 00:17:22,220
- Ouais. Ca ne fait rire personne.

295
00:17:23,494 --> 00:17:25,394
C'est quoi le problème?
- Rien.

296
00:17:25,429 --> 00:17:28,530
Foutaises! Ce n'est pas rien!

297
00:17:28,564 --> 00:17:30,865
Chaque jour je te vois faire l'abruti,

298
00:17:30,900 --> 00:17:32,567
et ne faire aucun exercice.

299
00:17:32,601 --> 00:17:34,402
Pourquoi?
- Je ne sais pas.

300
00:17:34,436 --> 00:17:38,705
- Je t'ai demandé pourquoi!
- je... je ne sais pas, ok?

301
00:17:39,367 --> 00:17:41,341
- Tu penses que tu es meilleur que moi?

302
00:17:41,375 --> 00:17:44,143
C'est ça?
- Non.

303
00:17:44,177 --> 00:17:46,445
- Regarde moi, Piznarski.

304
00:17:47,503 --> 00:17:49,681
Tu n'as pas envie d'être ici
n'est-ce pas?

305
00:17:49,716 --> 00:17:51,617
- Si, je veux.

306
00:17:53,086 --> 00:17:55,221
- Je n'ai rien entendu!

307
00:17:55,256 --> 00:17:57,992
Est-ce que tu veux être ici, Piznarski?!

308
00:17:59,998 --> 00:18:02,569
- Je veux être ici, Ok?

309
00:18:02,603 --> 00:18:05,141
- Alors bouge-toi!

310
00:18:07,814 --> 00:18:09,515
On s'y remet, les gars

311
00:18:13,486 --> 00:18:15,621
- J'y crois pas, c'était
vraiment horrible.

312
00:18:15,689 --> 00:18:17,887
- Je sais.
- Oh, mon Dieu.

313
00:18:17,921 --> 00:18:20,217
- Je me sens trop mal pour lui.

314
00:18:20,251 --> 00:18:23,749
Je déteste pleurer en public. Ou en privé.

315
00:18:35,253 --> 00:18:37,979
- Est-ce qu'on va encore devoir
se mettre en maillot?

316
00:18:38,496 --> 00:18:39,829
- A chaque fois.

317
00:18:39,864 --> 00:18:41,564
Peut-on parler de quelque chose d'actuel?

318
00:18:41,598 --> 00:18:42,898
Comme quoi?

319
00:18:42,933 --> 00:18:45,400
Le réchauffement planétaire?

320
00:18:45,435 --> 00:18:47,636
- Ca me rend malade d'entendre
parler de la pesée sans arrêt.

321
00:18:47,670 --> 00:18:50,071
- C'est facile à dire pour toi.
Vu que tu as perdu du poids.

322
00:18:50,105 --> 00:18:52,606
- Quoi? Ferme-la.

323
00:18:52,641 --> 00:18:55,709
- Tu n'avais pas prévu un truc du
genre prendre du poids tant que tu serais ici?

324
00:18:55,743 --> 00:18:58,412
- Pourquoi tout le monde veut-il
me prendre au mot?

325
00:18:58,446 --> 00:19:00,247
J'ai dit ça juste pour emmerder
le monde.

326
00:19:00,281 --> 00:19:02,448
Je ne suis pas complètement idiote,
avec toutes ces activités

327
00:19:02,482 --> 00:19:04,315
tu es obligé de perdre quelque
chose d'autre que ta santé mentale.

328
00:19:04,350 --> 00:19:06,950
- C'est le cas pour toi. Plus que
pour moi.

329
00:19:06,985 --> 00:19:08,819
- Je ne pense pas que ce soit vrai.
Et je m'en fous, de toute façon.

330
00:19:08,853 --> 00:19:11,254
Je te parie ce bob.
- C'est le mien.

331
00:19:11,288 --> 00:19:14,623
- Non, si j'ai raison et que tu as perdu
plus de poids que moi, je peux le garder.

332
00:19:14,658 --> 00:19:16,557
- Si tu gagnes, je te le rends.

333
00:19:16,591 --> 00:19:19,457
- Je ne parierais pas sur un truc
qui m'appartient, tête d'oeuf!

334
00:19:19,492 --> 00:19:22,259
- Vas te faire voir. Je l'ai pris,
il est à moi.

335
00:19:22,294 --> 00:19:24,762
- Ne joue pas avec moi Schonfeld!
Je vais t'en faire voir!

336
00:19:24,796 --> 00:19:26,863
- Il y a quelque chose de bizarre
dans tes cheveux. Bouge pas.

337
00:19:26,897 --> 00:19:30,032
- Tu ne comprends rien aux
besoins de mes cheveux!

338
00:19:30,067 --> 00:19:32,435
J'ai un Chewbacca* tout entier
qui se repose là-haut!

339
00:19:32,469 --> 00:19:34,170
- Je ne vais pas faire ce pari
stupide qui est censé

340
00:19:34,204 --> 00:19:35,938
montrer à quel point tu n'as
pas perdu de kilos!

341
00:19:35,973 --> 00:19:38,474
- Tu penses que je n'en ai pas perdu?

342
00:19:40,778 --> 00:19:43,979
- Ca n'a rien avoir avec le nombre
de kilos, mais avec ton bien-être.

343
00:19:45,714 --> 00:19:48,382
- Désolé, je pense que je n'ai rien
arrangé.

344
00:20:11,502 --> 00:20:13,436
- Cette jupe t'irait vraiment bien.

345
00:20:13,471 --> 00:20:16,840
- Je ne peux pas porter ce genre
de trucs, J'aurais l'air enceinte.

346
00:20:16,874 --> 00:20:20,043
- Ambien, tu es trop dure avec toi même.

347
00:20:20,078 --> 00:20:22,445
Tu es l'une des personnes les plus
sexy que je connaisse.

348
00:20:22,480 --> 00:20:26,116
- Mais...est-ce que j'ai l'air
d'en avoir perdu?

349
00:20:26,151 --> 00:20:29,853
- Bien sûr. Sérieusement,
tu n'as pas a t'en faire la dessus.

350
00:20:29,888 --> 00:20:31,454
Ca m'a rendu folle, l'année dernière.

351
00:20:31,488 --> 00:20:35,025
Maintenant je me sens du genre...
je peux être...relaxe.

352
00:20:37,110 --> 00:20:39,563
<i>Tiens. Lis ce "Seventeen"*
(magazine us pour ados.)</i>

353
00:20:39,597 --> 00:20:43,834
Ils ont ce "Traité de paix avec son corps."
Tu en a vraiment besoin.

354
00:20:43,868 --> 00:20:47,970
"Je fais le voeux de ne jamais reprocher
une mauvaise journée à mon corps.

355
00:20:49,238 --> 00:20:51,908
Faire taire cette petite voix négative
dans ma tête. "

356
00:20:51,942 --> 00:20:54,110
- "Et sache, que tu es belle comme
tu es. "

357
00:20:54,144 --> 00:20:57,179
Essaie juste de t'en souvenir, Ok?

358
00:20:57,214 --> 00:20:58,914
- Ouais.

359
00:21:07,858 --> 00:21:12,261
- Amber? Le Dr. Rand voudrait
te voir à son bureau.

360
00:21:14,698 --> 00:21:15,898
- Ok.

361
00:21:30,845 --> 00:21:34,314
- Est-ce que tu as des problèmes?
- Non. Je n'ai rien fait.

362
00:21:36,229 --> 00:21:39,752
- Et pour ta cachette de nourriture?
- Ce n'est pas possible, je l'ai enterré.

363
00:21:39,786 --> 00:21:42,621
Je n'y est même pas touché depuis
la première semaine de camp.

364
00:21:43,456 --> 00:21:44,823
- Pourquoi?

365
00:21:48,527 --> 00:21:50,894
- Pourquoi t'es ici? Tu t'es
attiré des ennuis?

366
00:21:53,064 --> 00:21:56,933
- Je n'ai rien fait non plus.
- Alors ce n'est probablement rien de grave.

367
00:22:03,339 --> 00:22:07,608
Donc... tu connais Ian?

368
00:22:07,642 --> 00:22:10,243
- Ton petit ami, ou le tout petit gars?

369
00:22:10,278 --> 00:22:14,614
- Quoi? Non, non, non, hum...
On n'est pas ensemble.

370
00:22:14,648 --> 00:22:16,852
Dans le genre, pas du tout.
- Désolé, c'est juste que...

371
00:22:16,886 --> 00:22:18,891
C'est que je pensais que, comme vous
étiez tout le temps ensemble...

372
00:22:18,925 --> 00:22:20,618
- Ouais, on est amis.

373
00:22:24,537 --> 00:22:25,537
- Amber?

374
00:22:33,679 --> 00:22:36,481
Amber, je sais à quel point
tu as envie d'être ici.

375
00:22:37,516 --> 00:22:39,850
A quel point tu t'es battue pour
être ici.

376
00:22:39,885 --> 00:22:40,900
- Ah bon?

377
00:22:40,983 --> 00:22:43,790
- Eh bien, n'est ce pas la vérité
que tu as beaucoup pris sur toi pour tout ça?

378
00:22:43,873 --> 00:22:45,165
- Oui.

379
00:22:46,391 --> 00:22:48,025
- Tu ne dois pas être gênée.

380
00:22:48,060 --> 00:22:51,929
Je pense que c'est admirable.
- Ok.

381
00:22:53,431 --> 00:22:56,867
- Je pense donc, que si tu t'es
battue avec tant de volonté pour être ici,

382
00:22:56,901 --> 00:23:00,203
tu me le dirais, si il se passait des
choses allant à l'encontre,

383
00:23:00,237 --> 00:23:02,038
des règles de ce camp.

384
00:23:05,343 --> 00:23:07,910
Avez-vous quitté le camp par exprès
Will et toi?

385
00:23:10,826 --> 00:23:13,951
Veux-tu me parler de quelque chose
d'autre à propos de cette journée?

386
00:23:15,654 --> 00:23:16,855
- Non.

387
00:23:53,994 --> 00:23:59,031
- Bien sûr, tu comprends, mon inquiétude,
lorsque j'ai entendu parler de ta disparition.

388
00:24:00,400 --> 00:24:03,802
Mais je veux que tu saches que je
crois que c'était un accident.

389
00:24:06,772 --> 00:24:09,207
J'ai vu ce changement en toi, Will.

390
00:24:09,242 --> 00:24:12,277
- Et je pense que tu dois en être félicitée.
- Je n'ai pas changé.

391
00:24:12,312 --> 00:24:16,682
- Je veux simplement dire que tu t'es
ouverte à l'expérience, et je l'ai remarqué.

392
00:24:16,717 --> 00:24:18,484
- Peu importe.

393
00:24:20,753 --> 00:24:23,589
- Oh, qu'y a t'il dans tes cheveux?
- Rien.

394
00:24:23,623 --> 00:24:26,058
- Bien, viens, laisse moi t'aider.
- Ca va.

395
00:24:26,093 --> 00:24:28,895
- Je pourrais juste...
- J'aime bien comme ça.

396
00:24:28,929 --> 00:24:30,096
- Ne bouge pas.

397
00:24:32,000 --> 00:24:34,201
Très bien. Oh, euh...

398
00:24:36,305 --> 00:24:38,106
Oh... Ow. Euh...

399
00:24:40,510 --> 00:24:43,712
Je l'ai! Et... voila.

400
00:24:44,647 --> 00:24:45,948
C'est beaucoup mieux.

401
00:24:48,519 --> 00:24:50,553
- Alors, vous êtes nerveux pour demain?

402
00:24:50,588 --> 00:24:53,289
- Ouais.
- Non.

403
00:24:53,324 --> 00:24:55,926
- Du moment qu'il ne s'agit pas
que de 500 grammes, j'en serais ravi.

404
00:24:55,960 --> 00:24:58,528
- Ah ouais?
- Ne transpire pas, Athena.

405
00:25:02,833 --> 00:25:04,167
- Très bien.

406
00:25:07,505 --> 00:25:10,608
- C'est ce que je disais, je
déteste ce genre de gars.

407
00:25:10,643 --> 00:25:13,345
- Quoi? - Cette façon qu'il a de
toujours t'appeler Athéna.

408
00:25:13,379 --> 00:25:15,546
- Non, il ne le fait pas pour...

409
00:25:15,580 --> 00:25:17,681
Il essaie juste d'être gentil
ou peut-importe.

410
00:25:17,716 --> 00:25:21,338
- Sérieusement il ne te tape pas sur
les nerfs? Parce-que je peux lui dire un mot.

411
00:25:22,187 --> 00:25:24,422
- Ian, ce n'est vraiment pas un problème!

412
00:25:24,457 --> 00:25:25,924
Ca ne me dérange pas.

413
00:25:26,992 --> 00:25:29,495
On a discuté. Pendant la quête
spirituelle.

414
00:25:31,065 --> 00:25:33,600
- En fait, il est vraiment gentil.
- Si tu le dis.

415
00:25:41,409 --> 00:25:45,745
- As tu déjà réfléchi au fait
que tu étais peut-être jaloux?

416
00:25:45,780 --> 00:25:49,716
- Si j'y ai réfléchi?
Mais bien sûr que je suis jaloux.

417
00:25:49,750 --> 00:25:51,650
Je suis jaloux de tout ceux qui
sont plus beaux que moi.

418
00:25:51,684 --> 00:25:53,184
Ce n'est pas le problème.

419
00:25:54,248 --> 00:25:56,650
Extinction des feux dans
5 minutes, les gars.

420
00:26:06,599 --> 00:26:08,767
- Mec, je ne m'imagine même
pas à demain.

421
00:26:12,005 --> 00:26:14,240
- Extinctions des feux, les gars.

422
00:26:16,757 --> 00:26:20,358
- J'adore ces gamins. C'est pour cela
que je hurle.

423
00:26:20,393 --> 00:26:23,061
C'est le seul moyen de les
amener à se bouger!

424
00:26:24,731 --> 00:26:27,833
Les gens disent que je m'implique trop,
et ça m'énerve vraiment.

425
00:26:33,671 --> 00:26:35,505
- Voici le Dr. Rand! Dr. Rand!

426
00:26:36,740 --> 00:26:38,641
Joignez-vous à nous!

427
00:26:46,548 --> 00:26:48,849
- Je ne bois jamais de bière.

428
00:26:48,884 --> 00:26:50,384
- Moi non plus.

429
00:26:53,421 --> 00:26:55,588
- Merci.

430
00:26:55,623 --> 00:26:58,924
- Alors, de bonnes nouvelles
pour votre petite fille.

431
00:26:58,959 --> 00:27:02,626
- Ouais, j'ai eu de la chance.

432
00:27:02,661 --> 00:27:06,930
- Quand tu as appelé l'autre nuit,
tu avais l'air si calme.

433
00:27:08,799 --> 00:27:12,309
- Ca n'aurait servi à rien de le perdre.
Qu'est ce que ça m'apporterais de bon?

434
00:27:15,039 --> 00:27:18,174
- Je ne savais pas que tu avais
une fille.

435
00:27:18,208 --> 00:27:20,175
- Quoi?
- Tu ne me l'avais jamais dit.

436
00:27:20,210 --> 00:27:22,851
- Oui, je l'ai fait.
- Non, tu ne l'a jamais mentionné.

437
00:27:25,614 --> 00:27:28,819
- Eh bien, tu n'avais jamais dit
non plus que le chef est ton père.

438
00:27:30,259 --> 00:27:32,022
Car il l'est, n'est-ce pas?

439
00:27:32,056 --> 00:27:34,887
- Oui, oui ce n'est pas un secret.

440
00:27:34,970 --> 00:27:37,826
La nuit dernière je me suis
rendue à la salle de jeux,

441
00:27:37,861 --> 00:27:40,541
et il jouait au poker avec les gamins.

442
00:27:41,564 --> 00:27:43,798
J'y ai mis fin.

443
00:27:43,833 --> 00:27:47,535
Je...je pensais que tu aurais approuvé.

444
00:27:47,569 --> 00:27:50,571
Ils ne pouvaient pas jouer au poker,
jouer de l'argent.

445
00:27:53,674 --> 00:27:57,143
Je veux dire j'espère qu'il
l'a compris.

446
00:27:57,177 --> 00:27:59,779
Je devais le faire. Il t'en à parlé?

447
00:28:00,647 --> 00:28:02,581
- Oui, en effet.

448
00:28:04,818 --> 00:28:06,652
Il a très bien compris.

449
00:28:11,757 --> 00:28:15,326
Donc elle vit chez ta mère pendant
que tu travailles ici?

450
00:28:16,328 --> 00:28:17,662
- Ouais.

451
00:28:20,932 --> 00:28:22,699
Elles sont très proches.

452
00:28:24,802 --> 00:28:29,105
- Je vais me faire dévorer.
- Ouais, moi aussi.

453
00:28:35,444 --> 00:28:37,245
- Je reposais seulement mes yeux.

454
00:28:37,279 --> 00:28:39,767
- Tu as entrainé les gamins dans
des jeux d'argent.

455
00:28:40,015 --> 00:28:42,416
- Quoi?
- Je suis responsable de ces jeunes.

456
00:28:42,450 --> 00:28:45,986
J'en suis responsable. Comprends tu
au moins ce que cela siginifie?

457
00:28:46,953 --> 00:28:49,890
Qu'est que je raconte? Bien sûr
que non.

458
00:28:49,925 --> 00:28:50,958
- Ce n'est pas juste.

459
00:28:50,992 --> 00:28:53,093
- Non, sais tu ce qui n'est pas
juste, Papa?

460
00:28:53,128 --> 00:28:54,695
- On s'amusait, demande aux gamins.

461
00:28:54,729 --> 00:28:57,364
- Ce qui n'est pas juste, c'est de
se faire jeter de sa propre maison

462
00:28:57,399 --> 00:28:59,133
à 11 ans parce que ton père

463
00:28:59,167 --> 00:29:01,469
à parier l'argent du loyer!
- Je suis conscient de ma bêtise.

464
00:29:01,504 --> 00:29:04,306
Et je suis désolé pour ça.
Mais cela appartient au passé.

465
00:29:04,340 --> 00:29:08,611
- Non, ce n'est pas le passé!
Je vis tous les jours avec ta bêtise.

466
00:29:08,645 --> 00:29:12,181
Tu nous as laissées sans rien,
et j'ai vécu avec ce rien.

467
00:29:12,216 --> 00:29:15,017
- Dot...
- J'ai été une idiote de te faire confiance.

468
00:29:15,051 --> 00:29:18,486
Toi et ce nom sur ton bras
que tu cache!

469
00:29:18,520 --> 00:29:23,457
Qui est elle, Papa?! Que me caches
tu encore?!

470
00:30:17,444 --> 00:30:20,179
- Tu es toujours là?
- Je travaille ici.

471
00:30:20,214 --> 00:30:23,883
Je ne vais pas abandonner ces jeunes
juste parce que je suis en colère contre toi.

472
00:31:30,923 --> 00:31:32,757
<i>I can hardly see them</i>

473
00:31:33,793 --> 00:31:38,296
<i>Well, I'm busy, I'm sorry</i>

474
00:31:39,031 --> 00:31:40,898
<i>The sorrow's not the same</i>

475
00:31:41,766 --> 00:31:44,802
<i>With the merger in its place</i>

476
00:31:46,104 --> 00:31:48,570
<i>The hardest thing to understand
- Bonne chance.</i>

477
00:31:49,641 --> 00:31:52,561
<i>Is what I'm ? The hardest thing to understand</i>

478
00:31:52,644 --> 00:31:57,081
<i>Is what I'm doing ? The hardest thing to understand</i>

479
00:31:57,716 --> 00:32:00,184
- Bon. Allez.

480
00:32:01,286 --> 00:32:02,485
C'est parti.

481
00:32:04,155 --> 00:32:05,455
- OK.

482
00:32:06,416 --> 00:32:09,579
- Donc tout ce que je vais faire
c'est additionner ton poids actuel

483
00:32:09,662 --> 00:32:12,263
avec ton ancien poids,
qui est déjà sur le papier.

484
00:32:12,802 --> 00:32:14,799
C'est bon tu peux descendre maintenant.

485
00:32:16,301 --> 00:32:19,035
Tu t'en sors vraiment bien, Ian.
Continue comme ça.

486
00:32:22,322 --> 00:32:23,705
- A plus tard, George.

487
00:32:37,518 --> 00:32:40,064
Tiens prends ça. Déchire-le.

488
00:32:41,556 --> 00:32:44,725
- C'est mauvais?
- Non. Je n'ai même pas regardé.

489
00:32:45,227 --> 00:32:46,812
Je ne veux pas savoir.

490
00:32:46,895 --> 00:32:50,649
Je refuse qu'un simple chiffre
influe sur la façon dont je me considère.

491
00:32:50,732 --> 00:32:53,800
Je me sens bien, et j'ai envie de
me concentrer là-dessus.

492
00:32:54,601 --> 00:32:58,337
- Tu as raison. Je vais le jeter.

493
00:32:59,603 --> 00:33:02,425
- Est-ce que ça va? Qu'est-ce qu'il s'est passé?

494
00:33:02,508 --> 00:33:05,643
- Rien. Tout va bien.

495
00:33:08,280 --> 00:33:09,647
J'ai un peu maigri.

496
00:33:10,950 --> 00:33:13,018
Il a dit que je m'en sortais bien.

497
00:33:15,121 --> 00:33:17,289
Je ne sais pas pourquoi
je me sens comme ça.

498
00:33:19,660 --> 00:33:22,194
- Parce que c'est vraiment difficile,

499
00:33:22,996 --> 00:33:25,397
et qu'il te reste encore tant à faire?

500
00:33:25,999 --> 00:33:29,268
- C'est surement ça.

501
00:33:31,270 --> 00:33:32,371
- Ouais.

502
00:33:34,140 --> 00:33:35,607
Je sais.

503
00:33:49,534 --> 00:33:51,911
- Will. Comment tu te sens aujourd'hui?

504
00:33:51,994 --> 00:33:54,276
- Finissons-en, d'accord?

505
00:34:00,331 --> 00:34:01,731
- Attention.

506
00:34:08,105 --> 00:34:09,672
Je suis très fière de toi.

507
00:34:23,553 --> 00:34:24,654
Will...

508
00:34:25,655 --> 00:34:27,122
- Salut.
- Salut.

509
00:34:27,205 --> 00:34:29,642
- Vous pouvez me le tenir s'il vous plait?
- Oui.

510
00:34:29,725 --> 00:34:31,659
- Merci
- Mm-hm.

511
00:34:36,598 --> 00:34:39,366
Et voilà.

512
00:34:40,295 --> 00:34:41,465
- 500 grammes?

513
00:34:41,770 --> 00:34:45,004
- Ne baisses pas les bras.
Chaque corps est différent.

514
00:34:45,087 --> 00:34:46,924
Ceux qui sont bien plus gros que toi

515
00:34:47,007 --> 00:34:49,929
ont tendance à perdre leurs premiers
kilos plus facilement.

516
00:34:50,510 --> 00:34:53,489
N'oublies pas, ce n'est pas une course.

517
00:35:07,247 --> 00:35:09,179
- Alors?
- T'avais raison.

518
00:35:09,262 --> 00:35:11,863
J'ai perdu 2,5 kilos.
- Génial!

519
00:35:19,829 --> 00:35:22,556
<i> Ladies stand up
'cause it won't be long </i>

520
00:35:22,639 --> 00:35:25,060
<i>And you're looking so
good and e body's on</i>

521
00:35:25,143 --> 00:35:26,495
<i>'Cause the beat don't stop</i>

522
00:35:26,578 --> 00:35:28,946
- Allez les filles, c'est chaud!

523
00:35:29,460 --> 00:35:32,610
On devrait se faire les masques pour
le visage ce soir pour fêter ça.

524
00:35:32,693 --> 00:35:34,484
Amber, t'es d'accord?
- ouais.

525
00:35:35,319 --> 00:35:38,155
<i>Work it, girl! Baby Got Back, Part Two!</i>

526
00:35:44,430 --> 00:35:45,998
- Hé, Amber. Euh...

527
00:35:46,511 --> 00:35:48,204
Tu veux toujours me l'emprunter?

528
00:35:48,287 --> 00:35:49,123
- Nan c'est bon.

529
00:35:49,206 --> 00:35:50,854
- C'est mon nouveau pas de danse.

530
00:35:50,937 --> 00:35:53,123
<i> Et Hop sur la balance! OMG!</i>

531
00:35:53,206 --> 00:35:55,238
<i>Hop sur la balance !OMG!</i>

532
00:35:55,921 --> 00:35:58,423
<i>Keep the cosmos
coming Get the ice</i>

533
00:35:58,506 --> 00:36:00,908
<i>Get your head down,
girls It's Friday night</i>

534
00:36:00,991 --> 00:36:03,241
<i>With the rat-tat-tat
when they play us a show</i>

535
00:36:03,324 --> 00:36:05,772
<i>Got the club house packin'
and you're ready to go</i>

536
00:36:05,855 --> 00:36:07,838
<i>And the DJ's playin'
our favorite song</i>

537
00:36:07,921 --> 00:36:10,054
<i>Just a minute to
funk It won't be long</i>

538
00:36:10,137 --> 00:36:12,368
<i>Well, it's ladies first
and it's Friday night</i>

539
00:36:12,451 --> 00:36:14,735
<i>All my girls are
dressed up to the nines</i>

540
00:36:14,818 --> 00:36:17,048
<i>Yeah, luck be a lady
and we're ready to shine</i>

541
00:36:17,253 --> 00:36:19,127
<i>Oh, oh We be up in the club</i>

542
00:36:19,210 --> 00:36:21,318
<i>Yeah, it's ladies first
and the feeling's right</i>

543
00:36:21,401 --> 00:36:24,061
<i>So throw your
hands up to the sky</i>

544
00:36:24,144 --> 00:36:26,742
- En fait, au fond de moi, je savais
que j'avais un peu maigri.

545
00:36:26,825 --> 00:36:28,758
Je ne sais pas pourquoi j'étais si nerveuse!

546
00:36:28,841 --> 00:36:31,671
- En tout cas, ça se voit vraiment.
T'es bien comme ça.

547
00:36:32,319 --> 00:36:34,535
- Tu as dit qu'elle ressemblait
à quoi avant?

548
00:36:34,618 --> 00:36:37,038
- Je n'ai rien dit!

549
00:36:37,940 --> 00:36:40,708
- Will, t'as perdu combien?
- Mange moi.

550
00:36:43,751 --> 00:36:46,290
- Tu sais, il y en a qui
ont choisi de venir ici.

551
00:36:46,373 --> 00:36:49,214
Et peut être que tu trouves ça bête.

552
00:36:50,549 --> 00:36:52,083
Mais c'est comme ça.

553
00:36:52,618 --> 00:36:53,851
Je veux maigrir.

554
00:36:55,020 --> 00:36:56,287
- C'est juste que...

555
00:36:56,921 --> 00:36:58,903
C'est vraiment ce que tu veux?

556
00:36:59,757 --> 00:37:03,893
Si on était au 16eme siècle et que tout
le monde pensait qu'être gros c'est beau

557
00:37:03,976 --> 00:37:05,961
et qu'être maigre c'est laid,

558
00:37:06,730 --> 00:37:09,015
Est-ce que tu voudrais toujours maigrir?

559
00:37:09,098 --> 00:37:11,533
- Will, on n'est pas au 16eme siècle.

560
00:37:12,401 --> 00:37:14,135
- Tu sais quoi? Laisse tomber.

561
00:37:14,218 --> 00:37:17,156
- Pourquoi tu ne peux pas juste
être contente pour moi?

562
00:37:17,239 --> 00:37:20,240
- Parce que je ne veux pas
faire parti de tout cette merde!

563
00:37:20,507 --> 00:37:21,607
Je ne peux pas!

564
00:37:22,729 --> 00:37:24,962
<i>Well, it's ladies first
and it's Friday night</i>

565
00:37:25,045 --> 00:37:27,680
<i>All my girls are
dressed up to the nines</i>

566
00:37:27,763 --> 00:37:29,373
- Tiens c'est la dernière.

567
00:37:30,150 --> 00:37:32,116
- Poses ça là avec les autres.

568
00:37:35,221 --> 00:37:37,455
- Hé, tu veux bien finir?
Il faut que...

569
00:37:38,657 --> 00:37:41,225
- Hé Amber, attends.
- Laisse moi tranquille.

570
00:37:41,308 --> 00:37:42,970
- S'il te pait, laisse moi au
moins m'excuser.

571
00:37:43,053 --> 00:37:44,628
- Laisses tomber, c'est bon.
- C'est de ma faute.

572
00:37:44,711 --> 00:37:47,748
Je n'aurai jamais du laisser quoi que ce
soit arriver entre nous.

573
00:37:47,831 --> 00:37:50,298
C'était vraiment injuste.

574
00:37:51,285 --> 00:37:53,719
- Et ce n'est pas comme si j'en
avais pas eu envie.

575
00:37:53,802 --> 00:37:54,969
- Non, je sais.

576
00:37:55,052 --> 00:37:58,439
Si je faisais parti du programme,
ou si tu étais un peu plus vieille...

577
00:38:00,475 --> 00:38:02,743
Mais ce n'est pas le cas.
Je me dois...

578
00:38:02,826 --> 00:38:04,930
Je me dois d'être responsable.

579
00:38:05,013 --> 00:38:07,414
- C'est vraiment à cause de ça?

580
00:38:08,483 --> 00:38:12,219
Parce que tu peux... tu peux me le dire sinon.

581
00:38:13,988 --> 00:38:15,422
- Amber, tu es...

582
00:38:16,669 --> 00:38:19,726
N'importe quel garçon serait chanceux de t'avoir.

583
00:38:33,512 --> 00:38:35,744
Non on ne peut pas faire ça...

584
00:38:37,514 --> 00:38:38,908
...pas ici.

585
00:38:45,188 --> 00:38:48,824
- Oh, pardon.
- Ce n'est rien.

586
00:39:18,221 --> 00:39:21,657
<i>Sharp face Piercing
through the crowd</i>

587
00:39:24,061 --> 00:39:28,564
<i>Soft voice never
seemed too proud</i>

588
00:39:30,167 --> 00:39:32,468
<i>Bright lights Come
and shine for you</i>

589
00:39:33,403 --> 00:39:35,738
<i>Bright lights Shine another view</i>

590
00:39:35,821 --> 00:39:40,308
- Je t'ai écrasé!
A qui le tour?

591
00:39:42,411 --> 00:39:44,545
<i>Your eyes Somewhere in a dream</i>

592
00:39:45,380 --> 00:39:47,281
<i>Your mind Somewhere in between</i>

593
00:39:48,349 --> 00:39:53,320
<i>I know the world is
gonna shape you now</i>

594
00:39:53,789 --> 00:39:55,924
<i>Did you say</i>

595
00:39:56,826 --> 00:39:59,261
<i>You had enough You had enough</i>

596
00:39:59,729 --> 00:40:02,264
<i>Did you say</i>

597
00:40:02,800 --> 00:40:05,136
<i>You had enough</i>

598
00:40:05,604 --> 00:40:07,605
<i>Did you say</i>

599
00:40:08,841 --> 00:40:11,075
<i>You had enough You had enough</i>

600
00:40:11,577 --> 00:40:13,811
- Je suis contente.

601
00:40:14,396 --> 00:40:16,079
C'est vraiment super.

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,350
Non, ne la réveilles pas.

603
00:40:21,338 --> 00:40:24,621
Dis lui juste.. que j'ai appelé.

604
00:40:25,408 --> 00:40:27,457
Moi aussi je t'aime maman.

605
00:40:54,051 --> 00:40:55,185
- Dure journée?

606
00:40:59,740 --> 00:41:00,835
Je sais.

607
00:41:04,095 --> 00:41:05,162
Alors...

608
00:41:06,063 --> 00:41:08,231
Est-ce que tu as pu... tu sais?

609
00:41:09,133 --> 00:41:11,567
En savoir plus? A propos d'Amber?

610
00:41:14,405 --> 00:41:16,406
Laisse tomber. C'est idiot.

611
00:41:17,541 --> 00:41:21,277
- Nan, c'est juste que...
Je ne suis au courant de rien.

612
00:41:23,269 --> 00:41:24,606
- Ok.

613
00:41:26,482 --> 00:41:27,258
- Hé!

614
00:41:27,341 --> 00:41:29,651
- Ton chapeau est bien mieux sur ma tête, OK?

615
00:41:29,734 --> 00:41:31,437
- Trouve-t'en un!

616
00:41:31,520 --> 00:41:33,822
- Aïe! Tu m'as tiré les cheveux!

617
00:41:45,402 --> 00:41:47,536
- A ton avis, lesquelles sont plus légères?

618
00:41:47,505 --> 00:41:48,985
Pour la prochaine pesée.

619
00:41:49,407 --> 00:41:51,793
Je compte bien enlever mes
boucles d'oreilles

620
00:41:51,876 --> 00:41:53,595
pour la prochaine aussi.
- C'est malin ça.

621
00:41:53,678 --> 00:41:56,796
Penses aussi à aller aux toilettes
avant, ça change tout.

622
00:41:56,879 --> 00:41:57,618
- Bien vu.

623
00:41:57,701 --> 00:42:00,083
<i>J'ai vu ça dans une émission
"Poignées d'amour".</i>

624
00:42:00,166 --> 00:42:01,664
- Est-ce que le but était de perdre
du poids aussi?

625
00:42:01,747 --> 00:42:04,806
- Non, mais elles avaient un défi
où elles devaient dire

626
00:42:04,889 --> 00:42:07,504
leur vrai poids au garçon, parce qu'il
voulait une relation fondée sur l'honnêteté.

627
00:42:07,587 --> 00:42:09,709
- Je ne pourrai jamais dire à un garçon
mon vrai poids actuel.

628
00:42:09,792 --> 00:42:13,196
Moi je l'ai dit à Trent.
Et il m'a dit le sien aussi.

629
00:42:13,197 --> 00:42:19,082
<font color="#EC14BD">§ DelighTeam §</font>
<font color="#EC14BD">Rejoignez-nous sur twitter et facebook! :)</font>

