1
00:00:00,688 --> 00:00:01,888
Numele meu este Henry Griffin.

2
00:00:01,923 --> 00:00:04,391
Mi-am petrecut toată viaţa
trăind în locuri exotice.

3
00:00:04,425 --> 00:00:06,393
Şi am învăţat multe lucruri.

4
00:00:06,427 --> 00:00:08,662
De asemenea, am obiceiul
de a intra în probleme.

5
00:00:08,696 --> 00:00:10,397
O mulţime de necazuri.

6
00:00:10,431 --> 00:00:13,630
Deci, ca să mă ţină în siguranţă,
părinţii mei, antropologi, m-au trimis

7
00:00:13,631 --> 00:00:16,536
în singurul loc în care
nu am locuit niciodată - America.

8
00:00:16,571 --> 00:00:20,073
Acum, locuiesc cu unchiul şi vărul meu,
încercând să mă acomodez la Liceul Smithson,

9
00:00:20,107 --> 00:00:22,809
o şcoală în interiorul
Complexului Muzeal Naţional.

10
00:00:22,843 --> 00:00:27,080
Eu lucrez în subsolul muzeului, unde
depozitează tot felul de chestii ciudate.

11
00:00:27,114 --> 00:00:30,450
- Unde ai fost crescut, într-o peşteră?
- Numai pentru un an.

12
00:00:30,484 --> 00:00:37,257
Vreţi să ştii ce am învăţat până acum?
Oricât de mult am evitat, problemele
întotdeauna par să mă găsească.

13
00:00:37,291 --> 00:00:39,092
Aah!

14
00:01:02,283 --> 00:01:06,553
Cred că nu sunt singurul
limitat la o maşină de zgomot.

15
00:01:06,587 --> 00:01:12,325
Atenţie studenţi. Doar vă reamintesc că
săptămâna viitoare clubul a fost mutat joi.

16
00:01:14,028 --> 00:01:19,065
Bine. Dacă pot citi hieroglifele, pot urma
câteva simple instrucţiuni.

17
00:01:21,235 --> 00:01:24,371
Nu e aşa de rău.

18
00:01:50,631 --> 00:01:51,998
Haide, haide.

19
00:01:52,033 --> 00:01:56,703
De ce nu îţi iei creditele în mod normal,
chiar muncind pentru ele?

20
00:01:56,737 --> 00:01:59,906
Asta e făcută pentru o cască,
nu pentru o plasă de păr.

21
00:01:59,940 --> 00:02:02,709
Hunter, trebuie să mai funcţioneze
cafeneaua pentru incă o săptămână,

22
00:02:02,743 --> 00:02:07,180
apoi poţi să faci ce vrei tu să faci.

23
00:02:07,214 --> 00:02:10,050
Jasper, tu eşti managerul proiectului.
Semnează-mi cardul cu timpul efectuat

24
00:02:10,084 --> 00:02:12,052
pentru a putea ajunge la antrenamente.

25
00:02:12,086 --> 00:02:14,320
Nu, am spus deja nu.

26
00:02:14,355 --> 00:02:17,123
Ce zici dacă te-aş îndesa într-un dulap
şi te-aş lăsa să te gândeşti?

27
00:02:22,530 --> 00:02:26,166
Ţine-ţi mâinile pentru tine!

28
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Marvasmar
are plăcerea de a vă prezenta:

29
00:02:41,000 --> 00:02:47,700
Unnatural History
Sezonul 01, episodul 08
"Curse of the Rolling Stone"

30
00:02:53,060 --> 00:02:55,662
Am văzut acest fel de comportament
agresiv la primate.

31
00:02:55,696 --> 00:02:56,930
Despre ce a fost vorba?

32
00:02:56,964 --> 00:02:59,099
Oh, dacă Hunter nu obţine cel puţin B
la practica economică

33
00:02:59,133 --> 00:03:03,036
este scos din echipă, dar nu am nici
o intenţie să fiu alibiul său.

34
00:03:03,070 --> 00:03:04,771
Este bine să te afli la pământ.

35
00:03:04,805 --> 00:03:08,308
Da, nu am fost la pământ,
dar mulţumesc oricum.

36
00:03:08,342 --> 00:03:10,343
Ce este cu jucaria asta?

37
00:03:10,377 --> 00:03:12,683
Am ţesut un hamac pentru orele
de artă manuală,

38
00:03:12,700 --> 00:03:15,849
dormitul în vechiul tău pat de bebeluş
nu e foarte liniştitor.

39
00:03:15,883 --> 00:03:19,319
Am crezut că părinţii tăi ţi-au expediat
vechiul tău hamac.

40
00:03:19,353 --> 00:03:21,287
Încă nu ai veşti de la ei?

41
00:03:21,322 --> 00:03:24,591
Este sezonul musonic acolo unde lucrează.
Nu se poate face legătura cu ei.

42
00:03:24,625 --> 00:03:28,294
Nu am terminat cu tine bÄƒiatul junglei,
nici Ã®ntr-o milÄƒ de Å£arÄƒ.

43
00:03:28,329 --> 00:03:29,796
CÃ¢t de lungÄƒ este asta?

44
00:03:29,830 --> 00:03:34,000
Este la fel ca o
milă normală, 1609 metri.

45
00:03:36,270 --> 00:03:37,871
Vă rog să vă luaţi
ochelarii de eclipsă.

46
00:03:46,147 --> 00:03:47,814
Ai aşteptat cu nerăbdare
eclipsa de vineri?

47
00:03:47,848 --> 00:03:49,349
Numai de vreo 8 ani.

48
00:03:49,383 --> 00:03:52,385
Nu uita de aceştia. Ochii îţi vor mulţumi
atunci când vei ajunge la vârsta mea.

49
00:03:52,419 --> 00:03:55,388
Sunt pregătită, mulţumesc
profesore DeGrut.

50
00:03:55,422 --> 00:03:57,557
Pune-le acolo frate,
şi e-reader-ul de asemenea.

51
00:03:57,591 --> 00:03:59,225
Eu îmi pun toate materialele pe el.

52
00:03:59,260 --> 00:04:03,263
Ştii doar că în clasa mea
este o zonă liberă de tehnologie.

53
00:04:03,297 --> 00:04:09,702
Jasper, sper să nu te deranjeze
să ţii o carte cu paginile reale.

54
00:04:09,737 --> 00:04:11,004
Hei, Maggie.

55
00:04:11,038 --> 00:04:12,438
Hei.

56
00:04:14,308 --> 00:04:17,277
Oh, îmi pare rău Greta,
doar un accident.

57
00:04:17,311 --> 00:04:19,245
Nu este aşa conform lui Freud.

58
00:04:19,280 --> 00:04:23,082
Aşa cum am învăţat în ultima
oră, Herodot este

59
00:04:23,117 --> 00:04:29,622
scriitorul grec cunoscut sub numele de
părintele istoriei.

60
00:04:29,657 --> 00:04:36,930
Poate cineva să-mi spună un alt nume care nu
e chiar atât de frumos şi pe care l-a avut?

61
00:04:36,964 --> 00:04:42,435
Nimeni, nici măcar geniala
domnişoară Winnock?

62
00:04:42,469 --> 00:04:44,070
Maggie!

63
00:04:45,573 --> 00:04:47,740
Îmi cer scuze, unii oameni au crezut că
a inventat prea multă

64
00:04:47,775 --> 00:04:50,643
istorie şi l-au numit
tatăl minciunii.

65
00:04:50,678 --> 00:04:55,248
Corect.

66
00:04:55,282 --> 00:04:59,319
Ei bine, cine l-ar fi putut numi istoric
şi cine l-ar fi numit un mincinos?

67
00:04:59,353 --> 00:05:02,021
- Eşti bine?
- Desigur.

68
00:05:02,056 --> 00:05:03,456
Julie?

69
00:05:03,490 --> 00:05:07,193
Inteligentă alegere profesore Tulin,
curcanul cu mango e foarte bun astăzi.

70
00:05:07,228 --> 00:05:10,864
Un Latte dublu din partea casei.

71
00:05:14,635 --> 00:05:18,271
Nu vreau să fiu chiar un chibiţ, dar unul
dintre aceste sandwich-uri conţine peste

72
00:05:18,305 --> 00:05:20,907
500 de calorii, 50 de grame
de grăsime şi...

73
00:05:20,941 --> 00:05:24,077
Şi 100% din proteina mea de zi cu zi.

74
00:05:24,111 --> 00:05:28,982
Îndeasă-ţi asta în salata ta de quinoa,
vegetariană ce eşti.

75
00:05:35,055 --> 00:05:37,457
Hei, ce fel de
cerc de rugăciune este ăsta?

76
00:05:37,491 --> 00:05:38,725
Oh, este un cerc al mesajelor.

77
00:05:38,759 --> 00:05:40,460
Ei vorbesc între ei doar prin intermediul
telefoanelor mobile.

78
00:05:41,395 --> 00:05:43,830
Dar stau unul lângă celălalt.

79
00:05:43,864 --> 00:05:48,067
Voi, locuitorii oraşului,
aveţi nişte obiceiuri ciudate.

80
00:05:52,907 --> 00:05:56,542
Îmi cer scuze, dar acolo unde am trăit în
China, acesta este considerat un compliment.

81
00:05:56,577 --> 00:06:01,214
Ştiri de ultimă oră din est,
nu mai eşti în China.

82
00:06:03,117 --> 00:06:04,484
Bună Maggie, ce s-a întâmplat?

83
00:06:04,518 --> 00:06:06,653
Să sperăm că nu e prânzul meu, şi
opreşte-te din mâncatul profitului nostru.

84
00:06:06,687 --> 00:06:12,191
Profesorul Gardenhire ne va pica dacă află
că gestionăm acest loc ca pe un fond
speculativ de pe Wall St.

85
00:06:12,226 --> 00:06:15,461
O morsă arici?

86
00:06:15,496 --> 00:06:17,897
Vreau doar să ştiu de ce
eşti atât de supărată.

87
00:06:17,932 --> 00:06:19,899
Nu am spus că am fost supărată.

88
00:06:19,934 --> 00:06:23,403
Umerii îţi sunt cocoşaţi, ţi-ai tras părul
şi ţi-ai muşcat unghiile.

89
00:06:23,437 --> 00:06:26,906
- Te comporţi la fel ca Rebecca.
- Cine este Rebecca?

90
00:06:26,941 --> 00:06:28,841
Un babuin, prieten de-al meu
din Tanzania.

91
00:06:28,876 --> 00:06:34,013
Era nervoasă ori de câte ori se întâmpla
ceva neaşteptat pe teritoriul ei.

92
00:06:36,550 --> 00:06:42,088
Bine. E vorba de noua expoziţie cu jafurile
lumii antice, asta va părea o nebunie...

93
00:06:42,122 --> 00:06:45,825
- De aceea îmi spui doar mie.
- Da.

94
00:06:45,859 --> 00:06:48,962
- Deci, există acest rubin...
- Fortuna, unul care este blestemat.

95
00:06:48,996 --> 00:06:53,733
Nu e blestemat, dar unele lucruri ingrijorătoare
s-au întâmplat, de când s-a deschis expoziţia.

96
00:06:53,767 --> 00:06:55,935
Cât de îngrijorătoare?

97
00:06:55,970 --> 00:06:58,805
Ca de exemplu, un corn de bizon
fosilizat a căzut de pe panou

98
00:06:58,839 --> 00:07:01,507
şi l-a costat pe un medic dentist,
dinţii săi din faţă.

99
00:07:01,542 --> 00:07:04,417
Un încălzitor cu abur s-a stricat şi i-a
prăjit pe câţiva parizieni,

100
00:07:04,420 --> 00:07:08,181
şi o grămadă de şobolani au atacat doar atunci
când Jonas Brothers făceau un tur privat.

101
00:07:08,215 --> 00:07:09,282
Mami.

102
00:07:09,316 --> 00:07:12,251
- Asta nu ţi se pare a fi un blestem?
- Singurul blestem e că Muzeul pierde clienţi

103
00:07:12,286 --> 00:07:15,588
în fiecare zi, din cauza acestor accidente.

104
00:07:15,622 --> 00:07:17,590
Ştii ce? Nu contează,
uită că am amintit de asta.

105
00:07:17,624 --> 00:07:20,259
Hei, nu renunţa atât de repede
la intuiţia ta.

106
00:07:20,294 --> 00:07:22,729
Ar putea fi o hartă care să-i spună minţii
care să fie următorul pas.

107
00:07:22,763 --> 00:07:27,100
Avem o perioadă liberă, am
putea veni şi să verificăm.

108
00:07:27,134 --> 00:07:31,270
Bine, dar numai dacă
promiteţi că nu veţi atinge nimic.

109
00:07:42,116 --> 00:07:44,417
Săptămâna trecută era coadă la intrare.

110
00:07:44,451 --> 00:07:46,552
Evident, situaţia
a luat-o razna.

111
00:07:46,587 --> 00:07:48,354
Ar trebui să pună în
carantină muzeul.

112
00:07:48,389 --> 00:07:52,525
Nu, s-a referit la faptul că bloggerii trimit
avertizări către oameni să stea departe.

113
00:07:52,559 --> 00:07:55,361
Bloggeri la fel ca într-un
jurnal web... web ca în...

114
00:07:55,396 --> 00:07:57,030
Spune-ne tot ce ştii.

115
00:07:57,064 --> 00:08:00,967
Acest rubin este numit Fortuna
după zeiţa romană a sorţii.

116
00:08:01,001 --> 00:08:02,835
Originile sale sunt necunoscute
dar peste secole

117
00:08:02,870 --> 00:08:05,171
a aparţinut lui Alexandru cel Mare,
Iulius Cezar,

118
00:08:05,205 --> 00:08:06,406
Marie Antoinette...

119
00:08:06,440 --> 00:08:09,909
Ştim cu toţii ce fel de de viaţă au avut,
au fost otrăviţi, înjunghiaţi, decapitaţi.

120
00:08:09,943 --> 00:08:11,244
Şi ce s-a întâmplat?

121
00:08:11,278 --> 00:08:14,914
A fost pierdut în timpul revoluţiei ruse
şi a reapărut acum 25 de ani.

122
00:08:14,948 --> 00:08:17,750
Oameni care au găsit-o, au fost ucişi a
doua zi într-un accident ciudat.

123
00:08:17,785 --> 00:08:19,185
Şi nici asta nu ţi se pare a fi un blestem?

124
00:08:19,219 --> 00:08:22,121
Acelaşi lucru se spune "e blestemat"
şi despre

125
00:08:22,156 --> 00:08:25,291
Hope Diamond, mormântul lui Tutankamon
şi Chicago Cubs.

126
00:08:25,325 --> 00:08:27,994
Nu există nici o dovadă
care să susţină aceste afirmaţii.

127
00:08:28,028 --> 00:08:31,121
Poate că e doar pur şi simplu o chestiune
de a fi la extremitatea curbei clopot,

128
00:08:31,125 --> 00:08:34,200
unele lucruri, la fel şi unii oameni, sunt
născuţi ghinionişti.

129
00:08:34,234 --> 00:08:38,037
Pietrele nu s-au născut Jasper, acestea sunt
create de presiune şi activitate termică...

130
00:08:38,072 --> 00:08:41,074
Ce zici de pitrele din rinichiul meu, pentru că,
atunci când le-am eliminat, am simţit
ca şi cum aş fi născut.

131
00:08:41,108 --> 00:08:44,811
Deci tu nu consideri că istoria sângeroasă
a acestui rubin poate

132
00:08:44,845 --> 00:08:47,213
fi ceva dincolo de vreo explicaţie?

133
00:08:47,247 --> 00:08:53,086
Aş lua-o în considerare atunci când voi avea
100 de ani, voi purta scutec şi
aş striga-o pe mama ta.

134
00:08:55,055 --> 00:08:57,824
Desigur, în ziua în care voi aţi apărut
este ziua în care nimic nu s-a întâmplat.

135
00:08:57,858 --> 00:09:00,259
Îmi pare rău că v-am irosit pauza.

136
00:09:00,294 --> 00:09:03,963
Nu e nici un deraj.
Ce faci pentru eclipsă?

137
00:09:03,997 --> 00:09:08,301
Îl privesc ca toată lumea care vrea să asiste
la cel mai mare fenomen natural al deceniului.

138
00:09:08,335 --> 00:09:09,902
Da, ştiu, nu-i aşa?

139
00:09:09,937 --> 00:09:12,472
Eu, de fapt, întreb
unde şi cu cine?

140
00:09:12,506 --> 00:09:19,645
Unde, e secret şi cu cine, suntem în aceeaşi
clasă, cred că vă puteţi da seama de asta.

141
00:09:24,151 --> 00:09:27,553
- Nu-l va atinge, nu-i aşa?
- Nu, nu e complet necivilizat.

142
00:09:30,924 --> 00:09:35,194
Securitatea, în holul mare, exponatul,
securitatea, în holul mare, exponatul.

143
00:09:35,229 --> 00:09:38,297
Îmi pare rău, îmi pare rău, am alunecat.
A fost doar un accident.

144
00:09:38,332 --> 00:09:40,800
Nu este nevoie de asta,
dl ofiţer.

145
00:09:40,834 --> 00:09:44,904
Vărul meu e nou pe aici, nu e obişnuit
să poarte pantofi sau orice ar fi
acele lucruri mirositoare.

146
00:09:44,938 --> 00:09:46,305
Ce sunt alea?

147
00:09:46,340 --> 00:09:51,244
Ei bine, dacă fiul directorului şi dra Winnock
garantează pentru tine... alarmă falsă.

148
00:09:51,278 --> 00:09:53,112
Totul e-n regulă.

149
00:09:53,147 --> 00:09:56,082
De acum, vă rog să fiţi atenţi la
simplele noastre reguli.

150
00:09:56,116 --> 00:09:59,018
Da, domnule, nu se va mai întâmpla
din nou.

151
00:10:00,487 --> 00:10:02,121
Unde a dispărut?

152
00:10:02,156 --> 00:10:05,360
Ai atins carcasa, a căzut într-o
boltă biometrică de securitate,

153
00:10:05,361 --> 00:10:07,660
acolo unde rămâne până când
custodele resetează sistemul.

154
00:10:07,694 --> 00:10:09,494
Nu va dura mult timp.

155
00:10:12,199 --> 00:10:17,203
Oh, ai fost foarte norocoasă.
Aproape că te-a iradiat.

156
00:10:20,274 --> 00:10:22,141
Feriţi-vă!

157
00:10:27,957 --> 00:10:31,493
- Te simţi bine?
- Da, mulţumesc.

158
00:10:32,662 --> 00:10:36,832
Hei, băieţi, băieţi!
S-a terminat.

159
00:10:39,402 --> 00:10:44,239
Poate că aceste lucruri vor primi în cele
din urmă finanţare pentru renovare.

160
00:10:51,948 --> 00:10:55,717
Oh, nu! Ce se întâmplă în
creierul hiperactiv al tău?

161
00:10:55,751 --> 00:11:00,255
Nu am simtit o aură atât de primitivă, de când
am căzut în fântâna celor o mie de lacrimi
la marile piramide.

162
00:11:00,289 --> 00:11:03,425
Ştiam eu! Ai de gând să sapi
mai adânc, nu-i aşa?

163
00:11:03,459 --> 00:11:05,861
El nu este singurul.

164
00:11:17,673 --> 00:11:19,274
Nu face asta Hunter.

165
00:11:19,308 --> 00:11:22,644
Ce să fac? Să mă întorc la tine pentru a
arăta ca un idiot în faţa şcolii întregi?

166
00:11:22,678 --> 00:11:26,781
Amândoi, retrageţi-vă.

167
00:11:26,816 --> 00:11:29,150
Ai băut din nou prea multă
Hatorade?

168
00:11:29,185 --> 00:11:31,586
Nu, domnule, acel curs
de control al furiei

169
00:11:31,620 --> 00:11:34,322
ce m-aţi pus să-l fac anul trecut
mi-a schimbat viaţa.

170
00:11:34,323 --> 00:11:37,859
Din ceea ce am văzut, cred că ai purtat
această uniformă pentru ultima oară.

171
00:11:37,894 --> 00:11:39,160
Ce se întâmplă aici?

172
00:11:39,195 --> 00:11:41,229
Hunter a crezut că ar trebui să
merg şi eu în echipă,

173
00:11:41,264 --> 00:11:43,698
dar am fost prea timid pentru a
face antrenament pe teren.

174
00:11:43,733 --> 00:11:45,433
Ai fost prea timid?

175
00:11:45,468 --> 00:11:47,068
A trebuit să vedem dacă pot
să lovesc sau nu.

176
00:11:47,103 --> 00:11:49,571
Da.

177
00:11:50,573 --> 00:11:51,806
Şi ce ai învăţat?

178
00:11:51,841 --> 00:11:54,109
Dacă am de gând să joc va trebui
să lucrez la punctul mort.

179
00:11:54,143 --> 00:11:55,644
Tu deja joci acest joc,

180
00:11:55,678 --> 00:11:57,045
numai că nu este fotbal.

181
00:11:57,079 --> 00:12:02,651
Doar pentru că eşti fundaş, să nu crezi
că poţi lua mai mult de C+.

182
00:12:06,389 --> 00:12:08,690
Ai fi putut să mă fi suspendat.
Ce pui la cale?

183
00:12:08,724 --> 00:12:12,060
Pace, frate, nimic mai mult.

184
00:12:12,094 --> 00:12:14,229
Am întâlnit odată un Inuit cu un singur
braţ care mi-a spus

185
00:12:14,263 --> 00:12:16,865
că răzbunarea este cel mai bun peşte
lăsat în iglu.

186
00:12:16,899 --> 00:12:19,801
Duşmanul de azi poate fi
mâine un prieten.

187
00:12:19,835 --> 00:12:21,136
Nu pricep.

188
00:12:21,170 --> 00:12:24,940
Înseamnă, "ochi pentru ochi" face doar
să rămână lumea oarbă.

189
00:12:24,974 --> 00:12:26,274
Dar ai spus că şi-a pierdut un braţ.

190
00:12:26,309 --> 00:12:27,943
Este o metaforă, Hunter.

191
00:12:27,977 --> 00:12:30,011
Dacă fotbal este atât de
important pentru tine, termină-ţi

192
00:12:30,046 --> 00:12:32,047
orele de la cafenea
la fel ca noi toţi.

193
00:12:36,018 --> 00:12:39,721
Ce face un rege care
are tot ce vrea?

194
00:12:39,755 --> 00:12:42,290
Aur, aur, mai mult aur.

195
00:12:42,325 --> 00:12:43,959
Orice ar fi atins,
se transforma în aur.

196
00:12:43,993 --> 00:12:52,167
Dar gândiţi-vă. E chiar un dar sau
mai mult un blestem?

197
00:12:52,201 --> 00:12:53,601
Un blestem.

198
00:12:53,636 --> 00:12:57,072
El nu a putut mânca nici măcar o sardină fără
ca ea să se transforme instantaneu în metal.

199
00:12:57,106 --> 00:13:00,275
Să lăsăm mâncarea! Ce se întâmpla
atunci când ar vrea să se uşureze?

200
00:13:00,309 --> 00:13:02,310
Categoric un blestem.

201
00:13:02,311 --> 00:13:03,678
Nu sunt de acord.

202
00:13:03,713 --> 00:13:07,215
Deşi este o tristă poveste moralizatoare,
rămâne în continuare doar un mit.

203
00:13:07,249 --> 00:13:08,583
Tu nu crezi în mituri?

204
00:13:08,617 --> 00:13:15,023
Dovezile ştiinţifice, concluziile empirice,
logica, nu magia sunt reale.

205
00:13:15,057 --> 00:13:17,158
Gânduri de clasă?

206
00:13:17,193 --> 00:13:20,028
- Îţi iubeşti părinţii?
- Desigur că da.

207
00:13:20,062 --> 00:13:23,898
- Poţi dovedi asta?
- Interesant dl Griffin, te rog să dezvolţi.

208
00:13:23,933 --> 00:13:25,800
Doar pentru că nu poţi
dovedi ceva

209
00:13:25,835 --> 00:13:32,874
nu înseamnă că nu e real, cum e iubirea,
speranţa, credinţa, chiar şi norocul.

210
00:13:42,685 --> 00:13:46,287
Vorbind de părinţi, Jasper a spus că ai
probleme să iei legătura cu ai tăi.

211
00:13:46,322 --> 00:13:50,592
Da, am încercat, ei au încercat, dar
cumva am tot ratat să ne vedem.

212
00:13:50,626 --> 00:13:53,628
Deci, acesta este doar un pic de ghinion.

213
00:13:53,662 --> 00:13:57,399
Nu, diferenţa de fus orar, interferenţe
pe satelit, vremea...

214
00:13:57,433 --> 00:14:00,843
Cu alte cuvinte, există o explicaţie logică
la fel ca ceea ce se întâmplă la muzeu

215
00:14:00,844 --> 00:14:03,271
că nu are nimic de-a face cu rubinul.

216
00:14:03,305 --> 00:14:04,539
Sunt deschis la minte.

217
00:14:04,573 --> 00:14:06,541
Explică logica din toate
aceste accidente.

218
00:14:06,575 --> 00:14:11,479
Nu pot Henry, nu încă. Dar ştiu că nu
are nimic de-a face cu blestemul.

219
00:14:11,514 --> 00:14:13,181
N-am spus că a fost blestem.

220
00:14:13,215 --> 00:14:14,582
Am spus că era posibil.

221
00:14:14,617 --> 00:14:17,852
Originile rubinului sunt încă un mister,
şi până la alte informaţii despre asta...

222
00:14:17,887 --> 00:14:20,588
Hei, băieţi, băieţi, liniştiţi-vă.

223
00:14:20,623 --> 00:14:25,126
Vrem cu toţii acelaşi lucru, să aflăm ce se
întâmplă şi să facem ca muzeul să fie iar sigur.

224
00:14:25,161 --> 00:14:26,995
Nu credeţi că mă ocup deja?

225
00:14:27,029 --> 00:14:29,130
- Credeţi-mă, o fac.
- Bine.

226
00:14:29,165 --> 00:14:31,433
- Aşteptaţi veşti de la mine în curând.
- Aşteaptă veşti de la mine şi mai devreme.

227
00:14:31,467 --> 00:14:33,435
Dar ce...?

228
00:14:59,962 --> 00:15:03,431
Henry, uită-te la asta. Cred că sunt unele
imagini acolo pe care vrei să le vezi.

229
00:15:04,767 --> 00:15:07,902
Uau!

230
00:15:10,339 --> 00:15:14,676
Oh, o originală Hitopadesha în sanscrită.

231
00:15:14,710 --> 00:15:15,777
Ce?

232
00:15:15,811 --> 00:15:18,780
O carte veche de legende.

233
00:15:18,814 --> 00:15:22,884
Aptitudinile mele în limbile moarte
nu mai sunt chiar aşa de bune...

234
00:15:22,918 --> 00:15:26,454
În această fabulă este vorba de o piatră
blestemată născută acum

235
00:15:26,489 --> 00:15:29,390
5.000 de ani în timpul unei
eclipse totale.

236
00:15:29,425 --> 00:15:31,793
I-am spus lui Maggie că pietrele
ar putea fi născute.

237
00:15:31,827 --> 00:15:33,595
În marea bătălie dintre soare şi

238
00:15:33,629 --> 00:15:39,434
lună pentru controlul cerului o sferă
de putere a fost

239
00:15:39,468 --> 00:15:42,470
aruncată din cer.

240
00:15:44,240 --> 00:15:50,645
Nascută din frumuseţe şi sânge a adus ruină şi
nenorocire tuturor celor care au posedat-o.

241
00:15:50,679 --> 00:15:52,413
Asta arată exact ca
rubinul Fortuna, chiar

242
00:15:52,448 --> 00:15:54,782
cu semnul de fulger.

243
00:15:58,287 --> 00:16:00,822
Ce caută mobilul tău
în coşul de gunoi?

244
00:16:00,856 --> 00:16:02,223
E stricat cumva.

245
00:16:02,258 --> 00:16:05,827
Merge bine.
Maggie ţi-a trimis un mesaj.

246
00:16:05,861 --> 00:16:08,463
Vezi? Ţi-am spus că e stricat.

247
00:16:08,497 --> 00:16:11,666
Ştii, pentru cineva care citeşte
sanscrită sigur eşti analfabet.

248
00:16:11,700 --> 00:16:14,202
Uite. Doar pentru ochii tăi,
ne întâlnim în sala cazanelor

249
00:16:14,236 --> 00:16:16,437
chiar acum, să nu întârzii.

250
00:16:16,472 --> 00:16:19,707
Camera cazanelor, de ce ar vrea
să ne întâlnim acolo?

251
00:16:19,742 --> 00:16:24,412
Deoarece este privat şi
pentru că este întuneric şi

252
00:16:24,446 --> 00:16:25,446
pentru că este locul unde
adolescenţii merg...

253
00:16:25,481 --> 00:16:27,248
Merg către?

254
00:16:30,019 --> 00:16:31,719
Nu mai contează, am primit acelaşi mesaj.

255
00:16:31,754 --> 00:16:33,754
Ea trebuie să fi găsit ceva.

256
00:16:41,397 --> 00:16:44,566
Acestea sunt ţevile de încălzire
pentru parterul muzeului.

257
00:16:44,600 --> 00:16:47,468
Toate aceste indicatoare arată a fi
preistorice. Toate, cu excepţia...

258
00:16:47,503 --> 00:16:49,938
Unuia care controlează
expoziţia jafurilor.

259
00:16:49,972 --> 00:16:52,040
Nu pricep.

260
00:16:52,074 --> 00:16:54,409
Masca a fost schimbată, la fel
şi supapa principală.

261
00:16:54,443 --> 00:16:55,443
Şi ce dacă?

262
00:16:55,477 --> 00:16:58,446
Deci, doar singurul contor nou s-a întâmplat
să fie cel care a explodat?

263
00:16:58,480 --> 00:17:01,182
Asta nu este un accident.
Nu este blestem.

264
00:17:01,217 --> 00:17:04,152
- Asta e manipulare.
- Poate e doar o piesă de schimb ieftină?

265
00:17:04,186 --> 00:17:07,655
Poate, cu excepţia motivului pentru care
am venit aici de prima dată.

266
00:17:07,690 --> 00:17:10,258
Şi dacă luminatorul nu a căzut
pentru că este vechi?

267
00:17:10,292 --> 00:17:13,061
Dacă piroanele de ancorare
s-au desfăcut în mod intenţionat?

268
00:17:13,095 --> 00:17:14,762
Ştii, ea ar putea avea dreptate.

269
00:17:14,797 --> 00:17:17,832
Fiecare accident, cornul care a căzut,
încălzitorul stricat,

270
00:17:17,866 --> 00:17:20,635
atacul şobolanilor, căderea
candelabrului...

271
00:17:20,669 --> 00:17:23,438
acestea ar putea fi toate
orchestrate de cineva.

272
00:17:23,472 --> 00:17:26,708
Dar de ce ar vrea cineva să sperie lumea
şi să stea departe de muzeu?

273
00:17:26,742 --> 00:17:28,977
Să-mi storc creierii... Pentru a fura un

274
00:17:29,011 --> 00:17:30,678
rubin de două catralioane de dolari?

275
00:17:30,713 --> 00:17:32,180
Totuşi, el nu poate fi furat.

276
00:17:32,214 --> 00:17:34,215
Ai văzut ce s-a întâmplat
atunci când am atins cuşca.

277
00:17:34,250 --> 00:17:37,385
E adevărat. Zi, noapte,
cu turişti, fără turişti.

278
00:17:37,419 --> 00:17:39,754
Acest rubin nu merge nicăieri,
decât direct, jos, în boltă.

279
00:17:39,788 --> 00:17:42,657
Bine. Dacă nu putem afla
cum ar putea cineva

280
00:17:42,691 --> 00:17:46,094
să-l fure, poate că vom afla cine.

281
00:17:55,938 --> 00:17:58,806
Oh, nu face asta.

282
00:17:58,841 --> 00:18:00,775
Strolund mestecă gumă, nu-i aşa?

283
00:18:00,809 --> 00:18:02,443
Presupun că da, de ce?

284
00:18:11,120 --> 00:18:12,754
Eşti fierbinte?

285
00:18:12,788 --> 00:18:16,124
Nu, dacă mă iau după dweebs
de pe acel site superficial.

286
00:18:16,158 --> 00:18:17,859
Adică, începi să te înfierbînţi?

287
00:18:17,893 --> 00:18:19,594
Este o cameră a cazanelor!

288
00:18:19,628 --> 00:18:21,796
Începe să semene
mai mult cu o saună.

289
00:18:26,869 --> 00:18:28,803
De ce este în creştere?

290
00:18:28,837 --> 00:18:30,605
E timpul să mergem.

291
00:18:30,639 --> 00:18:32,273
Nu vă deranjaţi, este blocat.

292
00:18:32,308 --> 00:18:34,942
- Ce vrei să spui, cum ar putea fi blocat?
- Cineva a fost aici, jos.

293
00:18:34,977 --> 00:18:38,313
Comutatorul de închidere de urgenţă este
rupt şi aşa este şi mânerul.

294
00:18:38,347 --> 00:18:41,316
Oh, mai este vreo ieşire?

295
00:18:41,350 --> 00:18:43,685
Zero linii... suntem prea jos.

296
00:18:43,719 --> 00:18:46,921
Fie acesta este un avertisment, fie
cineva încearcă să ne omoare.

297
00:18:46,955 --> 00:18:49,924
Sau semnalul de ghinion al rubinului
ne ajunge tare şi clar.

298
00:18:49,958 --> 00:18:52,460
Nu vom supravieţui
dacă trece de 60 de grade.

299
00:19:00,844 --> 00:19:03,746
Nu putem sparge o uşă de o tonă
cu o ţeavă goală pe dinăuntru.

300
00:19:03,781 --> 00:19:05,381
Legile fizicii
nu vor permite acest lucru.

301
00:19:05,416 --> 00:19:08,251
Ei bine, albinele pot zbura deoarece
încalcă alte teorii ale dinamicii.

302
00:19:08,285 --> 00:19:10,553
Aceasta este o legendă urbană.
Acest fapt chiar este imposibil.

303
00:19:10,587 --> 00:19:16,626
Napoleon a spus că imposibil este un cuvânt
găsit numai în dicţionarul proştilor.

304
00:19:18,228 --> 00:19:22,031
Nelson Mandela a spus că este întotdeauna
imposibil până când e rezolvat.

305
00:19:23,233 --> 00:19:26,269
Confucius spune că, pentru a defini viitorul,
trebuie să învăţăm din trecut.

306
00:19:26,303 --> 00:19:30,073
Bine, cum învăţăm din trecut dacă
facem exact acelaşi lucru?

307
00:19:30,107 --> 00:19:32,942
Ai dreptate. Are cineva beţişoare?

308
00:19:32,976 --> 00:19:34,477
- Ce?
- Ce?

309
00:19:34,511 --> 00:19:37,212
Nu-i nimic. Ţintiţi doar spre clanţă.
Acesta este punctul slab.

310
00:19:42,653 --> 00:19:45,888
E un lucru bun că ţi-ai făcut rondul
pe acolo, ofiţere Strolund.

311
00:19:45,889 --> 00:19:50,126
- Sunteţi din nou salvator de vieţi.
- Îmi fac doar meseria.

312
00:20:01,138 --> 00:20:05,274
Maggie, mă aştept la mai mult de la tine.

313
00:20:05,309 --> 00:20:10,179
Jaspar, omule, nu trebuie să faci tot
ce-ţi cere cineva să faci.

314
00:20:10,214 --> 00:20:15,518
Şi Henry, nu eşti în junglă, aşa încât
nu trebuie să mai mergi ca prin junglă.

315
00:20:15,552 --> 00:20:18,588
Ai fi putut să-l fi ucis pe
ofiţerul Strolund cu berbecul.

316
00:20:18,622 --> 00:20:21,510
- El ar fi putut să ne ucidă.
- Dacă cineva încearcă să te izbească,

317
00:20:21,511 --> 00:20:25,762
probabil că e unul dintre prietenii
fotbalişti, nu unul din angajaţii noştri.

318
00:20:25,796 --> 00:20:28,164
Nu crezi că sunt valabile
probele noastre?

319
00:20:28,198 --> 00:20:30,166
Te referi la teoria conspiraţiei?
Nu.

320
00:20:30,200 --> 00:20:32,668
Cei de la întreţinere au înlocuit acest
contor vara trecută, iar

321
00:20:32,703 --> 00:20:40,209
pironul vostru e o porcărie...
un cui decorativ.

322
00:20:40,244 --> 00:20:42,612
Nu rezistă nimic.
Oricum totul e discutabil.

323
00:20:42,646 --> 00:20:46,249
Expoziţia jafurilor va fi ambalată
şi va pleca mâine la prima oră.

324
00:20:46,283 --> 00:20:49,619
Prea numeroase procese,
prea puţini vizitatori.

325
00:20:49,653 --> 00:20:53,489
Acesta este primul lucru sensibil
pe care l-am auzit de zile întregi.

326
00:20:53,524 --> 00:20:57,293
Vă rog să nu daţi vina pe băieţi,
dl director, eu i-am atras în asta.

327
00:20:57,327 --> 00:21:00,296
Este vina mea.

328
00:21:01,765 --> 00:21:04,734
Îmi pare rău, ne vedem curând.

329
00:21:09,706 --> 00:21:12,341
Nu e chiar o totală pierdere de timp.
Margaret Winnock, de fapt,

330
00:21:12,376 --> 00:21:15,912
a făcut o greşeală şi...
a admis-o.

331
00:21:15,946 --> 00:21:18,381
Chestii de genul acesta
nu sunt uşoare pentru ea.

332
00:21:18,415 --> 00:21:23,786
Ea este ca o brăţară, inteligentă dar
misterioasă, frumoasă dar intimidantă.

333
00:21:23,821 --> 00:21:27,123
Ştii ce? N-am nevoie de analiza ta asupra
cuiva ce o cunosc de când aveam 10 ani.

334
00:21:27,157 --> 00:21:30,426
- S-a întâmplat ceva?
- Ce anume ţi-a dat această idee?

335
00:21:30,460 --> 00:21:33,496
Aura ta spune că vrei
să mă sugrumi acum.

336
00:21:36,233 --> 00:21:39,135
Bine. Ştiu despre toate planurile tale
pentru eclipsa de mâine împreună cu Maggie.

337
00:21:39,169 --> 00:21:42,438
Dacă vrei să faci ceva cu ea numai tu,
singur, poţi doar să spui aşa.

338
00:21:42,472 --> 00:21:45,107
Dacă am fi avut planuri,
nu crezi că ţi-aş fi spus?

339
00:21:45,142 --> 00:21:47,910
Poate, dacă nu era un secret.

340
00:21:48,745 --> 00:21:51,080
Îmi pare rău, ne vedem în curând.

341
00:22:04,728 --> 00:22:06,562
Ai de gând să stai pe
ipisică toată noaptea?

342
00:22:06,597 --> 00:22:08,865
Ipisică?

343
00:22:08,899 --> 00:22:12,068
Ridiculizează, evită sau ignoră
tehnologia cât timp vrei, Henry...

344
00:22:12,102 --> 00:22:15,504
Nu o evit,
doar că nu-mi place.

345
00:22:15,539 --> 00:22:18,663
Ei bine, îţi place să ţii legătura
cu mama şi tatăl tău?

346
00:22:18,670 --> 00:22:20,630
Pentru că, dacă îţi ţii telefonul deschis,

347
00:22:20,632 --> 00:22:22,905
sau cel puţin lasă-mă să te învăţ
cum să foloseşti internetul

348
00:22:22,906 --> 00:22:25,615
să poţi vorbi şi să-i vezi simultan.

349
00:22:25,649 --> 00:22:29,185
Bine, în regulă, învaţă-mă,
dar mai târziu.

350
00:22:29,219 --> 00:22:31,254
Acum, trebuie să vorbim.

351
00:22:31,288 --> 00:22:34,490
Nu-mi pasă de planurile tale
secrete cu Maggie.

352
00:22:34,524 --> 00:22:38,794
Ţi-am spus, cu oricine s-ar uita Maggie
la eclipsă, acela nu sunt eu.

353
00:22:38,829 --> 00:22:40,429
Trebuie să vorbim despre rubin.

354
00:22:40,464 --> 00:22:45,935
Ei bine, nu e nimic de discutat.
Am fost târât într-o dramă uşoară.

355
00:22:45,969 --> 00:22:47,303
Acum a trecut.

356
00:22:47,337 --> 00:22:49,472
Dacă Maggie a avut dreptate?
Dacă totul a fost

357
00:22:49,506 --> 00:22:53,643
orchestrat aşa încât să se închidă
expoziţia şi rubinul să fie mutat?

358
00:22:53,677 --> 00:22:56,612
Va fi deja expediat. Nu mai are
nimic de a face cu noi.

359
00:22:56,647 --> 00:22:59,515
Deci, crezi că e-n regulă să-i permitem
lui Strolund să scape cu asta?

360
00:22:59,549 --> 00:23:02,718
Vrei să-l concedieze? Tipule, a lucrat la
muzeu de ani de zile!

361
00:23:02,753 --> 00:23:05,354
Ceea ce înseamnă că are
acces la tot.

362
00:23:05,389 --> 00:23:07,657
Am mirosit jackfruit şi banane în
respiraţia sa,

363
00:23:07,691 --> 00:23:09,458
la fel ca la guma ce am găsit-o
în sala de cazane.

364
00:23:09,493 --> 00:23:10,960
Eşti paranoic, nu te ascult.

365
00:23:10,994 --> 00:23:15,798
Şi amprenta pantofului său este acolo.
Cizmele lui se potrivesc cu ea.

366
00:23:15,832 --> 00:23:18,200
Bine, jumătate din goţii din şcoală
poartă cizme de genul ăsta.

367
00:23:18,235 --> 00:23:21,070
Uite, ştiu că nu există
nici o dovadă evidentă şi

368
00:23:21,104 --> 00:23:23,205
ştiu că e o piesă lipsă din puzzle...

369
00:23:23,240 --> 00:23:24,707
Mai bine ai încerca o mie de
piese lipsă.

370
00:23:24,741 --> 00:23:27,610
De aceea trebuie să ajung la
docul de încărcare.

371
00:23:27,644 --> 00:23:29,412
Exact asta nu vom face.

372
00:23:29,446 --> 00:23:33,727
Uite, l-ai auzit pe tata, un alt cuvânt
despre obiecte mitice şi hoţi de bijuterii,

373
00:23:33,728 --> 00:23:37,320
te va îndrepta către şcoala militară.

374
00:23:53,870 --> 00:23:56,339
Dă-l înapoi.

375
00:23:56,373 --> 00:23:58,507
Un pic mai mult...

376
00:23:58,542 --> 00:24:00,309
E suficient de mult.

377
00:24:06,717 --> 00:24:09,017
Pleacă de aici
în douăzeci de minute.

378
00:25:20,038 --> 00:25:21,939
Profesorul Gardenhire
ne va face un audit al actelor noastre

379
00:25:21,973 --> 00:25:26,209
mâine şi după calculele mele
avem deficit.

380
00:25:26,244 --> 00:25:29,646
Tu eşti managerul de proiect, şi dacă iau
o notă mai mică din cauza ta şi a...

381
00:25:29,681 --> 00:25:31,214
Jasper!

382
00:25:31,249 --> 00:25:34,818
- M-ai ascultat?
- Da, da, Maggie.

383
00:25:36,521 --> 00:25:38,989
Unde ai fost?
Eşti atât de norocos.

384
00:25:39,023 --> 00:25:42,459
Tatăl meu a avut o întrunire mai devreme
la micul dejun...

385
00:25:42,493 --> 00:25:48,365
Te rog, spune-mi că ai fost jefuit meditând
în parc şi că nici n-ai fost în
apropierea acestui jaf.

386
00:25:48,399 --> 00:25:50,667
- De unde ai luat asta?
- Şşşş........

387
00:25:50,702 --> 00:25:51,635
Haide.

388
00:25:51,669 --> 00:25:53,337
Sunteţi gata pentru eclipsă?

389
00:25:53,371 --> 00:25:55,739
- Hei, ce mai faceţi dl profesor?
- E ziua cea mare, nu-i aşa băieţi?

390
00:25:55,773 --> 00:25:58,442
Oh, da, domnule, cu adevărat.

391
00:26:04,649 --> 00:26:07,918
- De ce? De ce ai furat asta?
- Nu l-am furat.

392
00:26:07,952 --> 00:26:09,720
L-am furat de la tipul care l-a furat.

393
00:26:09,754 --> 00:26:11,888
- A fost Strolund?
- Nu ştiu, nu i-am putut vedea faţa.

394
00:26:11,923 --> 00:26:14,958
Era plin de fum, el purta
o mască de gaze.

395
00:26:14,993 --> 00:26:17,894
- Şi te-a văzut?
- Categoric. Dar, am luptat...

396
00:26:24,002 --> 00:26:25,535
I-am luat asta de la gât.

397
00:26:25,570 --> 00:26:28,105
- Acesta e primul nostru indiciu solid.
- Solid?

398
00:26:28,139 --> 00:26:30,974
Eu chiar nu-l pot vedea pe Strolund
purtând ceva de acest gen.

399
00:26:31,009 --> 00:26:32,709
Adică, cine sunt aceşti oameni?
Ar putea fi oricine.

400
00:26:32,744 --> 00:26:34,277
Dar nu oriunde.

401
00:26:34,312 --> 00:26:37,514
- Este Kashmir în fundal. Am fost acolo.
- Am să-i spun tatei.

402
00:26:37,548 --> 00:26:41,485
Nu, nu, îl avem doar pe Strolund
şi nu-l putem încă exclude.

403
00:26:41,519 --> 00:26:43,220
- Ei bine, trebuie să spunem cuiva.

404
00:26:43,254 --> 00:26:44,521
La ce te gândeai, Henry?

405
00:26:44,555 --> 00:26:48,225
Nu răspunde la asta. E evident că nu
te-ai gândit, ca de obicei.

406
00:26:48,259 --> 00:26:51,828
Haide Maggie, tot ce am făcut a fost
să demonstrez că ai avut dreptate,
ai memorie fotografică...

407
00:26:51,863 --> 00:26:53,196
Îl recunoşti?

408
00:26:53,231 --> 00:26:56,099
Sau îţi aminteşti de cineva din
muzeu care purta acest pandantiv?

409
00:26:56,134 --> 00:26:57,167
Nu.

410
00:26:57,201 --> 00:27:00,537
Bine, ai spus că oamenii care au găsit acest
rubin au murit într-un accident ciudat.

411
00:27:00,571 --> 00:27:02,072
Ce fel de accident?

412
00:27:02,106 --> 00:27:04,241
De obicei trec peste această parte
a turului, dar au fost

413
00:27:04,275 --> 00:27:08,145
striviţi de un elefant sălbăticit
în faţa fiului lor de zece ani.

414
00:27:08,179 --> 00:27:10,180
Oh, în Kashmir?

415
00:27:10,214 --> 00:27:11,615
Cred că da.

416
00:27:11,649 --> 00:27:13,483
Dar asta nu schimbă nimic.

417
00:27:13,518 --> 00:27:16,253
Dă-mi rubinul. Îl voi duce la
autorităţile corespunzătoare.

418
00:27:16,287 --> 00:27:18,922
Cine sunt autorităţile corespunzătoare?
Toată lumea spune asta mereu.

419
00:27:18,956 --> 00:27:21,058
Până când nu avem mai multe răspunsuri,
nu putem avea încredere în nimeni.

420
00:27:21,092 --> 00:27:22,926
Nici măcar în mine nu am încredere
cu chestia asta...

421
00:27:22,960 --> 00:27:24,194
aduce ghinion.

422
00:27:24,228 --> 00:27:26,797
Acest lucru este o bucată de
corindon - o piatră, nimic mai mult.

423
00:27:26,831 --> 00:27:30,100
Nu este ghinion,
sau deochi, sau blestem.

424
00:27:32,036 --> 00:27:34,371
Luaţi acest strat de carne de pe mine!

425
00:27:34,405 --> 00:27:35,505
Oh!

426
00:27:35,540 --> 00:27:36,773
Acum mă crezi?

427
00:27:36,808 --> 00:27:41,878
Cred că nu m-ai luat în serios când ţi-am
spus să legi hrana corespunzător.

428
00:27:41,913 --> 00:27:44,247
Nu e de mirare că suntem în frunte
pentru un F în acest atelier.

429
00:27:44,282 --> 00:27:45,916
Este un câmp minat aici.

430
00:27:45,950 --> 00:27:50,087
- Eu nu cred că e aşa de rău.
- Voi negaţi totul.

431
00:27:50,121 --> 00:27:53,077
Evident, nimic din ce spun nu te
va convinge să vezi motivele,

432
00:27:53,080 --> 00:27:58,128
aşa că mă spăl pe mâini de acest lucru,
începând cu amprentele mele.

433
00:27:58,162 --> 00:27:59,863
Stai, unde te duci?

434
00:27:59,897 --> 00:28:02,593
Nu am de gând să lipsesc din excursia
d-lui DeGrut pentru a viziona eclipsa,

435
00:28:02,600 --> 00:28:04,601
pentru o excursie
la mititica.

436
00:28:08,172 --> 00:28:09,172
Prinde-l, prinde-l.

437
00:28:09,207 --> 00:28:11,208
Rubinul, unde este rubinul?

438
00:28:19,584 --> 00:28:23,220
Ce este în mâna ta?

439
00:28:27,024 --> 00:28:29,459
O'Herlihy, curăţă mizeria asta.

440
00:28:31,062 --> 00:28:35,198
Toată lumea, ofiţerul Strolund
are un anunţ de făcut.

441
00:28:35,233 --> 00:28:39,903
Datorită unui incident grav din această
dimineaţă, muzeul este închis acum până la
următorul anunţ.

442
00:28:39,937 --> 00:28:41,571
Toată lumea, vă rugăm să
vă deplasaţi către ieşire.

443
00:28:41,606 --> 00:28:42,839
Ce?

444
00:28:46,410 --> 00:28:48,245
Îl vom ajuta pe Hunter să curăţe.

445
00:28:48,279 --> 00:28:52,649
Amândoi, în birou meu, acum!

446
00:29:00,091 --> 00:29:02,592
- Ai furat acel rubin?
- Nu.

447
00:29:02,627 --> 00:29:04,928
- Ştii unde e?
- Nu.

448
00:29:04,962 --> 00:29:07,063
- Ştii cine îl are?
- Nu.

449
00:29:07,098 --> 00:29:10,233
Henry crede că
Strolund este hoţ.

450
00:29:10,268 --> 00:29:15,739
Interesantă teorie, cu excepţia faptului că
am luat micul dejun cu el când a fost jaful.

451
00:29:15,773 --> 00:29:18,308
De ce am sentimentul că mai există
şi altceva care să puteţi să-mi spuneţi?

452
00:29:18,342 --> 00:29:20,944
Poate, pentru că nu am spus de fapt nimic.

453
00:29:20,978 --> 00:29:22,546
Bine spus.

454
00:29:22,580 --> 00:29:27,350
Deci, până când nu am nişte răspunsuri
satisfăcătoare amândoi staţi aici.

455
00:29:27,385 --> 00:29:31,087
Sub nici un motiv nu veţi părăsi
această cameră.

456
00:29:41,265 --> 00:29:46,603
Dacă nu găseşti acel rubin,
la revedere Yale, salut închisoare.

457
00:29:46,637 --> 00:29:51,675
Am fost atât de sigur că era Strolund,
dar dacă acesta nu este hoţ, atunci cine e?

458
00:29:51,709 --> 00:29:54,878
Ce mai contează acum?

459
00:29:54,912 --> 00:29:59,015
Îmi pare rău că te-am acuzat că ţi-ai făcut
planuri secrete cu Maggie.

460
00:29:59,050 --> 00:30:03,320
Uită de asta, cel puţin ea a fost destul de
inteligentă pentru a sta departe de necazuri.

461
00:30:05,623 --> 00:30:08,144
Nu am de gând să lipsesc din excursia
d-lui DeGrut pentru a viziona eclipsa,

462
00:30:08,145 --> 00:30:11,127
pentru o excursie
la mititica.

463
00:30:11,162 --> 00:30:13,630
Îţi aminteşti cumva să fi spus
DeGrut în clasă...

464
00:30:13,664 --> 00:30:16,866
Despre o excursie pentru a vedea
eclipsa? Nu, nu am auzit.

465
00:30:16,901 --> 00:30:17,968
Nici eu.

466
00:30:18,002 --> 00:30:19,769
Ciudat cum de i-a spus doar lui
Maggie, cu excepţia cazului în...

467
00:30:19,804 --> 00:30:24,874
Era acolo ceva distinctiv cu privire la
tipul cu masca de gaze?

468
00:30:24,909 --> 00:30:26,676
Nu.

469
00:30:28,145 --> 00:30:33,049
Stai, era stângaci.

470
00:30:33,084 --> 00:30:36,886
DeGrut este stângaci, el are
o copie a Hitopadesha

471
00:30:36,921 --> 00:30:40,156
în clasă, iar atunci când
l-am văzut în această dimineaţă,

472
00:30:40,191 --> 00:30:44,127
gâtul era zgâriat exact
unde am rupt acest pandativ.

473
00:30:44,161 --> 00:30:45,629
Oh, nu.

474
00:30:53,638 --> 00:30:56,806
Nu aveţi nici o idee cu câtă nerăbdare
am aşteptat această eclipsă.

475
00:30:56,841 --> 00:30:58,674
Unde sunt ceilalţi?

476
00:31:03,614 --> 00:31:05,115
Uită-te la asta.

477
00:31:05,149 --> 00:31:07,884
El a trăit în India până la vârsta de
10 ani, el ar fi acum

478
00:31:07,918 --> 00:31:10,053
de aceeaşi vârstă cu băiatul
ai căror părinţi au fost ucişi...

479
00:31:10,087 --> 00:31:12,455
După ce au găsit rubinul.

480
00:31:12,490 --> 00:31:16,359
Băiatul care şi-a văzut
părinţii murind.

481
00:31:21,932 --> 00:31:23,667
Este DeGrut.

482
00:31:23,701 --> 00:31:26,002
- O are pe Maggie.
- Ce vrea?

483
00:31:26,037 --> 00:31:27,771
Rubinul în schimbul vieţii ei.

484
00:31:27,805 --> 00:31:30,940
El spune că avem o oră pentru a-l aduce
la vechea fabrică de geamuri.

485
00:31:30,975 --> 00:31:34,344
Nu putem spune nimănui, altfel...

486
00:31:34,378 --> 00:31:36,413
Trebuie să ieşim de aici
şi să găsim acea piatră chiar acum!

487
00:31:36,447 --> 00:31:37,480
Te acoper.

488
00:31:37,515 --> 00:31:42,185
Nu, nu, nu, secretara tatălui meu nu şi-a
părăsit biroul tocmai din administraţia Bush.

489
00:31:42,219 --> 00:31:45,322
Şi mă refer la Bush senior.

490
00:31:51,595 --> 00:31:55,298
Oh, am uitat, cineva i-a furat unghiera sa

491
00:31:55,333 --> 00:32:00,103
pe care ai fi putut să o foloseşti şi a
instalat un mecanism dublu de încuietori.

492
00:32:00,137 --> 00:32:03,006
- Acesta, practic, nu poate fi spart.
- Am mai auzit asta şi înainte.

493
00:32:03,040 --> 00:32:05,408
Beţişoare, beţişoare.

494
00:32:05,443 --> 00:32:07,878
- Ce ai cu aceste beţişoare?
- Nu sunt doar pentru a mânca.

495
00:32:11,682 --> 00:32:14,351
Aşa cum am învăţat atunci când am fost
blocat într-o închisoare din Yangon.

496
00:32:14,385 --> 00:32:16,286
Tot ce am făcut a fost
doar un zâmbet.

497
00:32:17,655 --> 00:32:21,024
Cine ar fi ştiut că era fiica dictatorului?

498
00:32:21,058 --> 00:32:24,594
Din fericire pentru mine, maestrul meu
Shaolin m-a învăţat bine arta evadării.

499
00:32:27,131 --> 00:32:28,998
Tipule, eşti fantastic!

500
00:32:32,470 --> 00:32:34,437
Bine, acum ce vom face?

501
00:32:38,476 --> 00:32:41,111
Sper că nu eşti claustrofobic.

502
00:33:08,472 --> 00:33:10,106
Nu vom mai reuşi să-l găsim.

503
00:33:10,141 --> 00:33:12,742
Cred că universul ne arată
exact ce avem de făcut.

504
00:33:12,777 --> 00:33:14,077
Să fugim peste graniţă?

505
00:33:14,111 --> 00:33:16,813
Gândeşte-te. Astăzi a fost cea
mai ghinionistă zi din viaţa noastră.

506
00:33:16,847 --> 00:33:18,815
Am fost inchişi,
am putea fi arestaţi,

507
00:33:18,849 --> 00:33:21,017
prietena noastră e în pericol şi, dacă
îţi poţi imagina cea mai rea

508
00:33:21,051 --> 00:33:23,253
persoană posibilă care să fi găsit
rubinul...

509
00:33:23,287 --> 00:33:27,023
Oh, nu el, oricine, dar nu el!

510
00:33:27,057 --> 00:33:28,458
Era şi timpul.

511
00:33:28,492 --> 00:33:31,795
Tu ai refuzat să-mi semnezi cardul, iar tu,

512
00:33:31,829 --> 00:33:33,930
nu ştiu ce este mai
dureros, să fiu încorsetat sau

513
00:33:33,964 --> 00:33:37,200
să ascult cea mai proastă poveste despre
un pescar cu un braţ într-un iglu.

514
00:33:37,234 --> 00:33:39,436
Un pescar cu un braţ într-un iglu?

515
00:33:39,470 --> 00:33:45,542
Nu m-ai turnat Griffin, aşa că nu te voi turna
nici eu, dar nu uita, nu suntem prieteni.

516
00:33:45,576 --> 00:33:48,711
Suntem chit pe ziua de astăzi.

517
00:33:48,746 --> 00:33:50,580
Mulţumesc.

518
00:33:50,614 --> 00:33:53,583
Nu-mi mulţumi, am avut
chestia aia 82 de minute

519
00:33:53,617 --> 00:33:59,088
şi nu ai crede că mi-a schimbat norocul, a
plecat de lângă mine - literalmente vorbind.

520
00:34:14,171 --> 00:34:18,775
Ar trebui să punem piatra într-o caserolă
veche, sub o scară şi apoi să plecăm.

521
00:34:18,809 --> 00:34:21,377
Iar el promite să-i dea drumul lui
Maggie să plece?

522
00:34:27,218 --> 00:34:29,652
- El are de gând să-l distrugă.
- Ce să distrugă?

523
00:34:29,687 --> 00:34:30,920
Rubinul.

524
00:34:30,955 --> 00:34:34,891
Lui DeGrut nu-i pasă de bani. Urmează să-l
spargă pentru a răzbuna moartea părinţilor săi.

525
00:34:34,925 --> 00:34:37,360
Cui îi pasă ce face cu el,
atâta vreme cât Maggie este în siguranţă.

526
00:34:37,862 --> 00:34:40,597
El nu a văzut ultima
parte a fabulei.

527
00:34:40,631 --> 00:34:43,399
Singura modalitate de a pune capăt
blestemului este să sacrifice pe cineva

528
00:34:43,400 --> 00:34:46,769
la fel de strălucitor ca şi steaua
însăşi în timpul unei eclipse totale.

529
00:34:46,804 --> 00:34:48,238
DeGrut are nevoie de ea.

530
00:34:48,272 --> 00:34:50,940
De câte ori a numit-o pe
Maggie genială?

531
00:34:50,975 --> 00:34:52,909
În fiecare zi.

532
00:34:52,943 --> 00:34:54,878
Iată caserola.

533
00:34:54,912 --> 00:34:56,646
Cum îl oprim?

534
00:34:56,680 --> 00:34:58,900
Vom face exact
conform instrucţiunilor.

535
00:34:59,817 --> 00:35:02,585
Pune-l în caserolă, mergi înapoi
în maşină şi supraveghează.

536
00:35:02,620 --> 00:35:03,953
Bine.

537
00:35:06,457 --> 00:35:08,057
Stai, tu ce ai de gând să faci?

538
00:35:12,429 --> 00:35:15,064
Ştii, pe scări
ar putea fi mai sigur.

539
00:35:15,099 --> 00:35:16,900
Şi mai încet.

540
00:35:52,115 --> 00:35:53,282
Lasă-mă să plec!

541
00:35:53,317 --> 00:35:54,684
Aşteaptă Maggie, vin.

542
00:36:33,523 --> 00:36:36,125
Să mergem Maggie,
sunt aici pentru a te salva...

543
00:36:41,098 --> 00:36:43,199
Tu?

544
00:36:43,233 --> 00:36:45,868
Nu fiecare fată are nevoie
de a fi salvată.

545
00:36:45,902 --> 00:36:47,236
Pot să văd asta.

546
00:36:47,270 --> 00:36:48,371
Drăguţe noduri.

547
00:36:48,405 --> 00:36:51,207
- Mai bune decât ale lui.
- Cine te-a învăţat acest truc?

548
00:36:51,241 --> 00:36:52,608
Mama mea.

549
00:36:52,642 --> 00:36:55,444
Ştii ce avea de gând acest maniac
să facă cu mine?

550
00:36:55,479 --> 00:36:57,546
Ceva de-a face cu un
ritual al ofrandei,

551
00:36:57,581 --> 00:37:00,383
ritualuri de sânge, poate
sacrificiu uman.

552
00:37:00,417 --> 00:37:03,853
Cât de multe vieţi au fost sacrificate
deja, din cauza acestui lucru malefic?

553
00:37:03,887 --> 00:37:07,323
Trebuie să mă laşi să-i pun capăt
acestui blestem pentru totdeauna.

554
00:37:09,059 --> 00:37:11,193
Ştiu cine eşti şi
de ce faci asta.

555
00:37:11,228 --> 00:37:12,628
Nu îmi pot imagina cum
a fost să-ţi pierzi

556
00:37:12,662 --> 00:37:15,131
părinţii atunci când erai doar un
băiat, dar distrugerea

557
00:37:15,165 --> 00:37:17,633
unei alte vieţi nu-i va aduce
înapoi.

558
00:37:17,667 --> 00:37:19,368
Această familie fericită, nu este reală.

559
00:37:19,403 --> 00:37:26,909
Mi-am petrecut fiecare minut ignorându-i,
încercând mereu să scap, iar apoi au dispărut.

560
00:37:26,943 --> 00:37:29,879
Aveai doar 10 ani.

561
00:37:31,715 --> 00:37:35,084
Îmi pare rău Maggie.

562
00:37:35,118 --> 00:37:37,353
Doar răspunde-mi la acest lucru. Cum
ai făcut toate

563
00:37:37,387 --> 00:37:39,989
accidentele din muzeu
de unul singur?

564
00:37:40,023 --> 00:37:41,724
Nu ai avut
acces la oricare dintre...

565
00:37:41,758 --> 00:37:43,025
Nu, nu a avut.

566
00:37:43,059 --> 00:37:44,393
Strolund!

567
00:37:44,428 --> 00:37:46,962
A plătit în plus pe cineva
prost plătit să-l ajute.

568
00:37:46,997 --> 00:37:49,231
Ştiam eu.

569
00:37:49,266 --> 00:37:55,037
Sala cazanelor a fost un avertisment,
dar tu chiar nu ai putut să stai deoparte.

570
00:37:58,275 --> 00:38:00,576
Ţine-l în siguranţă.

571
00:38:42,953 --> 00:38:43,986
Impresionant.

572
00:38:44,020 --> 00:38:46,121
Unde ai învăţat să
lupţi în stilul windchan?

573
00:38:46,156 --> 00:38:47,323
Canton, China, tu?

574
00:38:47,357 --> 00:38:49,391
Canton, Ohio.

575
00:38:59,236 --> 00:39:05,174
Dă-mi-l, sau prietenul tău
primeşte o traheotomie.

576
00:39:05,208 --> 00:39:06,509
Nu.

577
00:39:06,543 --> 00:39:11,780
Crede că poate să-l păstreze, că-i va aduce
tot ce a vrut vreodată, dar nu o va face.

578
00:39:19,990 --> 00:39:23,259
Îmi pare rău, dar tu va trebui să suporţi
o cădere.

579
00:39:42,512 --> 00:39:45,714
Ce s-a întâmplat?

580
00:39:50,720 --> 00:39:52,354
O coajă de banană?

581
00:39:52,389 --> 00:39:53,822
Ghinion.

582
00:39:59,529 --> 00:40:02,631
Gânduri de clasă?

583
00:40:04,401 --> 00:40:06,735
Cred că acest lucru dovedeşte
că legenda nu era adevărată,

584
00:40:06,770 --> 00:40:11,206
deoarece ar putea fi distrus
doar prin jertfa cuiva genial.

585
00:40:11,241 --> 00:40:14,410
Strolund a fost inteligent
dar nu era un geniu.

586
00:40:14,444 --> 00:40:18,614
Maggie a avut dreptate, ca de obicei.

587
00:40:18,648 --> 00:40:21,550
Logica a avut întâietate, nu magia.

588
00:40:21,585 --> 00:40:23,886
Haide, iradiază de fericire.

589
00:40:23,920 --> 00:40:26,455
- Nu am nimic de spus.
- De când?

590
00:40:28,592 --> 00:40:31,360
Numele ofiţerului se
pronunţă Strolund...

591
00:40:31,394 --> 00:40:33,629
în limba suedeză înseamnă genial.

592
00:40:39,436 --> 00:40:44,773
Ca director al acestei şcoli şi un
Membru al Consiliului Muzeului,

593
00:40:44,808 --> 00:40:48,410
în mod oficial trebuie să
vă felicit pentru

594
00:40:48,445 --> 00:40:53,215
eroismul vostru în expunerea
acestei conspiraţii.

595
00:40:53,249 --> 00:40:55,250
Mulţumesc tată.

596
00:40:55,285 --> 00:40:57,853
Bine, Gardenhire are de gând să ne omoare
dacă întârziem la examenul final.

597
00:40:57,887 --> 00:41:00,489
Dar, ca tată şi unchi sunt îngrozit de

598
00:41:00,523 --> 00:41:02,458
comportamentul imoral al vostru.

599
00:41:02,492 --> 00:41:03,926
Amândoi aţi fi putut fi ucişi.

600
00:41:03,960 --> 00:41:05,227
Si Maggie de asemenea, domnule.

601
00:41:05,261 --> 00:41:09,531
Da, e adevărat, dacă nu aţi fi acţionat atât de
repede, lucrurile s-ar fi înrăutăţit pentru ea.

602
00:41:10,667 --> 00:41:16,271
Spune-mi doar un singur lucru.
Cum ai ieşit de aici?

603
00:41:16,306 --> 00:41:19,274
- Ei bine...
- Trebuie să mergem!

604
00:41:19,309 --> 00:41:21,076
Ar fi bine să nu se permanentizeze
la voi doi.

605
00:41:21,111 --> 00:41:23,912
- Nu, domnule.
- Nu veţi fi mereu atât de norocoşi.

606
00:41:30,420 --> 00:41:32,288
Poate că ea nu va observa.

607
00:41:32,322 --> 00:41:35,895
Femeia a câştigat Premiul Mileniului pentru
rezolvarea conjecturii numerelor prime gemene,

608
00:41:35,896 --> 00:41:40,263
crede-mă, va observa un deficit de 138 de
dolari în contabilitate.

609
00:41:47,538 --> 00:41:51,174
Perfect echilibrat.
Aţi făcut o treabă bună toţi.

610
00:41:51,208 --> 00:41:55,311
Un A pentru întreaga echipă.

611
00:41:56,680 --> 00:41:57,947
Dar cum?

612
00:41:57,981 --> 00:42:00,116
Nu am absolut nici o idee.

613
00:42:00,150 --> 00:42:02,552
Cred că singurul lucru sigur
e despre noroc,

614
00:42:02,586 --> 00:42:05,688
mai devreme sau mai târziu
acesta era obligat să se schimbe.

615
00:42:09,193 --> 00:42:13,596
Îmi datorezi 138 dolari, ratele
zilnice sunt acceptate.

616
00:42:20,003 --> 00:42:21,270
Este deja gata?

617
00:42:21,305 --> 00:42:25,608
Poţi să te relaxezi şi să te concentrezi
pe tine încă un idiot de minut?

618
00:42:29,046 --> 00:42:31,814
Doar nu te gândeşti serios să te culci
în această curea, nu-i aşa?

619
00:42:31,848 --> 00:42:34,917
Oh, am de gând să dorm ca un pui
de leneş (animal) într-un copac.

620
00:42:34,952 --> 00:42:37,720
- Ar trebui să încerci.
- Nici o şansă.

621
00:42:37,754 --> 00:42:40,155
Nu sunt eu cel cu insomnia.

622
00:42:42,659 --> 00:42:45,261
Bine, ipisica ta e gata.

623
00:42:50,767 --> 00:42:52,201
Acum ce fac?

624
00:42:52,236 --> 00:42:55,137
- Fă clic acolo.
- Aici?

625
00:43:00,043 --> 00:43:01,444
Bună mamă, bună tată.

626
00:43:01,478 --> 00:43:02,511
Bună.

627
00:43:02,546 --> 00:43:03,846
Henry, eşti online.

628
00:43:03,880 --> 00:43:06,048
Îmbrăţişarea monitorului.

629
00:43:06,083 --> 00:43:09,619
Amprente, amprente.

630
00:43:10,287 --> 00:43:12,021
Ce a fost asta?

631
00:43:12,056 --> 00:43:15,325
Jasper nu a avut prea mult noroc
cu dormitul în hamacul meu.

632
00:43:15,359 --> 00:43:16,493
Sunt bine!

633
00:43:17,027 --> 00:43:18,527
E atât de bine să vă văd.

634
00:43:18,562 --> 00:43:21,697
Iubitule, ne pare rău că nu ne-am
văzut în ultima vreme.

635
00:43:21,732 --> 00:43:26,869
E-n regulă, cel puţin suntem
împreună acum, într-un fel, nu?

636
00:43:26,903 --> 00:43:31,040
Deci, fiule, spune-ne, cum supravieţuieşti
în jungla urbană?

637
00:43:31,074 --> 00:43:39,215
Oh, tată, mamă, este o poveste lungă
şi mitică....

638
00:43:39,216 --> 00:43:41,216
Marvasmar
a avut plăcerea de a vă prezenta:

639
00:43:41,217 --> 00:43:43,417
Unnatural History
Sezonul 01, episodul 08
"Curse of the Rolling Stone"

