1
00:00:00,920 --> 00:00:04,859
.: 01 - Pilot [LOL] :.

3
00:00:09,938 --> 00:00:11,214
<i>OK, écoutez ça.</i>

4
00:00:11,796 --> 00:00:14,931
<i>Imaginons qu'un alien
ait atterri dans ma ville.</i>

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
<i>À 16 ans, il irait dans mon lycée,</i>

6
00:00:17,946 --> 00:00:20,671
<i>et soyons franc,
sa vie serait probablement un enfer.</i>

7
00:00:21,067 --> 00:00:24,498
<i>Tout le monde se moquerait de son
énorme tête et de ses yeux globuleux.</i>

8
00:00:25,162 --> 00:00:28,278
<i>Il serait mis à l'écart, tout seul.
Surement puceau.</i>

9
00:00:29,103 --> 00:00:30,737
<i>Il ne pourrait rien y faire,</i>

10
00:00:30,904 --> 00:00:33,539
<i>à part attendre que
son vaisseau le ramène chez lui.</i>

11
00:00:34,534 --> 00:00:35,994
<i>Je n'ai pas de vaisseau.</i>

12
00:00:36,161 --> 00:00:38,705
<i>Et chaque année au lycée
était pire que la précédente.</i>

13
00:00:39,432 --> 00:00:41,844
<i>Mais tout cela
allait bientôt changer,</i>

14
00:00:42,011 --> 00:00:43,778
<i>car juste avant mon
entrée en Première,</i>

15
00:00:43,945 --> 00:00:45,841
<i>on m'a enlevé mon appareil dentaire.</i>

16
00:00:46,419 --> 00:00:48,664
Arrêtes de te lécher
les dents comme ça,

17
00:00:48,831 --> 00:00:50,078
c'est gênant.

18
00:00:50,245 --> 00:00:52,768
C'est juste que je me
lasse pas de cette sensation,

19
00:00:52,935 --> 00:00:54,481
il est vraiment plus là !

20
00:00:54,871 --> 00:00:56,301
Allez, ouvre-moi ça.

21
00:00:56,763 --> 00:00:59,347
Aucun reste de patate ne
gâchera ce magnifique sourire.

22
00:00:59,514 --> 00:01:00,760
<i>Voici ma mère.</i>

23
00:01:01,669 --> 00:01:05,215
<i>3 ans auparavant, elle a quittée
la présidence des parents d'élèves,</i>

24
00:01:05,382 --> 00:01:08,090
<i>car elle voulait se
concentrer sur ma normalisation.</i>

25
00:01:08,766 --> 00:01:11,690
<i>Même si elle n'avait pas toujours
l'air de savoir ce qu'elle faisait,</i>

26
00:01:11,857 --> 00:01:13,782
<i>parfois, je me laissais faire.</i>

27
00:01:16,165 --> 00:01:18,217
Si j'étais une fille de ton âge...

28
00:01:19,242 --> 00:01:20,793
Gary, tu sais quoi ?

29
00:01:21,232 --> 00:01:23,281
Je devrais l'amener à Milwaukee...

30
00:01:23,448 --> 00:01:25,698
Pour aller voir une
de ces agences de mannequins.

31
00:01:25,865 --> 00:01:28,470
Hé ! C'est pas bête ça, Franny,

32
00:01:28,838 --> 00:01:30,389
ils prennent n'importe qui.

33
00:01:31,018 --> 00:01:33,997
Le gamin de Stan Parker vient
de faire une pub pour Home-Depot.

34
00:01:35,159 --> 00:01:36,690
Ça paye une année de fac.

35
00:01:37,457 --> 00:01:39,079
<i>Mon père avait un bon boulot.</i>

36
00:01:39,246 --> 00:01:42,153
<i>Mais il cherchait toujours
des moyens de se faire de l'argent.</i>

37
00:01:42,819 --> 00:01:46,031
<i>C'est la raison pour laquelle
on élevait six alpagas dans le jardin.</i>

38
00:01:47,641 --> 00:01:49,558
OK, mon chéri. Tiens.

39
00:01:52,405 --> 00:01:53,621
Regarde toi.

40
00:01:53,788 --> 00:01:56,227
Ça va être ton année.

41
00:01:58,072 --> 00:02:01,103
<i>La seule chose plus dingue
que ma mère me boostant le moral,</i>

44
00:02:06,037 --> 00:02:08,135
- Justin, tu recommences.
- C'est vrai ?

45
00:02:08,851 --> 00:02:11,111
Tu le fais vraiment
tout le temps tu sais.

46
00:02:11,880 --> 00:02:13,569
<i>Voici ma petite sœur, Claire.</i>

47
00:02:14,125 --> 00:02:17,013
<i>Ma mère affirme que
je dois m'assurer qu'elle va bien.</i>

48
00:02:17,180 --> 00:02:18,928
Comme si j'avais
pas déjà assez a faire.

49
00:02:19,095 --> 00:02:21,056
Claire ! Oh mon dieu !

50
00:02:21,223 --> 00:02:22,332
Oh mon dieu !

51
00:02:29,565 --> 00:02:30,735
Hé, Tolchuk !

52
00:02:32,147 --> 00:02:33,797
<i>Voici les jumeaux Palladini.</i>

53
00:02:33,964 --> 00:02:35,979
<i>L'an dernier, ils ont mis
un flingue dans ma bouche.</i>

54
00:02:36,146 --> 00:02:37,798
<i>C'était un pistolet a eau</i>

55
00:02:37,965 --> 00:02:40,350
<i>mais sur le coup je le savais pas.</i>

56
00:02:41,169 --> 00:02:43,457
Mec, il lui est
arrivé quoi à ta sœur ?

57
00:02:43,624 --> 00:02:45,788
- Quoi ?
- Elle est devenue trop bonne cet été !

58
00:02:45,955 --> 00:02:46,980
Ça sort d'où ?

59
00:02:47,147 --> 00:02:49,544
- De quoi ?
- Ses seins énormes.

60
00:02:51,392 --> 00:02:54,950
<i>Ma sœur était allée en colonie et
était revenue avec un nouveau corps.</i>

61
00:02:55,256 --> 00:02:57,044
Tu les aimes pas ?
T'es gay ou quoi ?

62
00:02:57,211 --> 00:02:59,798
- Non, mais c'est juste que...
- Tu vas te la faire ?

63
00:02:59,965 --> 00:03:01,756
- Ma sœur ?
- Il faut te la faire !

64
00:03:01,923 --> 00:03:04,709
Si c'était ma sœur, je serais dans
sa chambre toutes les nuits !

65
00:03:04,876 --> 00:03:06,263
Non, ça serais moi.

66
00:03:06,430 --> 00:03:08,185
Si c'est chez nous, c'est avec moi !

67
00:03:08,352 --> 00:03:09,688
Non avec moi !

68
00:03:10,142 --> 00:03:12,937
- Qu'est ce que t'as !
- Qu'est ce que t'as toi !

69
00:03:13,104 --> 00:03:15,049
<i>Pendant que les
Palladini se tapaient dessus,</i>

70
00:03:15,216 --> 00:03:16,820
<i>j'ai réalisé quelque chose.</i>

71
00:03:16,987 --> 00:03:18,483
<i>Tout se passait bien.</i>

72
00:03:18,650 --> 00:03:20,560
<i>Ils ne m'avaient même pas insulté,</i>

73
00:03:20,863 --> 00:03:22,964
<i>ni homo, ni débile, ni rien du tout.</i>

74
00:03:23,131 --> 00:03:24,933
<i>Puis, la journée s'améliora encore.</i>

75
00:03:25,617 --> 00:03:27,702
<i>Avant le cours d'EPS,
dans les vestiaires,</i>

76
00:03:27,869 --> 00:03:30,279
<i>d'habitude un lieu
de souffrances indescriptibles,</i>

77
00:03:30,446 --> 00:03:34,004
<i>des gars parlaient des filles
avec qui ils avaient couché hier.</i>

78
00:03:34,376 --> 00:03:37,778
<i>Et un d'entre eux me laissa entrer
dans le cercle de leur discussion.</i>

79
00:03:39,921 --> 00:03:42,598
<i>Je n'ai fait qu'écouter
mais ça m'allait très bien.</i>

80
00:03:42,765 --> 00:03:45,342
<i>Un d'eux raconta qu'il avait
couché avec ma sœur hier soir,</i>

81
00:03:45,509 --> 00:03:47,378
<i>et même si je savais qu'il mentait</i>

82
00:03:47,545 --> 00:03:48,873
<i>je ne l'ai pas repris.</i>

83
00:03:49,040 --> 00:03:50,945
<i>L'instant était trop parfait.</i>

84
00:03:52,178 --> 00:03:54,901
<i>Et quand je pensais que ça
ne pouvait pas devenir plus génial...</i>

85
00:03:55,068 --> 00:03:56,486
T'as plus ton appareil ?

86
00:03:56,602 --> 00:03:59,103
<i>Amy Greenblatt est venue me parler.</i>

87
00:03:59,270 --> 00:04:01,398
- Oui, il y a une semaine.
- Sympa.

88
00:04:01,565 --> 00:04:03,838
<i>Tout allait bien pour Claire aussi.</i>

89
00:04:04,005 --> 00:04:05,377
Tu es sur la Liste !

90
00:04:05,811 --> 00:04:06,839
Quelle liste ?

91
00:04:07,006 --> 00:04:10,412
La Liste donnait les noms
choisis par les Terminales

92
00:04:10,579 --> 00:04:13,783
des dix filles les plus
baisables du lycée de Medora.

93
00:04:13,950 --> 00:04:15,030
Baisable ?

94
00:04:15,531 --> 00:04:17,943
- C'est bien ?
- Tu plaisantes ? C'est énorme.

95
00:04:18,110 --> 00:04:19,959
Ta vie va trop changer.

96
00:04:21,835 --> 00:04:23,749
J'aurai encore du
temps pour le softball ?

97
00:04:23,916 --> 00:04:25,175
Je ne sais pas.

98
00:04:25,483 --> 00:04:28,758
Oh mon Dieu !
Regarde qui est le numéro 8.

99
00:04:29,711 --> 00:04:30,704
Je sais.

100
00:04:30,871 --> 00:04:33,228
Hé, Tolchuk.
T'as vu qui est sur la Liste ?

101
00:04:33,803 --> 00:04:35,962
Burt, on est un peu
au milieu de quelque chose là.

102
00:04:36,129 --> 00:04:39,578
C'est toi ! Tu es la 8ème meuf
la plus baisable de l'école !

103
00:04:39,745 --> 00:04:40,697
Trop bon !

104
00:04:43,051 --> 00:04:45,601
- Vous êtes vraiment tous des cons.
- Baisable !

105
00:04:48,346 --> 00:04:51,780
Justin, c'est qu'une stupide blague,
ça ne signifie rien.

106
00:04:51,947 --> 00:04:53,364
<i>Mais ça signifiait quelque chose.</i>

107
00:04:53,531 --> 00:04:56,401
<i>Chaque année,
un pauvre gars est sur la liste,</i>

108
00:04:58,094 --> 00:04:59,772
<i>et cette année, c'était moi.</i>

109
00:05:00,269 --> 00:05:03,594
<i>Et à ce moment, j'ai réalisé que
le problème n'a jamais été mes cheveux,</i>

110
00:05:03,761 --> 00:05:05,943
<i>ni mon appareil ou
quelque chose dans ce genre.</i>

111
00:05:06,110 --> 00:05:07,699
<i>Le problème, c'était moi.</i>

112
00:05:08,320 --> 00:05:10,401
<i>Et jamais je n'allais changer.</i>

113
00:05:10,568 --> 00:05:13,991
<i>J'aurais pu avoir une énorme tête
et de gros yeux globuleux,</i>

114
00:05:14,158 --> 00:05:17,832
<i>j'étais un extraterrestre,
mais personne ne venait me chercher.</i>

115
00:05:19,059 --> 00:05:20,364
<i>Du moins, pas encore.</i>

116
00:05:21,032 --> 00:05:22,896
<i>Après avoir entendu
que j'étais 8ème sur la liste,</i>

117
00:05:23,063 --> 00:05:26,169
<i>ma mère a foncé voir
mon conseiller d'orientation.</i>

118
00:05:26,666 --> 00:05:28,810
<i>Ce qui m'a valu de passer numéro 6.</i>

119
00:05:29,938 --> 00:05:33,278
Vous savez, Franny, j'ai également
réfléchi à la situation de Justin.

120
00:05:37,624 --> 00:05:39,176
Je pense avoir une solution.

121
00:05:39,343 --> 00:05:41,866
<i>Voici M. Matthews,
mon conseiller d'orientation.</i>

122
00:05:42,033 --> 00:05:44,802
<i>Il est aussi le meilleur vendeur
de voitures de Medora.</i>

123
00:05:46,304 --> 00:05:47,610
Échange d'étudiants.

124
00:05:47,777 --> 00:05:50,256
- Vous voulez l'envoyer à l'étranger ?
- Non, non.

125
00:05:50,423 --> 00:05:52,120
Vous accueillez quelqu'un.

126
00:05:52,287 --> 00:05:55,490
Et Justin est garanti d'avoir un ami.

127
00:05:56,243 --> 00:05:59,549
Ces enfants que l'on fait venir,
ils ne sont pas introvertis.

128
00:05:59,955 --> 00:06:01,462
Ce sont des meneurs.

129
00:06:02,143 --> 00:06:03,267
Des athlètes.

130
00:06:04,155 --> 00:06:05,224
Regardez.

131
00:06:05,938 --> 00:06:07,988
Ce blondinet est un élève étranger ?

132
00:06:08,155 --> 00:06:09,955
Il était en médecine
l'année dernière.

133
00:06:10,122 --> 00:06:13,544
Et celui là est maintenant
le président de sa classe.

134
00:06:13,711 --> 00:06:14,839
On le prend.

135
00:06:15,766 --> 00:06:17,568
<i>Je pense qu'un ado touche le fond</i>

136
00:06:17,735 --> 00:06:21,077
<i>quand sa mère décide
qu'elle doit lui importer un ami.</i>

137
00:06:21,994 --> 00:06:24,184
<i>Mon père, lui,
n'aurait pu être plus heureux.</i>

138
00:06:24,351 --> 00:06:27,042
<i>La famille hôte reçoit
un chèque de 500€ tous les mois.</i>

139
00:06:27,209 --> 00:06:29,764
- Combien d'enfants on peut avoir ?
- Papa !

140
00:06:29,931 --> 00:06:32,326
Quoi ? T'aurais toute une
bande avec qui t'amuser.

141
00:06:32,493 --> 00:06:34,435
C'est un seul par famille, chéri.

142
00:06:46,589 --> 00:06:48,083
Apparemment c'était pas lui.

143
00:06:48,250 --> 00:06:49,701
Êtes-vous les Tolchuk ?

144
00:06:50,449 --> 00:06:52,825
Je suis Raja, votre étudiant.

145
00:07:02,271 --> 00:07:04,322
- Euh... Gary ?
- Oui, oui...

146
00:07:05,419 --> 00:07:07,855
Je suis désolé, fiston.
Il doit y avoir une erreur.

147
00:07:08,022 --> 00:07:11,939
Le garçon que l'on a commandé
était supposé venir de Londres.

148
00:07:12,578 --> 00:07:13,676
C'est moi.

149
00:07:13,843 --> 00:07:17,012
Je suis parti du Pakistan
et puis je suis venu ici par Londres.

150
00:07:19,800 --> 00:07:22,799
Vous êtes de bonnes personnes
pour m'ouvrir votre maison.

151
00:07:22,966 --> 00:07:26,639
Et je remercie et prie Allah
pour vous avoir amenés dans ma vie.

152
00:07:26,919 --> 00:07:28,270
Merci, Allah,

153
00:07:29,311 --> 00:07:30,616
pour les Tolchuk.

154
00:07:31,385 --> 00:07:32,969
<i>Ça semblait impossible,</i>

155
00:07:33,136 --> 00:07:35,551
<i>mais d'une certaine façon
ma vie venait d'empirer.</i>

156
00:07:40,418 --> 00:07:44,115
<i>Tandis qu'on accueillait Raja
à la maison, il était trop excité</i>

157
00:07:44,282 --> 00:07:46,539
<i>pour réaliser
à quel point on paniquait.</i>

158
00:07:49,264 --> 00:07:50,845
Quelle charmante maison.

159
00:07:51,144 --> 00:07:52,325
Merci, Raja.

160
00:07:52,968 --> 00:07:55,796
La chambre d'amis
est au bout du couloir.

161
00:07:56,042 --> 00:07:58,352
Fais comme chez toi,
on te voit demain matin.

162
00:07:59,858 --> 00:08:02,918
Pardonnez ma confusion,
mais n'est-il pas 18h30 ?

163
00:08:03,190 --> 00:08:06,480
Je suis ta mère tant que tu es ici.

164
00:08:06,647 --> 00:08:10,038
Tu as eu un long voyage.
J'insiste pour que tu ailles au lit.

165
00:08:10,205 --> 00:08:11,305
Bien sûr.

166
00:08:20,648 --> 00:08:21,855
On va faire quoi ?

167
00:08:22,022 --> 00:08:24,086
Je pense que l'on ne peut rien faire.

168
00:08:24,253 --> 00:08:26,313
Je comprends pas,
pourquoi on le renvoie pas ?

169
00:08:26,480 --> 00:08:28,697
Tu veux bien dire à ton fils
qu'on peut pas faire ça ?

170
00:08:28,864 --> 00:08:31,176
Pourquoi pas ?
Si je commande une cafetière et

171
00:08:31,343 --> 00:08:33,057
je reçois un grille-pain,
je le renvoie.

172
00:08:33,224 --> 00:08:36,014
Papa, si je vais à l'école avec lui,
je vais me faire crucifier !

173
00:08:36,181 --> 00:08:37,424
Excusez-moi.

174
00:08:37,591 --> 00:08:39,378
Il y a un livre sur la table de nuit.

175
00:08:39,545 --> 00:08:43,045
Seriez-vous d'accord pour que
je le déplace pour mettre mon livre ?

176
00:08:43,212 --> 00:08:44,738
Oh, oui, pas de problème.

177
00:08:44,905 --> 00:08:46,645
- Mille mercis.
- De rien.

178
00:08:49,622 --> 00:08:51,082
Et le terrorisme ?

179
00:08:51,249 --> 00:08:53,656
- T'es sérieuse ?
- Ils se font passer pour des étudiants.

180
00:08:53,823 --> 00:08:55,800
Bill O'Reilly l'a dit,
tu devrais regarder les infos.

181
00:08:55,967 --> 00:08:58,083
C'est Medora, Wisconsin.

182
00:08:58,250 --> 00:09:00,856
Alors Medora n'est pas
assez importante pour exploser ?

183
00:09:01,023 --> 00:09:02,347
Où est ta fierté civique ?

184
00:09:02,514 --> 00:09:05,920
J'espère qu'il va faire sauter Medora
car ma vie ne pouvait pas devenir pire.

185
00:09:07,502 --> 00:09:10,905
<i>Le matin suivant, alors que ma mère
conspirait en silence contre Raja,</i>

186
00:09:15,324 --> 00:09:17,643
<i>mon père commença à le voir
d'une nouvelle manière.</i>

187
00:09:17,810 --> 00:09:19,969
M. Tolchuk, puis-je
prendre votre assiette ?

188
00:09:20,448 --> 00:09:22,048
Eh bien, merci, Raja.

189
00:09:27,595 --> 00:09:30,102
<i>Il n'avait jamais vu
un adolescent laver auparavant.</i>

190
00:09:30,269 --> 00:09:31,840
<i>Et il était impressionné.</i>

191
00:09:36,492 --> 00:09:38,495
Si tu t'es pas
encore brossé les dents,

192
00:09:38,662 --> 00:09:40,601
alors on pourrait
se les brosser ensemble.

193
00:09:40,768 --> 00:09:43,133
Et on pourrait voir si
un adolescent pakistanais se les brosse

194
00:09:43,300 --> 00:09:45,352
différemment d'un
adolescent américain.

195
00:09:45,519 --> 00:09:47,928
Je pense qu'on
se les brosse exactement pareil.

196
00:09:51,190 --> 00:09:52,526
C'était une blague.

197
00:09:53,568 --> 00:09:55,726
- Maman ?
- Justin ne va pas au lycée aujourd'hui,

198
00:09:55,893 --> 00:09:57,244
il est un peu malade.

199
00:09:57,753 --> 00:09:59,959
<i>Même si je voulais
me débarrasser de Raja,</i>

200
00:10:00,270 --> 00:10:03,178
<i>je ne pouvais pas le laisser
aller au lycée habillé comme ça.</i>

201
00:10:03,345 --> 00:10:04,402
Et ça ?

202
00:10:04,930 --> 00:10:05,996
Non.

203
00:10:06,592 --> 00:10:08,481
Je les aime bien, c'est les miens.

204
00:10:09,044 --> 00:10:11,214
Mais aujourd'hui,
c'est mon premier jour.

205
00:10:11,381 --> 00:10:14,646
Je ne veux pas avoir l'air arrogant,
mais j'ai envie de faire impression.

206
00:10:15,218 --> 00:10:16,575
Fais moi confiance.

207
00:10:16,837 --> 00:10:19,392
<i>Raja s'est avéré être du genre têtu.</i>

208
00:10:19,559 --> 00:10:22,874
<i>Mais je devais le lui accorder,
il était bien dans ses baskets.</i>

209
00:10:23,041 --> 00:10:24,941
Merci de me conduire à l'école.

210
00:10:25,108 --> 00:10:26,569
De rien, Raja.

211
00:10:26,736 --> 00:10:29,392
<i>En fait, la seule fois où
je l'ai vu pris au dépourvu...</i>

212
00:10:29,760 --> 00:10:31,655
<i>c'est quand il a rencontré ma sœur.</i>

213
00:10:51,238 --> 00:10:52,358
Qui es-tu ?

214
00:10:56,877 --> 00:10:58,296
<i>Vous savez ce cauchemar,</i>

215
00:10:58,463 --> 00:11:01,425
<i>quand vous êtes à poil devant
tous les élèves de l'école ?</i>

216
00:11:02,139 --> 00:11:04,938
<i>C'est ce que Raja vivait,
mais en pire,</i>

217
00:11:05,105 --> 00:11:07,286
<i>parce qu'il portait
une shalwar kameez.</i>

218
00:11:07,453 --> 00:11:09,187
<i>Apu ! Où est mon Slushee ?</i>

219
00:11:09,548 --> 00:11:10,760
Les élèves,

220
00:11:10,927 --> 00:11:14,448
aujourd'hui, on oublie les leçons
car nous avons un invité particulier.

221
00:11:14,943 --> 00:11:18,697
Pendant un an, nous aurons
parmi nous un vrai Pakistanais

222
00:11:19,509 --> 00:11:21,080
qui pratique l'islamisme.

223
00:11:21,647 --> 00:11:24,358
Nous avons donc l'occasion
d'en apprendre plus sur sa culture,

224
00:11:24,525 --> 00:11:26,127
et lui sur la nôtre.

225
00:11:26,294 --> 00:11:27,687
Alors, discutons.

226
00:11:28,649 --> 00:11:31,022
Raja, tu es tellement différent.

227
00:11:31,532 --> 00:11:32,972
Qu'est-ce que ça fait ?

228
00:11:35,268 --> 00:11:37,058
Je ne suis pas sûr de comprendre.

229
00:11:38,012 --> 00:11:39,013
Réfléchis-y.

230
00:11:39,180 --> 00:11:43,253
Que ressentez vous à propos
de Raja et de ses différences ?

231
00:11:44,314 --> 00:11:45,432
Oui, Tiffany ?

232
00:11:45,599 --> 00:11:47,530
Je pense que je ressens de la colère.

233
00:11:47,697 --> 00:11:50,457
Parce que son peuple 
a fait sauter les buildings à New York.

234
00:11:50,624 --> 00:11:51,877
Oh, c'est bien.

235
00:11:52,044 --> 00:11:53,534
Mais ce n'est pas vrai.

236
00:11:53,701 --> 00:11:55,809
En Amérique,
on attend d'avoir la parole

237
00:11:55,976 --> 00:11:57,840
et j'aimerais que tu lèves la main.

238
00:11:58,607 --> 00:12:01,101
Maintenant,
qui d'autre est en colère contre Raja ?

239
00:12:01,689 --> 00:12:04,720
<i>Malheureusement, c'était le
meilleur moment de la journée de Raja.</i>

240
00:12:07,184 --> 00:12:10,129
Qu'est ce qui cloche
chez les gens de ton lycée ?

241
00:12:10,296 --> 00:12:14,668
Ce sont des loups, si incultes
à propos des évènements mondiaux.

242
00:12:15,090 --> 00:12:16,432
Et c'est quoi...

243
00:12:17,078 --> 00:12:19,994
"Caramel-Pakistanais" ? Toute la
journée, on m'a appelé comme ça,

244
00:12:20,161 --> 00:12:22,989
et c'est déconcertant pour moi,
car le caramel est si délicieux,

245
00:12:23,156 --> 00:12:25,462
pourtant, ça les fait rire !

246
00:12:25,629 --> 00:12:28,797
Je ne mentirai pas, Justin.
Cette brochure, très trompeuse.

247
00:12:36,460 --> 00:12:39,812
<i>C'était la chose la plus étrange
que j'avais vu dans ma maison.</i>

248
00:12:39,979 --> 00:12:42,504
<i>Et nous avions eu
un clown mort dans notre salon.</i>

249
00:12:43,379 --> 00:12:45,014
Qu'est-ce qui t'arrive, Raja ?

250
00:12:46,319 --> 00:12:47,420
C'est...

251
00:12:48,208 --> 00:12:50,366
Une déclaration de foi
appelée la Shahada.

252
00:12:51,313 --> 00:12:53,808
Ça me donne de la force
dans les moments difficiles.

253
00:12:54,634 --> 00:12:55,742
Sympa.

254
00:12:55,909 --> 00:12:58,402
Quelles prières récites-tu,
quand tu es contrarié ?

255
00:12:58,799 --> 00:13:00,301
Je n'ai pas l'habitude...

256
00:13:01,016 --> 00:13:03,404
Je ne prie pas beaucoup,
habituellement, tu sais...

257
00:13:03,571 --> 00:13:05,182
je mange un brownie, ou...

258
00:13:05,982 --> 00:13:07,101
j'achète un CD.

259
00:13:07,910 --> 00:13:09,879
Justin, le plat est vide.

260
00:13:11,423 --> 00:13:12,707
Ouais, c'est...

261
00:13:12,874 --> 00:13:14,035
une dure semaine.

262
00:13:14,202 --> 00:13:15,504
Tu veux en parler ?

263
00:13:15,923 --> 00:13:18,006
<i>J'avais peut-être
besoin de m'exprimer,</i>

264
00:13:18,173 --> 00:13:21,239
<i>ou peut-être que les 16 brownies
ont eu un effet euphorisant,</i>

265
00:13:22,008 --> 00:13:23,131
<i>en tout cas,</i>

266
00:13:23,298 --> 00:13:26,709
<i>j'ai commencé à parler et une fois
lancé, je ne pouvais plus m'arrêter.</i>

267
00:13:28,360 --> 00:13:31,182
<i>Je lui ai raconté toute ma vie,
pas juste ce qui s'est passé,</i>

268
00:13:31,349 --> 00:13:33,957
<i>mais également ce que j'ai ressenti.</i>

269
00:13:34,124 --> 00:13:37,455
<i>Des trucs que je n'aurais
jamais dit aux gars de la chorale.</i>

270
00:13:38,615 --> 00:13:41,830
<i>Comme quand parfois je fais comme
si mon oreiller était Amy Greenblatt</i>

271
00:13:42,197 --> 00:13:43,801
<i>et que je l'embrassais.</i>

272
00:13:43,968 --> 00:13:47,228
<i>Et il n'a pas grimacé, rit,
ou s'est moqué de moi. Pas une fois.</i>

273
00:13:50,063 --> 00:13:51,359
<i>C'était étrange.</i>

274
00:13:52,125 --> 00:13:55,058
<i>Je me suis toujours senti
comme un étranger et un excentrique.</i>

275
00:13:55,482 --> 00:13:58,246
<i>Et voilà qu'arrive ce gosse
d'un village du Pakistan,</i>

276
00:13:58,753 --> 00:14:01,255
<i>et soudain
je ne suis plus un étranger.</i>

277
00:14:01,422 --> 00:14:02,872
<i>Juste un excentrique.</i>

278
00:14:05,478 --> 00:14:10,064
Carl, merci de nous recevoir,
il y a eu une grosse erreur.

279
00:14:10,231 --> 00:14:11,344
Alors...

280
00:14:13,077 --> 00:14:15,253
J'en déduit que
vous avez rencontré Raja.

281
00:14:15,420 --> 00:14:17,269
Vous saviez ?

282
00:14:17,600 --> 00:14:20,814
- Vous avez dit qu'il venait de Londres.
- Que pouvais-je faire ?

283
00:14:20,981 --> 00:14:24,614
Quand sa famille d'accueil a su
qu'un musulman pakistanais allait venir

284
00:14:25,168 --> 00:14:27,175
ils ont été naturellement inquiets.

285
00:14:27,342 --> 00:14:29,601
- Donc ils l'ont abandonné !
- J'aurais fait pareil !

286
00:14:29,768 --> 00:14:32,461
C'est pour ça je n'ai rien dit. On
pourrait en parler pendant des heures.

287
00:14:32,628 --> 00:14:35,698
Je suis venu vous voir
parce que je m'inquiétais pour Justin,

288
00:14:35,865 --> 00:14:37,716
et en quoi ça aide Justin ?

289
00:14:37,883 --> 00:14:39,725
En ce moment, j'ai les mains liées.

290
00:14:40,351 --> 00:14:42,757
C'est devenu un cauchemar politique.

291
00:14:42,924 --> 00:14:44,596
La direction
de l'école est impliquée,

292
00:14:44,763 --> 00:14:47,726
sans parler du Programme
d'Échange International Américain.

293
00:14:48,587 --> 00:14:50,498
Ils sont plus puissants
que vous ne pensez.

294
00:14:50,665 --> 00:14:53,613
Vous voulez jouer avec le Programme
d'Échange International Américain ?

295
00:14:53,780 --> 00:14:55,968
Vous voulez jouer avec eux ? Non ?

296
00:14:57,208 --> 00:14:58,888
C'est ce qu'il me semblait.

297
00:15:00,856 --> 00:15:03,416
Écoutez, je sais que
tout ça a été très contrariant.

298
00:15:04,721 --> 00:15:06,737
Peut-être que ceci pourra vous aider.

299
00:15:07,992 --> 00:15:09,682
Voilà votre premier chèque.

300
00:15:14,206 --> 00:15:15,859
On fait le bon choix.

301
00:15:16,026 --> 00:15:18,200
<i>Pendant que mon père
allait à la banque,</i>

302
00:15:18,367 --> 00:15:20,428
<i>ma mère transférait
ses soucis sur moi.</i>

303
00:15:20,595 --> 00:15:21,740
Justin ?

304
00:15:22,518 --> 00:15:23,699
Justin ?

305
00:15:32,569 --> 00:15:33,702
Chéri ?

306
00:15:36,015 --> 00:15:38,393
Raja fait une de ses
cinq prières quotidiennes.

307
00:15:38,560 --> 00:15:40,598
Donc je prie vers la Mecque avec lui.

308
00:15:41,959 --> 00:15:43,063
Ok...

309
00:15:45,369 --> 00:15:46,533
Ok.

310
00:15:59,413 --> 00:16:00,924
Allez, Gary, décroche...

311
00:16:02,117 --> 00:16:03,649
Allez, allez, allez...

312
00:16:04,060 --> 00:16:05,182
Putain !

313
00:16:05,349 --> 00:16:07,894
Justin est sur le sol,
priant vers la Mecque.

314
00:16:08,787 --> 00:16:12,109
Cet ado convertit Justin en musulman.
Vient à la maison tout de suite.

315
00:16:13,032 --> 00:16:15,893
- Maman, je dois vraiment te parler.
- Claire, pas maintenant.

316
00:16:16,060 --> 00:16:17,364
Je veux prendre la pilule.

317
00:16:17,531 --> 00:16:19,997
- Quoi ?
- C'est mon corps, c'est ma vie.

318
00:16:20,967 --> 00:16:23,867
Je peux pas m'en occuper là,
va au marché et prends un poulet

319
00:16:24,034 --> 00:16:26,044
et on en parlera plus tard, Ok ?

320
00:16:26,211 --> 00:16:27,985
Au fait j'amène Jeffrey ce soir.

321
00:16:28,152 --> 00:16:29,917
Attends... Qui est Jeffrey ?

322
00:16:30,084 --> 00:16:32,568
Il fait partie de tout ça.
Je t'explique plus tard.

323
00:16:34,834 --> 00:16:38,642
<i>C'est là que ma mère a décidé
de prendre les choses en mains.</i>

324
00:16:41,100 --> 00:16:43,604
Justin, tu dois venir avec moi.
Tout de suite.

325
00:16:43,771 --> 00:16:44,873
Pourquoi ?

326
00:16:45,338 --> 00:16:46,613
Mamie est mourante.

327
00:16:46,780 --> 00:16:50,050
<i>C'est probablement la façon la plus
cruelle pour ma mère de me piéger.</i>

328
00:16:50,612 --> 00:16:53,806
Je peux pas perdre Mamie maintenant.

329
00:16:53,973 --> 00:16:55,414
Calme toi, Mamie va bien.

330
00:16:56,298 --> 00:16:57,405
Quoi ?

331
00:16:57,572 --> 00:16:59,920
Elle va bien.
Pourquoi tu priais avec ce garçon ?

332
00:17:00,087 --> 00:17:02,333
Quoi ? Je priais pas.

333
00:17:03,602 --> 00:17:05,891
Pourquoi tu dirais ça sur Mamie ?

334
00:17:06,058 --> 00:17:08,690
Je vais te dire ce que tu ne
deviendras pas : un musulman.

335
00:17:08,857 --> 00:17:11,340
Bien sûr que non !
De quoi tu parles ?

336
00:17:11,888 --> 00:17:13,956
Raja rentre chez lui.
Je le renvoie chez lui.

337
00:17:14,123 --> 00:17:15,398
Quoi ? Non, non.

338
00:17:15,565 --> 00:17:17,466
Non, maman. J'aime Raja maintenant.

339
00:17:17,633 --> 00:17:19,434
Cette conversation est terminée.

340
00:17:19,923 --> 00:17:21,315
<i>Et c'était terminé.</i>

341
00:17:21,753 --> 00:17:23,691
<i>Ma mère avait pris sa décision.</i>

342
00:17:25,210 --> 00:17:29,346
Je voudrais un billet de Chippewa
Falls pour Islamabad, s'il vous plait.

343
00:17:36,232 --> 00:17:37,745
Ça c'est un garçon !

344
00:17:37,912 --> 00:17:40,217
Je dois dire,
c'est du travail bien fait.

345
00:17:40,384 --> 00:17:41,602
Merci M. Tolchuk

346
00:17:41,769 --> 00:17:44,461
T'as déjà bossé sur
du placoplatre au Pakistan ?

347
00:17:46,519 --> 00:17:48,247
Il se passe quoi avec Mamie ?

348
00:17:48,414 --> 00:17:51,235
Je viens de lui parler. Elle a dit
qu'elle était pas en train de mourir.

349
00:17:51,402 --> 00:17:53,135
Oui, c'était une fausse alerte.

350
00:17:53,302 --> 00:17:57,157
Mais j'ai peur qu'on ait
de mauvaises nouvelles.

351
00:17:57,324 --> 00:17:58,623
Qu'est-ce qui va pas ?

352
00:17:58,790 --> 00:18:02,628
Il y aurait un problème avec
l'assurance du programme d'échange et

353
00:18:03,940 --> 00:18:06,456
malheureusement
tu vas devoir rentrer chez toi.

354
00:18:08,293 --> 00:18:10,641
On viens juste de prendre
le billet à l'école.

355
00:18:12,419 --> 00:18:13,523
Je suis désolée.

356
00:18:16,044 --> 00:18:17,170
Moi aussi.

357
00:18:17,337 --> 00:18:19,554
Je vais t'aider
à faire tes valises.

358
00:18:32,842 --> 00:18:34,294
Vous avez besoin d'aide ?

359
00:18:34,990 --> 00:18:37,038
Merci, Mme Tolchuk,
on a presque fini.

360
00:18:40,584 --> 00:18:42,602
Je suis vraiment désolée pour ça.

361
00:18:43,777 --> 00:18:44,973
Je comprends.

362
00:18:45,140 --> 00:18:48,782
Mais tu sais, d'une certaine
manière, ce n'est pas si mal.

363
00:18:49,135 --> 00:18:51,372
Je suis sure que
tu as le mal du pays.

364
00:18:51,933 --> 00:18:55,353
Je parie que ta mère
sera contente de te voir.

365
00:18:56,801 --> 00:18:57,996
Mes...

366
00:18:58,163 --> 00:19:00,589
... parents sont décédés,
il y a un an.

367
00:19:01,995 --> 00:19:04,076
Je suis désolé,
ça a dû être terrible.

368
00:19:06,218 --> 00:19:07,321
Ça l'a été.

369
00:19:09,283 --> 00:19:10,307
Ça l'est.

370
00:19:11,122 --> 00:19:12,967
<i>C'est fou comme
tout ce que vous pensez</i>

371
00:19:13,134 --> 00:19:15,402
<i>d'une personne peut
changer en un instant.</i>

372
00:19:16,440 --> 00:19:20,407
<i>Toutes les fois où ma mère
avait parlé de Raja comme "ce garçon",</i>

373
00:19:21,153 --> 00:19:23,775
<i>elle ne l'avait jamais vu
comme tel jusqu'à ce moment.</i>

374
00:19:26,032 --> 00:19:28,229
Tu sais, c'est vraiment idiot.

375
00:19:31,018 --> 00:19:33,128
S'il y a un problème d'assurance,

376
00:19:33,295 --> 00:19:35,159
on dira au programme d'échange

377
00:19:35,326 --> 00:19:37,214
que les Tolchuk le couvriront.

378
00:19:37,381 --> 00:19:40,567
Et s'ils ont un problème avec ça,
ils peuvent me parler à moi ou Gary.

379
00:19:42,807 --> 00:19:43,957
Bien sûr si...

380
00:19:44,567 --> 00:19:46,125
tu veux toujours rester.

381
00:19:52,233 --> 00:19:53,694
J'aimerais beaucoup.

382
00:19:56,493 --> 00:19:57,666
Moi aussi.

383
00:20:05,450 --> 00:20:07,143
<i>Vous savez, le diner ce soir-là</i>

384
00:20:07,310 --> 00:20:10,537
<i>a été le meilleur qu'on
ait eu depuis longtemps.</i>

385
00:20:11,362 --> 00:20:13,883
<i>On est restés à table des heures.</i>

386
00:20:14,050 --> 00:20:16,271
<i>Personne ne voulait être autre part.</i>

387
00:20:16,438 --> 00:20:18,675
<i>Raja a dit que ça
lui rappelait chez lui.</i>

388
00:20:19,685 --> 00:20:22,471
<i>Je pense que même le nouveau
copain de Claire a passé du bon temps.</i>

389
00:20:22,638 --> 00:20:24,391
C'était un très bon repas, Mme T.

390
00:20:26,852 --> 00:20:27,956
Merci, Jeffrey.

