1
00:00:01,180 --> 00:00:02,670
<i>Água</i>

2
00:00:03,410 --> 00:00:05,290
<i>Terra</i>

3
00:00:05,330 --> 00:00:07,310
<i>Fogo</i>

4
00:00:07,390 --> 00:00:10,279
<i>Ar</i>

5
00:00:10,280 --> 00:00:14,299
<i>Há muito tempo, as quatro
nações viviam juntas em harmonia.</i>

6
00:00:14,300 --> 00:00:18,729
<i>Então, tudo mudou quando
a Nação do Fogo atacou!</i>

7
00:00:18,730 --> 00:00:22,979
<i>Somente o Avatar, mestre dos
quatro elementos poderia detê-los.</i>

8
00:00:22,980 --> 00:00:25,979
<i>Mas quando o mundo mais
precisava dele... ele desapareceu!</i>

9
00:00:25,980 --> 00:00:30,379
<i>Cem anos se passaram e meu irmão
e eu descobrimos o novo Avatar.</i>

10
00:00:30,380 --> 00:00:32,069
<i>Um dobrador de ar chamado Aang.</i>

11
00:00:32,070 --> 00:00:34,329
<i>E mesmo que suas habilidades
de dobrador sejam surpreendentes,</i>

12
00:00:34,330 --> 00:00:37,919
<i>ele ainda tem muito o que aprender
antes que possa salvar qualquer um.</i>

13
00:00:37,920 --> 00:00:41,451
<i>Mas eu acredito que Aang
pode salvar o mundo!</i>

14
00:00:41,451 --> 00:00:44,172
<b>::.:: www.salves.com.br ::.:: 
APRESENTA:</b>

15
00:00:44,172 --> 00:00:46,869
<b>AVATAR
O Último Dobrador de Ar</b>

16
00:00:46,900 --> 00:00:49,570
<i>Anteriormente
em Avatar...</i>

17
00:00:49,960 --> 00:00:52,599
É o meu pai, foi
capturado também.

18
00:00:52,600 --> 00:00:56,429
Eu creio que foram levados
para a Pedra Fervente.

19
00:00:56,430 --> 00:01:00,579
É em uma ilha no meio do Lago
Fervente. É impossível de escapar.

20
00:01:00,580 --> 00:01:04,279
Nós só temos que sermos
discretos e achar meu pai logo.

21
00:01:04,280 --> 00:01:06,299
Pare ai mesmo, Chit Sant!

22
00:01:06,300 --> 00:01:08,839
Ouvi dizer que você
não tem maneiras.

23
00:01:08,840 --> 00:01:11,259
Você vai para a geladeira.

24
00:01:11,260 --> 00:01:12,959
É a Suki!

25
00:01:12,960 --> 00:01:16,859
Eu estou tão feliz de te ver,
Sokka. Sabia que você viria.

26
00:01:16,860 --> 00:01:20,079
Ouvi vocês agachados com um
plano de fuga e eu quero entrar.

27
00:01:20,080 --> 00:01:25,080
Ora, ora, ora... Nunca achei
que o veria aqui, Príncipe Zuko.

28
00:01:27,140 --> 00:01:28,589
Como sabe quem eu sou?

29
00:01:28,590 --> 00:01:31,239
Você partiu o coração
da minha sobrinha.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,009
Você é tio da Mai?

31
00:01:33,010 --> 00:01:35,749
É, gente nova chegando!

32
00:01:35,750 --> 00:01:37,349
Alguém interessante?

33
00:01:37,350 --> 00:01:39,259
Não, só o de sempre.

34
00:01:39,260 --> 00:01:42,679
Ladrões, uns traidores,
uns prisioneiros de guerra...

35
00:01:42,680 --> 00:01:47,680
Prisioneiro de guerra,
pode ser o seu pai.

36
00:01:51,640 --> 00:01:53,989
Pai...

37
00:01:53,990 --> 00:01:58,170
LIVRO 3: FOGO
Capítulo 15: A Pedra Fervente, Parte 2

38
00:01:58,171 --> 00:02:00,171
<b>Fansub: UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b>

39
00:02:00,172 --> 00:02:02,172
<b>Tradução:
Thais, BombMan, Hiro, Luisa,</b>

40
00:02:02,173 --> 00:02:04,173
<b>Tradução:
Cayo, Allan, Gyslla e Yuri</b>

41
00:02:04,174 --> 00:02:06,174
<b>Edição e Sincronia
Hiro e Thais</b>

44
00:02:18,810 --> 00:02:21,199
Pai.

45
00:02:21,200 --> 00:02:25,950
Com licença. Passando.
O diretor me quer ali. Foi mal!

46
00:02:26,840 --> 00:02:29,419
Bem vindos à
Pedra Fervente.

47
00:02:29,420 --> 00:02:33,959
Tenho certeza que já ouviram terríveis
rumores sobre esta pequena ilha.

48
00:02:33,960 --> 00:02:37,409
Mas vou contar a vocês,
eles não precisam ser verdade

49
00:02:37,410 --> 00:02:41,449
contanto que façam
tudo o que eu falar.

50
00:02:41,450 --> 00:02:44,539
Olhe-me nos olhos
quando falo com você!

51
00:02:44,540 --> 00:02:45,709
Não.

52
00:02:45,710 --> 00:02:49,149
Não? Você acha melhor
olhar os meus sapatos?

53
00:02:49,150 --> 00:02:51,870
Então dê uma olhada!

54
00:02:53,520 --> 00:02:57,459
Sei exatamente quem você é,
Hakoda da Tribo da Água.

55
00:02:57,460 --> 00:03:03,139
Tão forte e determinado, mas não se
preocupe, nos livraremos disso logo.

56
00:03:03,140 --> 00:03:06,160
Agora olhe-me nos olhos!

57
00:03:09,160 --> 00:03:11,309
Viu? Assim não é melhor?

58
00:03:11,310 --> 00:03:14,309
Todos farão o que mando,
ou pagarão o preço.

59
00:03:14,310 --> 00:03:16,680
Vocês todos...

60
00:03:18,960 --> 00:03:20,739
Está bem, senhor?

61
00:03:20,740 --> 00:03:25,290
Estou bem! Tirem esses
prisioneiros da minha frente!

62
00:03:39,270 --> 00:03:41,289
Graças a Deus,
você está bem!

63
00:03:41,290 --> 00:03:46,739
Se der mais um passo,
verá como estou bem!

64
00:03:46,740 --> 00:03:49,360
Pai, sou eu.

65
00:03:49,680 --> 00:03:53,390
Sokka, meu filho.

66
00:03:54,660 --> 00:03:58,539
Deve ter mais cuidado quando
usar esse traje de guarda.

67
00:03:58,540 --> 00:04:03,540
- Eu quase te espanquei.
- É, eu cuido disso depois.

68
00:04:09,140 --> 00:04:11,579
Está confortável, Chit Sant?

69
00:04:11,580 --> 00:04:16,719
Se está tentando fazer eu falar,
esqueça! Eu não sou dedo-duro.

70
00:04:16,720 --> 00:04:20,129
Chit Sant, só perguntei
se estava confortável.

71
00:04:20,130 --> 00:04:24,150
Bom, sim, na verdade,
estou bem confortável.

72
00:04:26,500 --> 00:04:29,289
- Ainda está confortável?
- Não.

73
00:04:29,290 --> 00:04:34,419
Sei que você e seus comparsas não são
capazes de bolar aquele plano de fuga.

74
00:04:34,420 --> 00:04:38,860
Então você vai me
dizer quem é!

75
00:04:50,520 --> 00:04:54,219
Então, cadê o Bato, cadê
todos os outros da invasão?

76
00:04:54,220 --> 00:04:57,519
Os outros estão em uma prisão
perto do palácio da Nação do Fogo.

77
00:04:57,520 --> 00:05:00,499
Eles me separaram por ser o
líder e me mandaram para cá.

78
00:05:00,500 --> 00:05:04,299
Mas antes de eu sair, conheci umas
moças que disseram que te conheciam,

79
00:05:04,300 --> 00:05:06,549
as Lutadoras de Yoshanama?

80
00:05:06,550 --> 00:05:08,639
Quis dizer as
Guerreiras Kyoshi?

81
00:05:08,640 --> 00:05:09,739
Isso mesmo.

82
00:05:09,740 --> 00:05:12,599
A líder delas Suki está aqui
e ela escapará com a gente.

83
00:05:12,600 --> 00:05:15,009
Bom. Precisaremos de
toda ajuda possível.

84
00:05:15,010 --> 00:05:18,359
- E você conhece o Príncipe Zuko?
- O filho do senhor do fogo?

85
00:05:18,360 --> 00:05:20,489
Eu não o conheço, mais
sei um pouco sobre ele.

86
00:05:20,490 --> 00:05:22,219
Ele está aqui também.

87
00:05:22,220 --> 00:05:24,219
Parece que temos
um grande problema.

88
00:05:24,220 --> 00:05:27,770
Na verdade, ele está
do nosso lado agora.

89
00:05:28,220 --> 00:05:30,249
Eu sei, eu tive
a mesma reação,

90
00:05:30,250 --> 00:05:32,879
depois de tudo o que ele
fez, foi difícil acreditar nele,

91
00:05:32,880 --> 00:05:37,459
mas ele já se provou e eu nunca
te encontraria sem a ajuda dele.

92
00:05:37,460 --> 00:05:40,219
Então, você tem um plano?

93
00:05:40,220 --> 00:05:44,139
Tínhamos, mas outros prisioneiros
se envolveram e o arruinaram.

94
00:05:44,140 --> 00:05:46,739
Eu não sei se há outro
jeito de sair desta ilha.

95
00:05:46,740 --> 00:05:49,319
Sokka, não há
prisão no mundo

96
00:05:49,320 --> 00:05:51,909
que possa segurar dois
gênios da Tribo da Água.

97
00:05:51,910 --> 00:05:54,990
Então é melhor
acharmos dois.

98
00:06:07,780 --> 00:06:09,769
Zuko, está ai?

99
00:06:09,770 --> 00:06:11,209
Estou aqui.

100
00:06:11,210 --> 00:06:15,169
Acabei de falar com meu pai e
bolamos um novo plano de fuga.

101
00:06:15,170 --> 00:06:18,619
O que está fazendo aqui?

102
00:06:18,620 --> 00:06:21,769
Eu só estava dizendo para
esse canalha o que eu acho dele.

103
00:06:21,770 --> 00:06:25,409
Terá que fazer isso depois,
ele vem com a gente.

104
00:06:25,410 --> 00:06:26,439
Por quê?

105
00:06:26,440 --> 00:06:29,869
Porque temos ordens diretas
do diretor. É por isso!

106
00:06:29,870 --> 00:06:33,319
Posso ficar mais 10 segundos
para dar um jeito nele?

107
00:06:33,320 --> 00:06:36,520
Tudo bem, 10 segundos.

108
00:06:37,810 --> 00:06:40,429
Toma isso! E isso!

109
00:06:40,430 --> 00:06:43,210
Novato.

110
00:06:45,830 --> 00:06:48,639
Temos um novo plano, mas terá
que ter uma grande distração.

111
00:06:48,640 --> 00:06:51,570
Esteja no pátio em 1 hora.

112
00:06:53,500 --> 00:06:56,620
Tudo bem, já basta.

113
00:06:58,090 --> 00:07:02,110
O que estão fazendo?
Aonde estão me levando?

114
00:07:04,060 --> 00:07:06,349
Eu não fiz nada de errado.

115
00:07:06,350 --> 00:07:09,749
Vamos, Zuko, todos
sabemos que é mentira.

116
00:07:09,750 --> 00:07:12,300
Mai!

117
00:07:17,480 --> 00:07:19,089
Com ele está?

118
00:07:19,090 --> 00:07:22,210
Acho que já está
pronto para falar.

119
00:07:26,330 --> 00:07:30,399
Teve tempo suficiente para
pensar no que te perguntei?

120
00:07:30,400 --> 00:07:32,319
- Sim
- E?

121
00:07:32,320 --> 00:07:37,129
Você está certo, havia mais
alguém envolvido no plano de fuga.

122
00:07:37,130 --> 00:07:40,529
- Quem?
- É um cara disfarçado de guarda,

123
00:07:40,530 --> 00:07:43,909
mas ele não é um guarda
da prisão, ele é idealizador,

124
00:07:43,910 --> 00:07:46,860
ele bolou o plano.

125
00:07:59,950 --> 00:08:01,799
Como soube que
eu estava aqui?

126
00:08:01,800 --> 00:08:03,809
Porque eu o
conheço muito bem.

127
00:08:03,810 --> 00:08:05,279
Mas, como?

128
00:08:05,280 --> 00:08:08,420
O diretor é meu
tio, seu idiota.

129
00:08:08,960 --> 00:08:12,099
A verdade é que acho
que não conheço você,

130
00:08:12,100 --> 00:08:14,039
tudo que eu ganho
é uma carta?

131
00:08:14,040 --> 00:08:17,849
Ao menos poderia ter me olhado nos
olhos antes de despedaçar meu coração!

132
00:08:17,850 --> 00:08:21,069
- Eu não tinha intenção...
- Não tinha intenção?

133
00:08:21,070 --> 00:08:26,049
Querida Mai, lamento que descubra
dessa forma, mas estou indo embora.

134
00:08:26,050 --> 00:08:30,439
Pare! Isso não é sobre você,
é sobre a Nação do Fogo.

135
00:08:30,440 --> 00:08:35,149
Obrigado, Zuko, me fez
sentir muito melhor.

136
00:08:35,150 --> 00:08:38,269
Mai, eu não quis te ferir,

137
00:08:38,270 --> 00:08:40,899
mas eu tinha que fazer isso
para salvar minha Nação.

138
00:08:40,900 --> 00:08:43,889
Salvá-la?! Você
traiu sua nação.

139
00:08:43,890 --> 00:08:46,790
Não é como eu vejo isso.

140
00:08:55,156 --> 00:08:57,099
Sokka o que está acontecendo?

141
00:08:57,100 --> 00:08:59,289
Não tenho muito tempo.
Se os guardas me virem,

142
00:08:59,290 --> 00:09:02,350
vão achar que está
acontecendo algo.

143
00:09:02,930 --> 00:09:05,519
- Eu já falei com meu pai.
- Que bom!

144
00:09:05,520 --> 00:09:09,029
E nós vamos fugir
hoje, pela gôndola.

145
00:09:09,030 --> 00:09:10,149
O que?

146
00:09:10,150 --> 00:09:12,219
Meu pai e eu tivemos a
idéia do plano juntos.

147
00:09:12,220 --> 00:09:17,199
Pegaremos a gôndola e levaremos um
refém para que não cortem as cordas.

148
00:09:17,200 --> 00:09:20,719
Não conseguiremos chegar
à gôndola, há muitos guardas.

149
00:09:20,720 --> 00:09:24,059
Meu pai já pensou nisso, disse
que precisamos de uma distração.

150
00:09:24,060 --> 00:09:27,549
É por isso que incitaremos
uma rebelião de prisioneiros.

151
00:09:27,550 --> 00:09:31,989
Vamos supor que milagrosamente
dê certo e cheguemos à gôndola.

152
00:09:31,990 --> 00:09:35,749
O diretor ainda cortará os cabos
mesmo se tivermos um refém!

153
00:09:35,750 --> 00:09:39,480
Não se o diretor for o refém.

154
00:09:40,540 --> 00:09:45,890
Tenho que ir. Te encontro
antes de começar a rebelião.

155
00:09:47,380 --> 00:09:50,119
Ei, você!
O diretor quer te ver.

156
00:09:50,120 --> 00:09:51,149
Por que?

157
00:09:51,150 --> 00:09:53,079
Não sei, eu
não perguntei.

158
00:09:53,080 --> 00:09:56,289
Talvez possa falar com ele em
outra hora. Que tal amanhã?

159
00:09:56,290 --> 00:09:59,640
Ele quer te ver agora!

160
00:10:02,370 --> 00:10:04,960
Ponha ele na fila.

161
00:10:09,870 --> 00:10:14,429
Um de vocês é um impostor que
pensou que podia me fazer de tolo.

162
00:10:14,430 --> 00:10:19,930
Mas agora, essa pessoa
vai ter grandes problemas.

163
00:10:20,540 --> 00:10:23,210
Quem é ele?

164
00:10:28,180 --> 00:10:32,059
É esse, diretor.
Ele é o impostor.

165
00:10:32,060 --> 00:10:34,520
O que?

166
00:10:35,460 --> 00:10:38,099
Não sou!
Ele está mentindo!

167
00:10:38,100 --> 00:10:40,820
Ele é um mentiroso!

168
00:10:46,860 --> 00:10:50,459
Estou dizendo,
não fui eu!

169
00:10:50,460 --> 00:10:53,819
Poupe seu fôlego. Eu sei que
vocês trabalharam juntos.

170
00:10:53,820 --> 00:10:56,699
Você atirou Chit Sant na mesma
geladeira que usaram para escapar.

171
00:10:56,700 --> 00:10:58,969
É tudo parte do seu plano.

172
00:10:58,970 --> 00:11:01,379
Foi só uma coincidência!

173
00:11:01,380 --> 00:11:03,719
Senhor, há alguém
aqui para vê-lo.

174
00:11:03,720 --> 00:11:06,699
Quem te disse para me interromper?

175
00:11:06,700 --> 00:11:09,480
Eu disse.

176
00:11:09,600 --> 00:11:12,480
Princesa Azula,

177
00:11:12,601 --> 00:11:16,769
é uma honra recebê-la na mais
exemplar prisão da Nação do Fogo.

178
00:11:16,770 --> 00:11:18,579
Eu não sabia que você viria.

179
00:11:18,580 --> 00:11:20,689
Quem é esse?

180
00:11:20,690 --> 00:11:24,399
É um guarda envolvido numa recente
tentativa fracassada de fuga.

181
00:11:24,400 --> 00:11:27,639
- Não fui eu!
- Quieto!

182
00:11:27,640 --> 00:11:31,449
Está perdendo seu
tempo, não é um deles.

183
00:11:31,450 --> 00:11:32,450
Como sabe?

184
00:11:32,451 --> 00:11:35,720
Porque eu sou uma
pessoa do povo.

185
00:11:40,130 --> 00:11:43,689
Ei, eu tenho ordens.
Coloque os prisioneiros no pátio.

186
00:11:43,690 --> 00:11:45,729
Mas estamos no meio do
período de confinamento.

187
00:11:45,730 --> 00:11:48,689
Tudo bem. Vou dizer ao
diretor que disse isso.

188
00:11:48,690 --> 00:11:51,999
Estou certo que ele ficará feliz em
saber que desobedeceu à suas ordens.

189
00:11:52,000 --> 00:11:53,959
Qual é mesmo seu nome?

190
00:11:53,960 --> 00:11:57,679
Espere! Não diga ao diretor!
Eu só estava um pouco confuso.

191
00:11:57,680 --> 00:12:02,539
Eu também, mas o diretor
está de mal humor e irracional!

192
00:12:02,540 --> 00:12:07,069
Então, se quer saber, é melhor não
questionar e fazer o que ele diz.

193
00:12:07,070 --> 00:12:12,070
É, você está certo.
Vamos deixar eles saírem!

194
00:12:29,260 --> 00:12:31,669
É isso! Temos que
começar uma rebelião.

195
00:12:31,670 --> 00:12:34,890
Tá, mas como
vamos fazer isso?

196
00:12:38,440 --> 00:12:41,200
Eu mostro pra vocês.

197
00:12:42,890 --> 00:12:46,999
Ei! Por que fez isso?
Feriu meus sentimentos.

198
00:12:47,000 --> 00:12:48,249
Não está com raiva de mim?

199
00:12:48,250 --> 00:12:53,729
Normalmente eu ficaria, mas fui
avisado para controlar minha raiva.

200
00:12:53,730 --> 00:12:55,469
Isso não está funcionando.

201
00:12:55,470 --> 00:12:58,689
Ei, você! Você tem sorte
que não te entreguei,

202
00:12:58,690 --> 00:13:01,269
mas minha generosidade
vem com um preço.

203
00:13:01,270 --> 00:13:05,499
Eu sei que estão planejando
outra fuga e eu quero entrar!

204
00:13:05,500 --> 00:13:07,499
Na verdade, estamos
tentando escapar agora.

205
00:13:07,500 --> 00:13:09,309
Mas precisamos
de uma rebelião.

206
00:13:09,310 --> 00:13:11,999
Você não saberia como
começar uma, saberia?

207
00:13:12,000 --> 00:13:15,800
Uma rebelião de prisioneiros?
Por favor...

208
00:13:18,770 --> 00:13:22,850
Ei! Rebelião!

209
00:13:26,220 --> 00:13:28,980
Impressionante.

210
00:13:29,220 --> 00:13:33,860
Esqueça o controle da
minha raiva. Rebeli... Uh!

211
00:13:39,530 --> 00:13:41,959
Quem pôs esses
prisioneiros no pátio?

212
00:13:41,960 --> 00:13:45,480
Era para eles
estarem confinados!

213
00:13:49,330 --> 00:13:51,799
Madame, há uma rebelião.
Estou aqui para te proteger.

214
00:13:51,800 --> 00:13:53,969
Eu não preciso de proteção.

215
00:13:53,970 --> 00:13:55,969
Acredite, ela não precisa.

216
00:13:55,970 --> 00:13:59,150
Desculpe, mas tenho ordens
de seu tio para não protegê-la.

217
00:14:01,020 --> 00:14:04,090
Saia da minha frente!

218
00:14:17,460 --> 00:14:19,439
Zuko! Bom!
Estamos todos aqui.

219
00:14:19,440 --> 00:14:23,029
Agora tudo que precisamos fazer é
pegar o diretor e entrar na gôndola.

220
00:14:23,030 --> 00:14:24,869
E como vamos fazer isso?

221
00:14:24,870 --> 00:14:26,699
Eu não sei ao certo.

222
00:14:26,700 --> 00:14:29,289
Eu pensei que você tinha
planejado em detalhes!

223
00:14:29,290 --> 00:14:32,399
Pensei que tinha me dito para
não pensar em todos os detalhes!

224
00:14:32,400 --> 00:14:36,089
Talvez não todos, mas
isso era bem importante!

225
00:14:36,090 --> 00:14:41,020
Ei, companheiros, acho que sua
namorada está cuidando disso.

226
00:15:09,830 --> 00:15:12,600
Você não se atreveria.

227
00:15:14,560 --> 00:15:19,259
Desculpe-me, Diretor.
Você é meu prisioneiro agora!

228
00:15:19,260 --> 00:15:22,509
Nós pegamos o Diretor.
Agora vamos sair daqui.

229
00:15:22,510 --> 00:15:24,399
Que garota!

230
00:15:24,400 --> 00:15:26,940
Nem me fala...

231
00:15:34,550 --> 00:15:37,000
Estamos quase lá.

232
00:15:43,100 --> 00:15:46,450
Para trás!
Nós temos o Diretor!

233
00:15:50,210 --> 00:15:52,930
Vamos!

234
00:16:02,210 --> 00:16:04,730
Todo mundo pra dentro.

235
00:16:34,870 --> 00:16:36,189
O que está fazendo?

236
00:16:36,190 --> 00:16:38,309
Garantindo que eles
não nos pararão.

237
00:16:38,310 --> 00:16:39,859
Isso é que é pensar antes!

238
00:16:39,860 --> 00:16:41,159
Estamos a caminho!

239
00:16:41,160 --> 00:16:44,099
Esperem!
Quem é aquela?

240
00:16:44,100 --> 00:16:48,600
É problema, é minha
irmã e sua amiga.

241
00:17:10,600 --> 00:17:13,299
Esperei muito tempo
por essa revanche.

242
00:17:13,300 --> 00:17:15,600
Eu também.

243
00:18:22,570 --> 00:18:28,359
É o Diretor!
Eu o estou vendo!

244
00:18:28,360 --> 00:18:30,229
Cortem os cabos!

245
00:18:30,230 --> 00:18:31,859
Ele quer que
cortemos os cabos.

246
00:18:31,860 --> 00:18:35,019
Mas se cortarmos os cabos,
não há como ele sobreviver.

247
00:18:35,020 --> 00:18:37,710
Ele sabe disso!

248
00:19:02,220 --> 00:19:05,710
Eles estão prestes
a cortar os cabos!

249
00:19:15,220 --> 00:19:18,450
Então está na hora
de irmos embora.

250
00:19:20,090 --> 00:19:22,800
Adeus, Zuko.

251
00:19:35,230 --> 00:19:38,109
Estão cortando os cabos!
A gôndola está prestes a cair!

252
00:19:38,110 --> 00:19:41,030
Espero que essa coisa flutue.

253
00:19:51,120 --> 00:19:52,949
O que está fazendo?

254
00:19:52,950 --> 00:19:56,870
Salvando o idiota que
me deixou para trás.

255
00:20:21,580 --> 00:20:24,030
Quem é aquela?

256
00:20:28,190 --> 00:20:29,499
É a Mai.

257
00:20:29,500 --> 00:20:32,710
O que ela está fazendo?

258
00:20:49,280 --> 00:20:54,250
Desculpe, diretor, seu tabu
está oficialmente quebrado.

259
00:20:57,110 --> 00:21:01,160
Bem, nós conseguimos.
Agora o que fazemos?

260
00:21:01,870 --> 00:21:03,339
Zuko, o que está fazendo?

261
00:21:03,340 --> 00:21:05,599
Minha irmã chegou até a ilha.

262
00:21:05,600 --> 00:21:07,559
É, e, provavelmente,
virá atrás de nós,

263
00:21:07,560 --> 00:21:08,829
então não podemos parar.

264
00:21:08,830 --> 00:21:12,330
O que quis dizer é que ela veio
até aqui de alguma forma,

265
00:21:12,960 --> 00:21:14,599
Lá!

266
00:21:14,600 --> 00:21:17,490
Aquilo é o que a trouxe aqui.

267
00:21:24,490 --> 00:21:27,400
Nos deixe a sós.

268
00:21:30,980 --> 00:21:34,420
Eu nunca esperava
isso de você.

269
00:21:37,070 --> 00:21:40,879
O que não entendo é o
porquê! Porque faria isso?

270
00:21:40,880 --> 00:21:44,110
Sabe quais as conseqüências.

271
00:21:45,120 --> 00:21:48,629
Acho que não conhece as pessoas
tão bem quanto pensa que conhece.

272
00:21:48,630 --> 00:21:50,399
Você errou seus cálculos.

273
00:21:50,400 --> 00:21:53,619
Eu amo Zuko mais
do que temo você.

274
00:21:53,620 --> 00:21:58,120
Não, você errou os cálculos!
Devia me temer mais.

275
00:22:08,290 --> 00:22:12,280
Vamos! Temos
que sair daqui.

276
00:22:14,830 --> 00:22:18,010
Vocês duas são umas tolas.

277
00:22:18,850 --> 00:22:21,189
O que faremos
com elas, princesa?

278
00:22:21,190 --> 00:22:27,189
Ponham-nas onde eu nunca mais
as veja e deixem-nas apodrecer.

279
00:22:34,420 --> 00:22:37,989
O que fazem nesse troço?
E onde está o balão de guerra?

280
00:22:37,990 --> 00:22:39,309
Ele foi meio que destruído.

281
00:22:39,310 --> 00:22:41,609
Parece que foi uma
pescaria muito doida.

282
00:22:41,610 --> 00:22:43,569
Pelo menos,
trouxeram carne boa?

283
00:22:43,570 --> 00:22:46,489
Eu trouxe a melhor
carne de todas.

284
00:22:46,490 --> 00:22:50,760
A carne de amizade
e paternidade.

285
00:22:53,130 --> 00:22:55,459
Eu sou novato,
como vai pessoal?

286
00:22:55,460 --> 00:22:57,689
Pai...

287
00:22:57,690 --> 00:23:00,600
Oi, Katara.

288
00:23:03,650 --> 00:23:05,459
Como chegou aqui?

289
00:23:05,460 --> 00:23:08,149
O que está acontecendo?
Aonde vocês foram?

290
00:23:08,150 --> 00:23:12,570
Nós meio que entramos em
uma prisão da nação do fogo.

291
00:23:16,010 --> 00:23:19,110
Sério, vocês não trouxeram
nenhuma carne?

292
00:23:20,385 --> 00:23:31,123
<b> Tradução, Legendas & Sincronização:
Sonam48</b>

