1
00:00:01,541 --> 00:00:03,197
<i>Água</i>

2
00:00:04,001 --> 00:00:05,931
<i>Terra</i>

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,757
<i>Fogo</i>

4
00:00:08,126 --> 00:00:09,782
<i>Ar</i>

5
00:00:10,411 --> 00:00:13,884
<i>Há muito tempo, as 4 nações
viviam juntas em harmonia.</i>

6
00:00:14,620 --> 00:00:17,973
<i>Então, tudo mudou quando
a Nação do Fogo atacou!</i>

7
00:00:18,833 --> 00:00:22,970
<i>Somente o Avatar, mestre dos
4 elementos poderia detê-los.</i>

8
00:00:23,162 --> 00:00:25,929
<i>Mas quando o mundo mais
precisava dele, ele desapareceu!</i>

9
00:00:26,415 --> 00:00:30,007
<i>Cem anos se passaram e meu irmão
e eu descobrimos o novo Avatar.</i>

10
00:00:30,176 --> 00:00:31,953
<i>Um dobrador de
ar chamado Aang.</i>

11
00:00:31,954 --> 00:00:34,496
<i>E mesmo que seus talentos
de dobrador sejam ótimos,</i>

12
00:00:34,497 --> 00:00:37,810
<i>ainda tem muito a aprender antes
de poder salvar qualquer um.</i>

13
00:00:37,942 --> 00:00:41,139
<i>Mas eu acredito que Aang
pode salvar o mundo!</i>

14
00:00:42,070 --> 00:00:45,517
Avatar
O Último Dobrador de Ar

15
00:00:47,081 --> 00:00:49,346
<i>Anteriormente em Avatar...</i>

16
00:00:49,710 --> 00:00:51,419
<i>Sokka é seu nome, certo?</i>

17
00:00:51,420 --> 00:00:55,219
<i>Minha prisioneira favorita
mencionava você o tempo todo.</i>

18
00:00:55,220 --> 00:00:57,789
<i>Ela estava convencida
que você viria resgatá-la,</i>

19
00:00:57,790 --> 00:01:02,079
<i>é claro que ele nunca veio,
e ela desistiu de você.</i>

20
00:01:02,080 --> 00:01:04,999
<i>Onde está a Suki?</i>

21
00:01:05,000 --> 00:01:06,869
<i>Como todos nós
iremos escapar?</i>

22
00:01:06,870 --> 00:01:09,529
<i>Não vamos, vocês
crianças precisam partir.</i>

23
00:01:09,530 --> 00:01:11,729
<i>Precisam escapar
no Appa juntos.</i>

24
00:01:11,730 --> 00:01:12,999
<i>Adeus pai.</i>

25
00:01:13,000 --> 00:01:17,049
<i>Não ficaremos separados por
muito tempo desta vez. Prometo.</i>

26
00:01:17,383 --> 00:01:22,383
<b>Livro 3: Fogo
Capítulo 14: A Pedra Fervente, Parte 1</b>

27
00:01:25,336 --> 00:01:26,809
Ninguém faz chá
como meu tio.

28
00:01:26,810 --> 00:01:28,889
Mas, felizmente,
aprendi um pouco.

29
00:01:28,890 --> 00:01:31,029
Querem escutar uma
piada de chá do tio?

30
00:01:31,030 --> 00:01:34,689
- Claro, eu gosto de piadas.
- Manda ver!

31
00:01:34,690 --> 00:01:38,399
Tá! Não lembro como começa,
mas a parte principal é:

32
00:01:38,400 --> 00:01:42,400
Me deixe em paz,
eu estou exausto!

33
00:01:45,660 --> 00:01:48,139
Bom, é engraçado
quando meu tio conta.

34
00:01:48,140 --> 00:01:53,539
Certo. Deve ser porque
ele lembra a piada inteira.

35
00:01:58,180 --> 00:02:03,680
É legal uma chance para relaxar
um pouco. Raramente acontece!

36
00:02:07,860 --> 00:02:11,859
Ei, posso falar com
você por um momento?

37
00:02:15,400 --> 00:02:17,179
Então o que foi?

38
00:02:17,180 --> 00:02:20,279
Se alguém fosse capturado
pela Nação do Fogo,

39
00:02:20,280 --> 00:02:22,859
- para onde ele seria levado?
- O que quer dizer?

40
00:02:22,860 --> 00:02:24,259
Quem foi capturado?

41
00:02:24,260 --> 00:02:27,339
Quando o plano falhou,
alguns de nós foram levados.

44
00:02:31,580 --> 00:02:33,579
- Por que não?
- Confie em mim.

45
00:02:33,580 --> 00:02:36,759
Ninguém fará você
se sentir pior.

46
00:02:36,760 --> 00:02:39,779
É o meu pai, foi
capturado também.

47
00:02:39,780 --> 00:02:41,779
Eu preciso saber
no que eu meti ele.

48
00:02:41,780 --> 00:02:43,259
Isso não é bom, Sokka.

49
00:02:43,260 --> 00:02:45,039
Por favor.

50
00:02:45,040 --> 00:02:48,619
Eu creio que foram levados
para a Pedra Fervente.

51
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
O que é isso?

52
00:02:49,621 --> 00:02:52,959
A prisão de segurança
máxima da Nação do Fogo.

53
00:02:52,960 --> 00:02:56,019
É em uma ilha no
meio do Lago Fervente.

54
00:02:56,020 --> 00:02:58,999
- É impossível de escapar.
- Então onde é esse lugar?

55
00:02:59,000 --> 00:03:01,899
Por que precisa saber?
O que está planejando?

56
00:03:01,900 --> 00:03:03,899
Nada!

57
00:03:03,900 --> 00:03:06,579
Cara, você é
muito paranóico!

58
00:03:06,580 --> 00:03:10,539
É bem no meio de um vulcão
entre aqui e a Nação do Fogo.

59
00:03:10,540 --> 00:03:13,479
Vocês voaram por cima
dele quando vieram para cá.

60
00:03:13,480 --> 00:03:16,019
Obrigado, Zuko!

61
00:03:16,020 --> 00:03:18,399
Só sabendo disso me
faz sentir melhor!

62
00:03:18,400 --> 00:03:22,200
É, com certeza.

63
00:03:47,020 --> 00:03:51,379
Não está planejando
nada, não é mesmo?

64
00:03:51,380 --> 00:03:54,579
Ótimo! Você me pegou!
Estou indo resgatar meu pai.

65
00:03:54,580 --> 00:03:57,699
- Está feliz agora?
- Eu nunca estou feliz.

66
00:03:57,700 --> 00:04:01,599
Tenho que fazer isso. O plano
de invasão foi minha idéia

67
00:04:01,600 --> 00:04:04,759
e foi minha decisão ficar
quando deu tudo errado.

68
00:04:04,760 --> 00:04:07,979
Meu erro e é meu
dever consertar isso.

69
00:04:07,980 --> 00:04:12,699
Devo recuperar minha honra.
Não pode me impedir, Zuko.

70
00:04:12,700 --> 00:04:17,619
Precisa recuperar sua honra?
Acredite, entendi. Vou com você.

71
00:04:17,620 --> 00:04:20,379
Não, eu tenho que
fazer isso sozinho!

72
00:04:20,380 --> 00:04:23,079
Como vai entrar lá?
No Appa?

73
00:04:23,080 --> 00:04:29,079
Pelo que sei, prisões não
costumam ter zelo por bisões.

74
00:04:29,400 --> 00:04:31,700
Vou preparar meu
balão de guerra.

75
00:04:46,500 --> 00:04:48,979
- O que diz?
- "Precisamos de carne!

76
00:04:48,980 --> 00:04:52,759
Fomos pescar. Voltaremos em
alguns dias. Sokka e Zuko.

77
00:04:52,760 --> 00:04:56,719
E mais. Aang, treine a dobra de
fogo enquanto estivermos fora.

78
00:04:56,720 --> 00:04:59,359
Faça 20 séries de giros de
fogo e 10 grupos de calor

79
00:04:59,360 --> 00:05:04,360
sempre que escutar o coaxar
de um sapo-boi. Zuko.

80
00:05:06,100 --> 00:05:10,959
Ninguém mais tem
dever de casa.

81
00:05:10,960 --> 00:05:14,960
Um golpe quente, dois golpes
quentes, três golpes quentes...

82
00:05:28,630 --> 00:05:32,630
- Bonitas nuvens!
- É, fofas...

83
00:05:36,790 --> 00:05:41,480
- O que?
- O que? Eu não disse nada.

84
00:05:41,740 --> 00:05:44,999
Sabe, um amigo meu fez o
design desses balões de guerra.

85
00:05:45,000 --> 00:05:49,879
- Não brinca!
- Sim! Um balão... de guerra.

86
00:05:49,880 --> 00:05:52,829
Se há uma coisa em que
meu pai é bom, é guerra.

87
00:05:52,830 --> 00:05:55,179
É, parece que é
com toda a família.

88
00:05:55,180 --> 00:05:58,009
Ei, peraí, nem todos da
minha família são assim.

89
00:05:58,010 --> 00:06:00,719
Eu sei, eu sei.
Você mudou.

90
00:06:00,720 --> 00:06:03,059
Eu falava do meu tio.

91
00:06:03,060 --> 00:06:08,169
Ele foi mais que um pai pra
mim e eu o desapontei.

92
00:06:08,170 --> 00:06:10,539
Eu acho que seu tio
se orgulharia de você.

93
00:06:10,540 --> 00:06:14,299
Deixando sua casa para
nos ajudar. Isso é difícil.

94
00:06:14,300 --> 00:06:15,689
Não foi tão difícil.

95
00:06:15,690 --> 00:06:19,239
Sério? Você não deixou pra
trás alguém de que gostava?

96
00:06:19,240 --> 00:06:22,509
Bom, eu tinha uma
namorada, Mai.

97
00:06:22,510 --> 00:06:24,869
Aquela garota triste
que suspira muito?

98
00:06:24,870 --> 00:06:27,170
É...

99
00:06:27,510 --> 00:06:30,479
Todos na Nação do Fogo
pensam que sou um traidor.

100
00:06:30,480 --> 00:06:33,160
Eu não poderia
trazê-la comigo.

101
00:06:33,680 --> 00:06:36,880
Minha primeira
namorada virou a Lua.

102
00:06:37,020 --> 00:06:39,730
Isso é duro, amigo.

103
00:06:52,040 --> 00:06:54,150
Lá está!

104
00:06:54,500 --> 00:06:56,499
Esse vapor vai nos
manter escondidos.

105
00:06:56,500 --> 00:07:00,500
Se ficarmos quietos, poderemos
entrar sem sermos pegos.

106
00:07:19,550 --> 00:07:20,779
Estamos descendo!

107
00:07:20,780 --> 00:07:23,309
O balão não está
funcionando mais!

108
00:07:23,310 --> 00:07:28,570
O ar de fora está quente como
o de dentro, não podemos voar!

109
00:07:29,230 --> 00:07:31,059
Então, o que fazer?

110
00:07:31,060 --> 00:07:34,450
Eu não sei!
Aterrissagem forçada?

111
00:07:50,430 --> 00:07:53,129
Como vamos sair da ilha agora
que o balão não funciona?

112
00:07:53,130 --> 00:07:54,539
Descobriremos um jeito!

113
00:07:54,540 --> 00:07:56,679
Suspeitei que seria
uma passagem só de ida.

114
00:07:56,680 --> 00:07:59,499
Sabia que seria assim
e ainda quis vir?

115
00:07:59,500 --> 00:08:03,009
Meu pai pode estar aqui.
Eu tive que vir ver.

116
00:08:03,010 --> 00:08:05,449
O tio dizia que não
pensava as coisas direito.

117
00:08:05,450 --> 00:08:09,209
Mas isso... é loucura!

118
00:08:09,210 --> 00:08:12,209
Ei, eu nunca quis que
você viesse junto!

119
00:08:12,210 --> 00:08:15,209
E, para constar, sempre
penso nas coisas direito.

120
00:08:15,210 --> 00:08:19,159
Mas meu plano não deu certo e,
dessa vez, estou improvisando.

121
00:08:19,160 --> 00:08:21,460
É isso.

122
00:08:24,320 --> 00:08:27,969
- O que está fazendo?
- Isso não funciona mesmo.

123
00:08:27,970 --> 00:08:29,979
Não queremos
que ninguém ache.

124
00:08:29,980 --> 00:08:32,759
Espero que saiba o
que está fazendo.

125
00:08:32,760 --> 00:08:35,630
Não há mais volta agora.

126
00:08:45,670 --> 00:08:47,529
Tomara que esses
disfarces funcionem.

127
00:08:47,530 --> 00:08:52,180
Nós só temos que sermos
discretos e achar meu pai logo.

128
00:08:53,110 --> 00:08:56,970
Guardas! Há uma briga
no pátio! Venham!

129
00:09:04,390 --> 00:09:09,419
Eu não fiz nada.
Voltarei para minha cela.

130
00:09:09,420 --> 00:09:12,600
Pare aí mesmo, Chit Sant!

131
00:09:13,510 --> 00:09:16,320
Não podemos arruinar
nosso disfarce.

132
00:09:17,370 --> 00:09:20,089
Ouvi dizer que você
não tem maneiras.

133
00:09:20,090 --> 00:09:23,349
- O que eu fiz?
- Ele quer saber o que fez.

134
00:09:23,350 --> 00:09:28,059
Não é fofo?

135
00:09:28,060 --> 00:09:31,709
- Ah... É muito fofo, senhor.
- Super fofo.

136
00:09:31,710 --> 00:09:35,119
Você não se curvou a mim
enquanto eu passava, Chit Sant!

137
00:09:35,120 --> 00:09:37,699
O que? Isso não é
uma regra da prisão.

138
00:09:37,700 --> 00:09:42,070
- Curve-se!
- Me obrigue!

139
00:09:56,200 --> 00:10:01,200
Dobra de fogo é proibida,
você vai para a geladeira.

140
00:10:02,840 --> 00:10:05,639
Você! Me ajude a
prender este homem!

141
00:10:05,640 --> 00:10:08,320
Me encontre aqui
em uma hora!

142
00:10:18,660 --> 00:10:22,100
Não se preocupe, lidaremos
com você em breve.

143
00:10:25,770 --> 00:10:27,489
Esse cara não
é uma figura?

144
00:10:27,490 --> 00:10:30,399
Prisioneiros...
Não estou certo?

145
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
Nem me fale.

146
00:10:36,070 --> 00:10:39,119
Novato! Sei que é regra ficar
com o elmo na cabeça toda hora,

147
00:10:39,120 --> 00:10:42,409
mas, isto aqui é a sala
de descanso. Relaxe!

148
00:10:42,410 --> 00:10:44,379
Mas e se acontecer
um incidente?

149
00:10:44,380 --> 00:10:47,880
Se não estiver preparado,
podem me acertar na cabeça!

150
00:10:52,020 --> 00:10:55,219
Dê a ele uma semana,
ele irá entender.

151
00:10:55,220 --> 00:10:58,519
O novato pode perguntar aos
veteranos coisas sobre a prisão?

152
00:10:58,520 --> 00:11:01,619
Não, você não pode sair
com guardas mulheres.

153
00:11:01,620 --> 00:11:05,460
Confie em mim,
você não iria querer.

154
00:11:05,730 --> 00:11:09,389
Não, não é isso.
A Pedra Fervente,

155
00:11:09,390 --> 00:11:13,359
ela guarda os criminosos
mais perigosos, certo?

156
00:11:13,360 --> 00:11:16,250
E os prisioneiros de guerra?

157
00:11:36,360 --> 00:11:38,209
Parece frio lá dentro...

158
00:11:38,210 --> 00:11:40,659
É por isso que
chamamos de geladeira.

159
00:11:40,660 --> 00:11:43,639
Ele não poderá
dobrar fogo aí dentro.

160
00:11:43,640 --> 00:11:46,750
É o diretor.
Se endireita!

161
00:11:50,400 --> 00:11:51,839
Então, Chit Sant.

162
00:11:51,840 --> 00:11:55,189
Ouvi que você usou dobra
de fogo para tentar escapar.

163
00:11:55,190 --> 00:11:56,659
Você devia saber melhor.

164
00:11:56,660 --> 00:11:59,009
Eu não estava
tentando fugir.

165
00:11:59,010 --> 00:12:02,449
Ele está mentindo! Eu vi
com meus próprios olhos!

166
00:12:02,450 --> 00:12:05,639
Ninguém nunca, jamais
escapou daqui!

167
00:12:05,640 --> 00:12:10,209
Eu pularia no lago fervente
antes de deixar este tabu cair.

168
00:12:10,210 --> 00:12:15,110
Não se esqueça disso.
Agora volte à sua tremedeira.

169
00:12:22,600 --> 00:12:26,649
E ai, amigo guarda?
Como vai?

170
00:12:26,650 --> 00:12:28,799
Zuko?

171
00:12:28,800 --> 00:12:31,119
Perguntei aos caras
na sala de descanso,

172
00:12:31,120 --> 00:12:33,479
não há prisioneiros
da Tribo da Água.

173
00:12:33,480 --> 00:12:35,419
Temo que seu pai
não esteja aqui.

174
00:12:35,420 --> 00:12:38,399
O que? Você tem certeza?
Perguntou duas vezes?

175
00:12:38,400 --> 00:12:40,579
Sim, tenho certeza.

176
00:12:40,580 --> 00:12:43,519
Não! Não!

177
00:12:43,520 --> 00:12:44,889
Eu sinto muito, Sokka.

178
00:12:44,890 --> 00:12:48,929
Nós passamos por isso
tudo por nada? Eu falhei.

179
00:12:48,930 --> 00:12:53,180
- Esqueça.
- O que o tio falaria?

180
00:12:54,380 --> 00:12:56,749
Às vezes, as nuvens
têm dois lados,

181
00:12:56,750 --> 00:12:59,979
um escuro e um claro e
uma linha prateada no meio.

182
00:12:59,980 --> 00:13:02,019
É como um sanduíche prateado!

183
00:13:02,020 --> 00:13:08,019
Quando a vida fica difícil,
morda o sanduíche prateado!

184
00:13:09,870 --> 00:13:11,719
Talvez não tenhamos
falhado afinal!

185
00:13:11,720 --> 00:13:14,689
Esse é o espírito! Não
acredito que aquilo funcionou!

186
00:13:14,690 --> 00:13:16,579
Eu nem sei o que
eu estava dizendo!

187
00:13:16,580 --> 00:13:18,719
Não, o que disse
não tinha sentido.

188
00:13:18,720 --> 00:13:21,299
Mas olhe! É a Suki!

189
00:13:21,300 --> 00:13:24,690
Prisioneiros!
De volta às celas!

190
00:13:40,530 --> 00:13:43,429
O que foi?
Eu fiz algo de errado?

191
00:13:43,430 --> 00:13:45,209
Então você não está
me reconhecendo?

192
00:13:45,210 --> 00:13:47,009
Vocês todos
parecem iguais.

193
00:13:47,010 --> 00:13:50,720
Oh, talvez você
reconheça isso.

194
00:13:54,800 --> 00:13:58,370
Sokka! É você!

195
00:14:01,320 --> 00:14:03,779
As outras Guerreiras
Kyoshi, elas estão aqui?

196
00:14:03,780 --> 00:14:08,119
Não sei onde estão. Me prenderam
aqui porque sou a líder.

197
00:14:08,120 --> 00:14:11,439
Você não ficará aqui por
muito tempo! Vou tirá-la daqui.

198
00:14:11,440 --> 00:14:15,990
Eu estou tão feliz de te ver,
Sokka. Sabia que você viria.

199
00:14:24,680 --> 00:14:27,189
Com licença, preciso
entrar nessa cela.

200
00:14:27,190 --> 00:14:29,910
Não, você não
pode entrar lá.

201
00:14:30,160 --> 00:14:34,140
As luzes estão apagadas. A
prisioneira pode fugir de você.

202
00:14:34,210 --> 00:14:39,220
Saia daí, idiota. Ei, ei,
o que está fazendo?!

203
00:14:47,670 --> 00:14:50,799
Guarda, socorro! Eu acho
que ele é um impostor!

204
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Prenda-o!

205
00:14:59,620 --> 00:15:02,680
Tire ele de mim
e o prenda!

206
00:15:07,000 --> 00:15:08,869
Você está preso!

207
00:15:08,870 --> 00:15:13,970
Não se preocupe!
Vou pensar em algo!

208
00:15:21,040 --> 00:15:23,519
Ora, ora, ora...

209
00:15:23,520 --> 00:15:28,469
Nunca achei que o veria
aqui, Príncipe Zuko.

210
00:15:28,470 --> 00:15:29,969
Como sabe quem eu sou?

211
00:15:29,970 --> 00:15:31,929
Como poderia não saber?

212
00:15:31,930 --> 00:15:35,019
Você partiu o coração
da minha sobrinha.

213
00:15:35,020 --> 00:15:38,319
Você é tio da Mai?
Eu não queria magoá-la...

214
00:15:38,320 --> 00:15:39,749
Quieto!

215
00:15:39,750 --> 00:15:44,859
Você é meu prisioneiro especial
agora e é melhor se comportar.

216
00:15:44,860 --> 00:15:47,769
Se esses criminosos
descobrirem quem você é,

217
00:15:47,770 --> 00:15:51,719
o Príncipe traidor que
decepcionou toda a sua nação.

218
00:15:51,720 --> 00:15:53,939
Eles irão te fazer
em pedacinhos.

219
00:15:53,940 --> 00:15:55,849
Então o que
ganha com isso?

220
00:15:55,850 --> 00:15:58,329
Por que não diz a meu
pai e pega a recompensa?

221
00:15:58,330 --> 00:16:00,509
Ah, no tempo certo
eu o farei. Acredite,

222
00:16:00,510 --> 00:16:03,820
eu serei recompensado.

223
00:16:13,870 --> 00:16:15,709
Ah, que bom.
Vocês já se conheceram.

224
00:16:15,710 --> 00:16:17,969
Na verdade, já nos
conhecemos há muito tempo.

225
00:16:17,970 --> 00:16:19,269
Já?

226
00:16:19,270 --> 00:16:24,059
Sim, você meio que
incendiou meu vilarejo.

227
00:16:24,060 --> 00:16:28,069
Oh, me desculpe por isso.
Bom te ver de novo.

228
00:16:31,560 --> 00:16:34,729
Então, escutem! Acho que
bolei um plano de fuga.

229
00:16:34,730 --> 00:16:36,619
Dei uma olhada nas
geladeiras de novo.

230
00:16:36,620 --> 00:16:39,759
Elas devem manter dobradores
de fogo contidos, não é?

231
00:16:39,760 --> 00:16:40,879
Sim.

232
00:16:40,880 --> 00:16:44,759
Então, são isoladas e seladas
para manter o frio dentro.

233
00:16:44,760 --> 00:16:48,999
Pra manter o frio dentro, tem
que manter o calor fora, certo?

234
00:16:49,000 --> 00:16:50,789
Vá direto ao assunto, Sokka.

235
00:16:50,790 --> 00:16:55,449
É um barco perfeito para
atravessar a água fervente!

236
00:16:55,450 --> 00:16:58,119
Usar a geladeira como
um barco? Tem certeza?

237
00:16:58,120 --> 00:17:01,230
Tô dizendo, vai funcionar!

238
00:17:02,190 --> 00:17:06,709
<i>Já chequei. Há um ponto cego
entre 2 torres de observação.</i>

239
00:17:06,710 --> 00:17:09,939
<i>É o ponto de partida perfeito!</i>

240
00:17:09,940 --> 00:17:14,109
<i>Eu já testei, colocamos
a geladeira na água</i>

241
00:17:14,110 --> 00:17:17,509
<i>e ela flutuará com a corrente,
nos levará para o outro lado.</i>

242
00:17:17,510 --> 00:17:20,149
<i>Contanto que não façamos
barulho, ninguém notará.</i>

243
00:17:20,150 --> 00:17:22,549
E, big bang boom,
estamos livres!

244
00:17:22,550 --> 00:17:24,739
Mas como você vai
pegar a geladeira?

245
00:17:24,740 --> 00:17:28,660
É, e como você vai
pegar a geladeira?

246
00:17:29,690 --> 00:17:32,989
O que?! Nós não...
Nós... não dissemos isso!

247
00:17:32,990 --> 00:17:34,489
É, você entendeu errado.

248
00:17:34,490 --> 00:17:37,906
Ouvi vocês agachado com um
plano de fuga e eu quero entrar.

249
00:17:37,907 --> 00:17:39,719
Não há nada para se entrar.

250
00:17:39,720 --> 00:17:45,719
Só estamos encolhidos por que
estamos... Chocando um ovo?

251
00:17:45,740 --> 00:17:50,169
Certo. Ou eu vou com vocês, ou o
diretor saberá desse ovo também.

252
00:17:50,170 --> 00:17:52,159
Acho que não
temos escolha.

253
00:17:52,160 --> 00:17:54,189
Tudo bem, você
está dentro.

254
00:17:54,190 --> 00:17:59,412
Primeiro, um desparafusa
a geladeira de dentro.

255
00:17:59,413 --> 00:18:02,789
Posso te levar lá dentro.

256
00:18:09,130 --> 00:18:14,599
Ei! Você é estúpido!?
Olha por onde anda!

257
00:18:14,600 --> 00:18:19,199
Ei! Preste atenção com
que você tá mexendo!

258
00:18:19,200 --> 00:18:23,700
Acho que você quis dizer
com quem eu tô mexendo!

259
00:18:32,820 --> 00:18:36,110
Eu preciso de
cobertura aqui!

260
00:18:39,680 --> 00:18:43,810
Sem dobras de fogo!
Vai pra geladeira!

261
00:19:03,730 --> 00:19:07,850
Posso levá-lo de volta para sua
cela se você aprendeu sua lição!

262
00:19:09,180 --> 00:19:13,180
Sim, eu aprendi
completamente.

263
00:19:14,388 --> 00:19:17,389
Tirei Suki e Chit Sant
de suas celas.

264
00:19:17,390 --> 00:19:20,049
Eles estarão esperando
por nós na costa.

265
00:19:20,050 --> 00:19:22,149
Alguém está vindo!

266
00:19:22,150 --> 00:19:24,809
É, gente nova chegando!

267
00:19:24,810 --> 00:19:26,329
Alguém interessante?

268
00:19:26,330 --> 00:19:28,209
Não, só o de sempre!

269
00:19:28,210 --> 00:19:31,539
Ladrões, uns traidores,
uns prisioneiros de guerra...

270
00:19:31,540 --> 00:19:33,959
O que eu ouvi é que
talvez tenha um pirata.

271
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Não brinca!

272
00:19:34,961 --> 00:19:39,109
Prisioneiros de guerra,
pode ser o seu pai.

273
00:19:39,110 --> 00:19:42,479
- Eu sei.
- Bem, o que a gente faz?

274
00:19:42,480 --> 00:19:45,269
Vamos em frente com o plano
ou esperamos mais uma noite?

275
00:19:45,270 --> 00:19:46,659
Eu não sei!

276
00:19:46,660 --> 00:19:49,159
Seria certo eu arriscar
a liberdade da Suki?

277
00:19:49,160 --> 00:19:52,949
A liberdade dela por uma pequena
chance do meu pai aparecer?

278
00:19:52,950 --> 00:19:55,450
A decisão é sua, Sokka.

279
00:20:04,870 --> 00:20:06,789
Vocês demoraram muito.

280
00:20:06,790 --> 00:20:10,059
Esta é minha garota e meu
melhor amigo, eles vão também.

281
00:20:10,060 --> 00:20:14,615
Certo, todo mundo dentro
da geladeira. Vamos nessa.

282
00:20:21,480 --> 00:20:23,059
Você tem certeza
de que quer ir?

283
00:20:23,060 --> 00:20:25,449
Você não falou que
queria se redimir?

284
00:20:25,450 --> 00:20:29,339
Redimir sua honra? Resgatar
seu pai é a sua chance.

285
00:20:29,340 --> 00:20:31,519
Seu pai?

286
00:20:31,520 --> 00:20:34,119
Se eu poupasse minhas
perdas na invasão,

287
00:20:34,120 --> 00:20:36,429
talvez não estaríamos
nessa situação.

288
00:20:36,430 --> 00:20:40,089
Talvez, às vezes, seja melhor
desistir antes de falhar.

289
00:20:40,090 --> 00:20:42,449
Não, não é!
Olhe, Sokka,

290
00:20:42,450 --> 00:20:45,419
você falhará muito antes
que as coisas funcionem.

291
00:20:45,420 --> 00:20:46,839
Deveria me sentir melhor?

292
00:20:46,840 --> 00:20:50,509
Mesmo quando, provavelmente,
falhar muitas vezes seguidas.

293
00:20:50,510 --> 00:20:54,419
- Sério, não está ajudando.
- Tem que tentar toda vez!

294
00:20:54,420 --> 00:20:57,539
Não pode desistir porque
está com medo de falhar!

295
00:20:57,540 --> 00:21:02,019
Ei, se acabaram de tagarelar,
podemos seguir em frente?

296
00:21:02,020 --> 00:21:06,649
Não, vou ficar.
Vocês dois vão.

297
00:21:06,650 --> 00:21:08,339
Você já ficou aqui o bastante.

298
00:21:08,340 --> 00:21:10,719
Eu não vou sem você, Sokka.

299
00:21:10,720 --> 00:21:13,529
- Vou ficar também.
- Eu não, estou fora.

300
00:21:13,530 --> 00:21:17,030
Vamos embora, gata!

301
00:21:17,140 --> 00:21:20,249
Desistimos da única
chance de escapar.

302
00:21:20,250 --> 00:21:24,180
Espero que não tenhamos
cometido um grande erro.

303
00:21:34,250 --> 00:21:37,670
Esta corrente
é tão devagar!

304
00:21:37,930 --> 00:21:41,370
Eu posso usar
isto para remar!

305
00:21:53,300 --> 00:21:56,899
Guardas, protejam o perímetro
e tranquem os prisioneiros.

306
00:21:56,900 --> 00:21:59,640
Agora!

307
00:22:04,000 --> 00:22:07,119
O plano falhou!
Eles foram pegos!

308
00:22:07,120 --> 00:22:10,719
Capturem os fugitivos e
joguem-nos na geladeira!

309
00:22:10,720 --> 00:22:12,639
Ah, eles estão na
geladeira, senhor!

310
00:22:12,640 --> 00:22:15,509
Uma delas foi roubada e
está flutuando na água!

311
00:22:15,510 --> 00:22:18,999
Façam um confinamento! Temos
novos prisioneiros chegando!

312
00:22:19,000 --> 00:22:23,500
Tudo deve estar
completamente seguro!

313
00:22:35,020 --> 00:22:37,540
A gôndola está se mexendo!

314
00:22:46,810 --> 00:22:49,150
É isso...

315
00:22:52,800 --> 00:22:55,969
Se meu pai não estiver lá,
arriscamos tudo por nada.

316
00:22:55,970 --> 00:22:58,259
Tivemos que fazer isso!

317
00:22:58,260 --> 00:23:01,470
Vamos lá, vamos lá!

318
00:23:03,920 --> 00:23:05,279
É ele?

319
00:23:05,280 --> 00:23:08,400
Meu pai não tem
um anel no nariz!

320
00:23:10,240 --> 00:23:12,740
Onde ele está?

321
00:23:14,650 --> 00:23:17,219
É isso? Eu não
consigo acreditar...

322
00:23:17,220 --> 00:23:18,719
Sinto muito, Sokka.

323
00:23:18,720 --> 00:23:20,629
Oh, não.

324
00:23:20,630 --> 00:23:25,110
Ei, você, saia da gôndola!

325
00:23:35,350 --> 00:23:36,964
Pai...

326
00:23:36,965 --> 00:23:39,265
<b>Tradução:
Thais, BombMan, Hiro, Luisa,</b>

327
00:23:39,266 --> 00:23:41,766
<b>Tradução: Cayo, Hassan,
Luis Gustavo, Yuri Alisson</b>

328
00:23:41,767 --> 00:23:43,767
<b>Sincronia:
Hiro, Thais, Akamei</b>

329
00:23:43,768 --> 00:23:46,368
<b>Revisão: Fanuelbenne,
Yuri Alisson e Ivekiø</b>

330
00:23:46,369 --> 00:23:48,369
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

