1
00:00:05,703 --> 00:00:09,253
Dio guardo' il mondo che aveva
creato e disse che era bello.
2
00:00:09,736 --> 00:00:11,436
Ma all'uomo non bastava.
3
00:00:12,301 --> 00:00:17,401
Ha cercato modi per renderlo ancora migliore,
e costruito macchine che lavorassero per questo.
4
00:00:17,521 --> 00:00:20,142
"Ma inutile e'
l'edificazione del mondo,"
5
00:00:20,262 --> 00:00:23,312
"se con esso non si innalza
anche il costruttore."
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,091
Venite, ragazzi.
7
00:01:04,176 --> 00:01:06,978
- Cos'e' successo?
- L'uomo di latta mi ha fatto male.
8
00:01:07,098 --> 00:01:11,238
Ha provato a ucciderti, come ha fatto con
il dottor Link. Una ferocia bruta e cieca.
9
00:01:11,358 --> 00:01:13,090
- Dov'e' andato?
- Di la'!
10
00:01:13,210 --> 00:01:15,410
Andiamo. Tu rimani con la bambina.
11
00:01:25,140 --> 00:01:25,940
Fermi.
12
00:01:28,419 --> 00:01:29,619
Fred, seguimi.
13
00:02:02,514 --> 00:02:05,614
Venite pure avanti, ragazzi.
Non succedera' niente.
14
00:02:11,530 --> 00:02:15,080
Che brutta bestia, vero?
Quella cosa pesa piu' di 130 chili.
15
00:02:15,924 --> 00:02:20,713
Il problema e' come facciamo a portarla
in citta'. E' troppo pesante per caricarcela.
16
00:02:21,583 --> 00:02:23,133
Non sara' necessario.
17
00:02:23,858 --> 00:02:26,111
Ci andro' con le mie forze.
18
00:02:45,177 --> 00:02:47,877
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
19
00:02:48,142 --> 00:02:50,392
Non tentate di regolare l'immagine.
20
00:02:50,512 --> 00:02:53,112
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
21
00:02:53,476 --> 00:02:57,340
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
22
00:02:57,460 --> 00:03:03,275
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
23
00:03:03,395 --> 00:03:07,075
OLTRE I LIMITI
24
00:03:08,871 --> 00:03:13,601
IO, ROBOT
25
00:03:13,721 --> 00:03:18,418
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com
26
00:03:30,126 --> 00:03:33,709
Il Dottore si e' costruito quest'uomo
meccanico perche' e' uno scienziato pazzo.
27
00:03:33,829 --> 00:03:38,347
- E niente, ha perso il controllo e l'ha ucciso.
- Frankenstein, ucciso dal suo stesso mostro.
28
00:03:38,467 --> 00:03:42,867
- Sceriffo, siamo nell'era spaziale.
- Signore, quella cosa li' mica scherza.
29
00:03:43,191 --> 00:03:46,976
- Ha avuto una confessione firmata?
- Non c'e' dubbio che l'abbia ucciso lui.
30
00:03:47,096 --> 00:03:51,596
Il Dottore era da solo nel laboratorio,
non potrebbe essere stato nessun altro.
31
00:03:52,903 --> 00:03:54,253
Sceriffo Barclay?
32
00:03:54,820 --> 00:03:58,070
- Si', signora. Come posso aiutarla?
- Sono Nina Link.
33
00:03:59,165 --> 00:04:02,715
Signorina Link, ovvero la nipote
del Dottore, di Union Town?
34
00:04:03,395 --> 00:04:04,245
Esatto.
35
00:04:04,889 --> 00:04:07,535
- Vorrei parlare con Adam.
- E' terribile, signorina Link.
36
00:04:07,655 --> 00:04:10,390
- Suo zio era un brav'uomo.
- Sono Judson Ellis, St. Louis Herald.
37
00:04:10,510 --> 00:04:12,641
- Una dichiarazione?
- Piacere. Sceriffo...
38
00:04:12,761 --> 00:04:16,121
- Signorina, se possiamo fare qualcosa...
- Certo che potete.
39
00:04:16,241 --> 00:04:19,341
- Voglio parlare con Adam Link. Da sola.
- Adam...?
40
00:04:20,233 --> 00:04:23,833
- Sta parlando di quell'attrezzo?
- Non e' niente del genere.
41
00:04:24,267 --> 00:04:26,227
E' la mia... la mia eredita'.
42
00:04:26,807 --> 00:04:30,840
Forse non comprende la situazione:
suo zio e' stato ucciso da quella cosa.
43
00:04:30,960 --> 00:04:32,110
Non ci credo.
44
00:04:32,647 --> 00:04:34,297
Adam e' gentile e mite.
45
00:04:34,864 --> 00:04:36,727
Ed era devoto a zio Charles.
46
00:04:36,859 --> 00:04:38,809
Ne parla come se fosse umano.
47
00:04:39,224 --> 00:04:40,574
Be', lo e' quasi.
48
00:04:41,439 --> 00:04:45,149
- La prego, mi lasci parlare con lui.
- Mi spiace, non posso farlo, signorina.
49
00:04:45,269 --> 00:04:49,834
Ancora non si sa come funziona quella macchina
infernale o se potrebbe esplodere. E' una bomba.
50
00:04:49,954 --> 00:04:52,654
Sceriffo, quand'e' che
evacuiamo la citta'?
51
00:04:52,965 --> 00:04:55,490
Ehi, amici, abbiamo un giornalista
saccente in casa.
52
00:04:55,610 --> 00:05:00,273
Non posso competere col senso dell'umorismo
di una citta che si inventa una bufala cosi'.
53
00:05:00,393 --> 00:05:04,336
Se vuole delle foto le faccia adesso, signore,
perche' appena trovo una fiamma ossidrica
54
00:05:04,456 --> 00:05:06,606
non rimarranno altro che rottami.
55
00:05:06,731 --> 00:05:09,749
Non puo' farlo! Adam e' proprieta'
dello zio Charles.
56
00:05:09,869 --> 00:05:13,469
E io sono la sua unica parente.
Dunque ora e' proprieta' mia.
57
00:05:14,040 --> 00:05:15,840
Se alza le mani su di lui,
58
00:05:16,583 --> 00:05:19,225
dovro' denunciarla per
danneggiamento volontario.
59
00:05:19,356 --> 00:05:22,356
Vedremo che ne dira'
il procuratore distrettuale.
60
00:05:22,544 --> 00:05:23,344
Dilly!
61
00:05:27,450 --> 00:05:30,358
Ottimo lavoro, signorina.
Ha messo a tacere quel pagliaccio.
62
00:05:30,478 --> 00:05:32,700
- Grazie, signor...?
- Ellis. Judson Ellis.
63
00:05:32,820 --> 00:05:36,270
Difensore della Costituzione:
"Tutti i robot sono uguali".
64
00:05:36,746 --> 00:05:40,785
Apprezzo il suo aiuto, Signor Ellis.
65
00:05:43,668 --> 00:05:45,068
Si muove, parla...
66
00:05:45,491 --> 00:05:46,441
E' umano.
67
00:05:47,544 --> 00:05:50,994
- Pensa ancora che sia uno scherzo, signor Ellis?
- Certo.
68
00:05:51,466 --> 00:05:55,916
Ma e' il migliore in cui mi sia mai imbattuto.
Non ho ancora capito il trucco.
69
00:05:56,283 --> 00:05:59,682
Senta, voglio un'intervista esclusiva con lei,
ma prima devo trovare un fotografo.
70
00:05:59,802 --> 00:06:02,804
Non lo faccia smontare da quel
prepotente di sceriffo prima che torni.
71
00:06:02,924 --> 00:06:04,374
Non tocchera' Adam.
72
00:06:04,820 --> 00:06:07,581
Mi distruggera', Nina.
73
00:06:08,072 --> 00:06:11,922
Gli serve solo un ordine
statale che mi dichiari
74
00:06:12,042 --> 00:06:13,715
un'arma illegale.
75
00:06:16,615 --> 00:06:17,515
E' vero.
76
00:06:18,332 --> 00:06:19,582
Come lo sapevi?
77
00:06:19,782 --> 00:06:23,864
Ho letto tutti i libri della
biblioteca del dottor Link.
78
00:06:24,422 --> 00:06:27,121
C'era un testo sulle leggi.
79
00:06:28,559 --> 00:06:30,059
Aspetta un attimo...
80
00:06:30,633 --> 00:06:33,702
Aspetta un attimo, ecco cosa
ci serve: un legale per la difesa.
81
00:06:33,822 --> 00:06:37,870
Sara' la storia dell'anno: "Lo Stato contro Adam
Link, il primo robot completamente operativo".
82
00:06:37,990 --> 00:06:39,740
"Pensa, parla, agisce..."
83
00:06:40,622 --> 00:06:42,272
"Accusato di omicidio".
84
00:06:44,904 --> 00:06:48,354
Thurman Cutler! E' ancora vivo?
E' ancora da queste parti?
85
00:06:48,474 --> 00:06:51,430
- Non lo so.
- Lo scopra, lo trovi e gli racconti tutto.
86
00:06:51,550 --> 00:06:55,155
Fara' storie, ma non accetti
un rifiuto. Via, ora! Corra da lui!
87
00:06:55,275 --> 00:06:59,625
L'Herald paghera' le spese legali,
ma non dica a Cutler che l'ho mandata io.
88
00:07:00,872 --> 00:07:02,672
Contegno, nervi d'acciaio.
89
00:07:03,113 --> 00:07:05,592
Potresti diventare una padella,
uomo di latta,
90
00:07:05,712 --> 00:07:07,312
ma ti rendero' famoso.
91
00:07:17,631 --> 00:07:20,231
Ok, ok, sta arrivando
qualcuno. E allora?
92
00:07:26,217 --> 00:07:27,417
Signor Cutler?
93
00:07:31,415 --> 00:07:35,065
Vorrei parlarle, signor Cutler.
La prego, e' molto importante.
94
00:07:36,566 --> 00:07:37,516
Parlarmi?
95
00:07:45,324 --> 00:07:47,274
- E lei chi e'?
- Nina Link.
96
00:07:49,238 --> 00:07:52,588
- E' parente del vecchio dottor Link?
- Sono sua nipote.
97
00:07:54,159 --> 00:07:55,609
Si segga sul masso.
98
00:07:58,753 --> 00:08:00,716
Suo zio e' un sognatore.
99
00:08:02,188 --> 00:08:06,188
Uno dei peggiori giocatori di cribbage
che abbia mai visto. Come sta?
100
00:08:07,599 --> 00:08:09,499
Non lo sapeva? E' rimasto...
101
00:08:10,120 --> 00:08:11,220
ucciso ieri.
102
00:08:16,554 --> 00:08:19,904
- Si e' fatto esplodere nel suo folle laboratorio?
- No.
103
00:08:20,884 --> 00:08:23,334
Dicono sia stato Adam,
ma non e' vero.
104
00:08:24,386 --> 00:08:28,636
Non mi interessa cosa dice lo sceriffo Barclay.
Non puo' essere stato lui.
105
00:08:29,190 --> 00:08:30,290
Signorina...
106
00:08:31,566 --> 00:08:35,766
se e' venuta fin qui a chiedermi aiuto,
ha fatto tanta strada per niente.
107
00:08:36,880 --> 00:08:39,280
Mi sono ritirato dal consorzio civile.
108
00:08:39,446 --> 00:08:40,396
Vada via.
109
00:08:47,941 --> 00:08:52,091
- Cosa sta aspettando? Le ho detto di no.
- Non c'e' bisogno di urlarmi.
110
00:08:53,252 --> 00:08:56,451
Suo zio era uno degli uomini
migliori che abbia mai conosciuto.
111
00:08:56,571 --> 00:08:59,771
Non alzero' un dito
per il farabutto che l'ha ucciso.
112
00:08:59,959 --> 00:09:01,318
Adam e' un robot.
113
00:09:03,427 --> 00:09:04,477
Ma e' vero.
114
00:09:05,132 --> 00:09:07,640
L'ha costruito zio Charles
con le sue mani.
115
00:09:07,765 --> 00:09:09,165
Ma e' quasi umano.
116
00:09:09,544 --> 00:09:10,444
Pensa...
117
00:09:10,949 --> 00:09:11,849
e parla.
118
00:09:12,332 --> 00:09:13,232
Ricorda.
119
00:09:14,005 --> 00:09:15,405
Aspetti un attimo.
120
00:09:16,258 --> 00:09:20,308
Mi sta dicendo che lo sceriffo Barclay
ha arrestato un uomo meccanico?
121
00:09:20,928 --> 00:09:24,328
Esatto. E il procuratore distrettuale
vuole distruggerlo.
122
00:09:35,930 --> 00:09:39,830
E' la prima risata decente che
mi faccio da 35 anni a questa parte.
123
00:09:40,003 --> 00:09:43,153
Mi scusi. Non volevo mancare
di rispetto al Dottore.
124
00:09:43,914 --> 00:09:48,964
Quando si arriva alla mia eta', in qualche
modo la morte non sembra piu' cosi' importante.
125
00:09:50,472 --> 00:09:54,472
Barclay e' cosi' stupido che non
troverebbe l'acqua in mezzo al mare.
126
00:09:54,704 --> 00:09:57,004
E il procuratore pecca di ambizione,
127
00:09:57,649 --> 00:09:59,599
il che non lo rende migliore.
128
00:10:02,619 --> 00:10:04,019
Un uomo meccanico.
129
00:10:05,541 --> 00:10:06,491
Un robot.
130
00:10:18,328 --> 00:10:20,652
"Un Daniele è venuto
a rendere giustizia."
131
00:10:20,788 --> 00:10:22,421
"Si', un Daniele."
132
00:10:24,040 --> 00:10:26,590
Una dichiarazione
per la stampa, legale?
133
00:10:26,793 --> 00:10:28,593
Il piccolo Judd Ellis, eh?
134
00:10:30,259 --> 00:10:32,035
Il giovane di grandi speranze.
135
00:10:32,155 --> 00:10:34,705
- Tutte infrante.
- Insiste, eh, Cutler?
136
00:10:35,219 --> 00:10:36,019
Be'...
137
00:10:36,691 --> 00:10:40,491
Per una volta, saremo nella stessa
squadra. E le servo, fratello.
138
00:10:41,839 --> 00:10:45,834
A quanto pare non mi sono ritirato troppo presto.
Con l'Herald alle spalle, saro' rovinato.
139
00:10:45,954 --> 00:10:49,002
Oh, non dica cosi'. Chi crede
le abbia mandato Nina Link?
140
00:10:49,122 --> 00:10:51,992
Ed e' venuto di corsa, no?
Con un'occasione del genere,
141
00:10:52,112 --> 00:10:55,775
un ultimo colpo ai Filistei.
Niente l'avrebbe fermata.
142
00:10:56,283 --> 00:10:59,683
La conosco, signor Cutler.
E' automatico come quel robot.
143
00:11:00,910 --> 00:11:02,999
Si riferisce al signor Adam Link?
144
00:11:03,119 --> 00:11:04,719
Il frullatore vivente.
145
00:11:05,572 --> 00:11:06,572
"Vivente"?
146
00:11:06,910 --> 00:11:09,060
Si', penso possa chiamarlo cosi'.
147
00:11:09,208 --> 00:11:10,708
Pensa e ricorda, no?
148
00:11:11,165 --> 00:11:15,149
E sa qualcosa di legge, cosa che non
si puo' dire dello sceriffo Barclay.
149
00:11:15,269 --> 00:11:17,869
Parla, quindi non puo'
essere un animale.
150
00:11:18,615 --> 00:11:22,138
- Una creatura antropomorfa, non direbbe?
- Praticamente umano.
151
00:11:22,258 --> 00:11:26,108
E che quindi gode dei diritti
civili garantiti dalla Costituzione.
152
00:11:26,449 --> 00:11:27,949
Di cosa e' accusato?
153
00:11:28,612 --> 00:11:32,926
Credo che lo sceriffo Barclay non si sia
ancora degnato di accusarlo di qualcosa.
154
00:11:33,059 --> 00:11:35,059
Ma e' una detenzione illegale.
155
00:11:35,616 --> 00:11:36,866
Sono sconvolto.
156
00:11:36,986 --> 00:11:40,350
Sconvolto dallo sprezzo della
legge dello sceriffo Barclay.
157
00:11:40,470 --> 00:11:43,049
Dicono che questa creatura
abbia ucciso il dottor Link.
158
00:11:43,169 --> 00:11:45,190
Be', deve essere ancora provato.
159
00:11:45,320 --> 00:11:47,879
- Posso citarla, legale?
- Naturalmente.
160
00:11:48,415 --> 00:11:51,265
Mi scusi, devo consultarmi
con il mio cliente.
161
00:11:55,857 --> 00:12:00,964
Nessun robot puo' eguagliare
il corpo umano in efficienza.
162
00:12:01,335 --> 00:12:05,703
Alla natura sono occorsi
un miliardo di anni per svilupparlo.
163
00:12:06,350 --> 00:12:09,160
Il dottor Link ne ha avuti solo venti.
164
00:12:09,843 --> 00:12:12,093
Intendi dire che hai alcuni limiti?
165
00:12:12,283 --> 00:12:13,978
Si', signor Cutler.
166
00:12:14,491 --> 00:12:17,737
Per esempio, non riesco
a vedere i colori.
167
00:12:18,050 --> 00:12:20,949
Ne' ho i sensi
dell'olfatto e del gusto.
168
00:12:21,730 --> 00:12:23,030
E le sensazioni?
169
00:12:23,395 --> 00:12:27,820
Le sensazioni sono il modo in cui
la natura protegge un corpo fragile.
170
00:12:28,132 --> 00:12:30,410
Il mio corpo non e' fragile.
171
00:12:32,418 --> 00:12:34,418
Non e' quello che volevo dire.
172
00:12:35,429 --> 00:12:37,479
Cosa provi, a stare qui dentro?
173
00:12:38,217 --> 00:12:42,004
Le piacerebbe stare
in una gabbia, signor Cutler?
174
00:12:42,361 --> 00:12:44,614
Ho pensato di andarmene.
175
00:12:45,595 --> 00:12:47,695
E come proponi di uscire di qui?
176
00:13:05,335 --> 00:13:09,385
Ora capisco perche' la gente pensa
che tu abbia ucciso il dottor Link.
177
00:13:10,355 --> 00:13:12,562
Ti sei consegnato. Perche'?
178
00:13:13,680 --> 00:13:15,543
Per lo stesso motivo per cui
179
00:13:15,663 --> 00:13:18,652
non ho opposto resistenza
quando mi hanno portato qui.
180
00:13:19,076 --> 00:13:21,708
Non voglio fare del male a nessuno.
181
00:13:22,637 --> 00:13:26,697
- Cos'e' successo con il dottor Link?
- E' stato un incidente.
182
00:13:27,478 --> 00:13:28,778
L'hai ucciso tu?
183
00:13:29,931 --> 00:13:30,721
No.
184
00:13:31,122 --> 00:13:33,241
Era il mio creatore.
185
00:13:33,866 --> 00:13:36,877
Le mie emozioni sono
le stesse che provava lui.
186
00:13:37,390 --> 00:13:39,440
Perche' avrei dovuto ucciderlo?
187
00:13:39,732 --> 00:13:42,924
Quando e' morto,
mi sono sentito dispiaciuto.
188
00:13:45,087 --> 00:13:46,987
Signor Cutler! Signor Cut...
189
00:13:48,322 --> 00:13:50,128
Bene, signor Cutler...
190
00:13:50,820 --> 00:13:54,376
Ho saputo che era tornato in citta',
per la prima volta dopo dodici anni.
191
00:13:54,496 --> 00:13:56,986
Allora, cos'e' quest'assurdita'
del robot del dottor Link?
192
00:13:57,106 --> 00:13:59,671
Ciao, Tom. Ne hai fatta, di strada.
193
00:14:00,608 --> 00:14:04,372
Be', basta conoscere e usare
la legge, come diceva sempre lei.
194
00:14:04,729 --> 00:14:06,579
E' per questo che sono qui.
195
00:14:06,825 --> 00:14:11,775
Ho saputo che stai trattenendo una proprieta'
della mia cliente, la signorina Nina Link.
196
00:14:12,150 --> 00:14:15,200
Non la stiamo trattenendo.
La stiamo smantellando.
197
00:14:15,362 --> 00:14:16,012
Ah?
198
00:14:17,036 --> 00:14:21,664
Non ricordo la mia cliente ricevere un ordine
scritto che la priva dei suoi beni personali.
199
00:14:21,793 --> 00:14:23,843
E' una macchina di distruzione.
200
00:14:24,127 --> 00:14:27,242
Una macchina di distruzione?
Cioe', quell'uomo ha commesso un crimine?
201
00:14:27,362 --> 00:14:31,812
- Quella cosa. Ha ucciso il dottor Link.
- Ma questa e' un'accusa di omicidio.
202
00:14:31,992 --> 00:14:35,585
E' esattamente questo: un omicidio.
Un omicidio gratuito e violento.
203
00:14:35,721 --> 00:14:36,771
Ma lo nega.
204
00:14:38,683 --> 00:14:39,433
Cosa?
205
00:14:39,553 --> 00:14:43,710
Sto semplicemente ripetendo la tua accusa,
aggiungendo che si dichiara non colpevole.
206
00:14:43,830 --> 00:14:48,001
Sta... Sta suggerendo che
un robot, un computer...
207
00:14:48,380 --> 00:14:51,892
cavi, elettrodi, e tutto il resto...
dovremmo processarlo per omicidio?
208
00:14:52,012 --> 00:14:55,773
Non e' una brutta idea. Ma avevi
detto che questa era una causa civile.
209
00:14:55,893 --> 00:14:57,543
Ed e' una causa civile.
210
00:14:58,019 --> 00:15:02,169
Non quando l'imputato e' rinchiuso
in prigione con l'accusa di omicidio.
211
00:15:02,869 --> 00:15:07,069
Signor Cutler... Ho sempre saputo
che non ci e' mai stato di molto aiuto.
212
00:15:07,585 --> 00:15:10,977
Ma sta tentando di far diventare questa
citta' lo zimbello d'America?
213
00:15:11,097 --> 00:15:13,721
C'e' sempre l'alternativa
della causa civile.
214
00:15:13,841 --> 00:15:17,591
Che potra' rendere altrettanto
ridicola con appelli su appelli.
215
00:15:18,119 --> 00:15:21,377
Vero. Ed e' per questo che
mi piace la tua scorciatoia.
216
00:15:21,512 --> 00:15:25,662
Una semplice udienza, senza giuria.
Chiusa al pubblico, senza la stampa.
217
00:15:27,475 --> 00:15:31,225
Solo allo scopo di accertare
la capacita' distruttiva del robot?
218
00:15:33,465 --> 00:15:36,615
Accettera' come definitiva
la decisione del giudice?
219
00:15:37,480 --> 00:15:39,380
Se va bene alla mia cliente.
220
00:15:39,966 --> 00:15:41,615
Faro' quello che mi dice.
221
00:15:41,735 --> 00:15:43,140
Ah, che follia.
222
00:15:43,831 --> 00:15:45,181
E'... E' assurdo.
223
00:15:45,705 --> 00:15:47,805
Farei tutto per avere giustizia.
224
00:15:48,468 --> 00:15:52,184
Ed e' meglio che vai a firmare quelle carte,
prima che mi venga in mente altro.
225
00:15:52,304 --> 00:15:53,204
Certo...
226
00:15:54,067 --> 00:15:54,917
Agente.
227
00:16:08,936 --> 00:16:12,836
Mi sono quasi dimenticato di chiedere
se a te tutto questo va bene.
228
00:16:34,844 --> 00:16:36,344
Sia chiara una cosa:
229
00:16:37,208 --> 00:16:39,258
questa e' un'aula di tribunale.
230
00:16:39,528 --> 00:16:43,495
Che le circostanze siano bizzarre,
potrei dire vergognose,
231
00:16:43,615 --> 00:16:45,065
non altera i fatti.
232
00:16:45,682 --> 00:16:47,689
Come avete detto, Vostro Onore,
233
00:16:47,809 --> 00:16:51,909
quest'udienza sara' condotta secondo
le regole, e ai piu' alti livelli.
234
00:16:52,304 --> 00:16:55,859
Perche' credo che il signor Cutler
abbia in mente qualcosa di piu'
235
00:16:55,979 --> 00:16:58,171
che difendere un ammasso di ferro.
236
00:16:58,306 --> 00:16:59,306
Obiezione.
237
00:16:59,837 --> 00:17:00,737
Accolta.
238
00:17:01,042 --> 00:17:04,942
La prego di limitarsi alle sue
osservazioni iniziali, signor Coyle.
239
00:17:05,190 --> 00:17:09,590
L'accusa sostiene e provera' che
l'imputato ha ucciso il dottor Charles Link.
240
00:17:10,543 --> 00:17:14,231
L'accusa sostiene che un giudizio
di colpevolezza e' necessario
241
00:17:14,351 --> 00:17:19,158
per proteggere i cittadini di questa comunita'
e di questo paese dalla insensata violenza
242
00:17:19,278 --> 00:17:21,178
di una macchina distruttiva.
243
00:17:23,646 --> 00:17:24,846
Signor Cutler?
244
00:17:26,188 --> 00:17:29,738
Vostro Onore, la difesa non fara'
dichiarazioni di apertura.
245
00:17:29,911 --> 00:17:31,611
Ma abbiamo una proposta.
246
00:17:32,270 --> 00:17:34,328
Proponiamo che il caso venga chiuso,
247
00:17:34,462 --> 00:17:39,212
sulla base del fatto che e' manifestamente
impossibile che l'imputato sia colpevole.
248
00:17:42,967 --> 00:17:44,567
Nella sua deposizione,
249
00:17:44,773 --> 00:17:48,073
Adam Link ha giurato
di non aver ucciso il dottor Link.
250
00:17:48,989 --> 00:17:50,489
Dacche' e' un robot,
251
00:17:50,771 --> 00:17:54,671
puo' soltanto ripetere le informazioni
per le quali e' programmato.
252
00:17:54,897 --> 00:17:58,597
Quindi non puo' mentire.
Pertanto, con una prova inoppugnabile,
253
00:17:58,778 --> 00:17:59,928
e' innocente.
254
00:18:00,725 --> 00:18:01,875
Vostro Onore.
255
00:18:02,621 --> 00:18:07,321
E' vero che un computer puo' rispondere
solo come gli e' stato programmato di fare.
256
00:18:07,781 --> 00:18:12,443
Ma se gli si e' detto che il bianco e' nero,
e risponde che il bianco e' nero,
257
00:18:13,032 --> 00:18:14,982
non sta dicendo una menzogna?
258
00:18:15,543 --> 00:18:20,193
No, Vostro Onore, un computer e' in grado
di mentire. Su questo aspetto,
259
00:18:20,706 --> 00:18:24,306
e su un altro, di cui l'accusa
si occupera' a momento debito.
260
00:18:26,197 --> 00:18:29,697
Proposta di chiudere il caso
respinta. Prego, signor Coyle.
261
00:18:36,467 --> 00:18:39,467
L'accusa chiama a testimoniare
la signora McCrae.
262
00:18:44,441 --> 00:18:47,867
- Che rapporto aveva con il fu dottor Link?
- Non avevamo rapporti.
263
00:18:47,987 --> 00:18:51,936
Sono stata la sua governante,
e nient'altro, negli ultimi nove anni.
264
00:18:52,056 --> 00:18:53,406
Signora McCrae...
265
00:18:54,308 --> 00:18:57,958
cerco solo di dimostrare che lei
conosceva bene il suo lavoro.
266
00:18:58,078 --> 00:19:01,578
Ma certo che si'. Gli pulivo
il laboratorio ogni settimana.
267
00:19:01,847 --> 00:19:06,040
Quindi deve essere stata una delle
prime a vedere il robot... l'imputato.
268
00:19:06,160 --> 00:19:09,260
L'ho visto quando non era
altro che viti e bulloni.
269
00:19:23,232 --> 00:19:26,993
Eccola qui, signora McCrae. Pensavo
si fosse dimenticata del pranzo.
270
00:19:27,113 --> 00:19:30,161
E allora perche' l'ho chiamata
urlando per due ore?
271
00:19:30,281 --> 00:19:31,381
Ah, era lei?
272
00:19:31,932 --> 00:19:33,882
Credevo fosse un barbagianni.
273
00:19:34,854 --> 00:19:37,904
Sa, non c'era bisogno
che lo portasse qui da casa.
274
00:19:38,222 --> 00:19:40,511
Morirebbe di fame, se non lo facessi.
275
00:19:40,631 --> 00:19:42,281
Non mi spiace lavorare.
276
00:19:42,512 --> 00:19:45,768
Signora McCrae, aspetti che
avro' assemblato Adam.
277
00:19:46,571 --> 00:19:50,141
- I lavori pesanti li fara' lui.
- Si sta decisamente illudendo, dottor Link,
278
00:19:50,261 --> 00:19:54,811
se pensa che quell'uomo meccanico
alzera' mai un dito per lei. E' contro natura.
279
00:19:58,923 --> 00:20:04,173
Non e' esistita persona migliore del dottor Link.
Ma e' con i giochi del demonio, che giocava.
280
00:20:04,843 --> 00:20:08,243
Quando l'ho visto la volta successiva,
era stato montato.
281
00:20:29,950 --> 00:20:33,917
- Signora McCrae, ha trovato un altro topo?
- Quella... Quella cosa...
282
00:20:34,037 --> 00:20:35,437
Si... Si e' mossa!
283
00:20:35,694 --> 00:20:37,044
Mi sta guardando!
284
00:20:37,332 --> 00:20:38,366
E' viva!
285
00:20:40,864 --> 00:20:45,280
Non passava settimana che non venissi
da Union Town, per cenare con lo zio.
286
00:20:45,883 --> 00:20:47,933
L'ho visto fare lezione a Adam.
287
00:20:48,202 --> 00:20:49,752
Lo stava addestrando?
288
00:20:50,377 --> 00:20:53,377
Si', gli insegnava.
Come si insegna a un bambino.
289
00:20:54,726 --> 00:20:57,226
Ha dovuto perfino
imparare a camminare.
290
00:20:59,000 --> 00:21:02,468
Nel cervello ho costruito
un livello spirituale tridimensionale.
291
00:21:02,604 --> 00:21:04,942
Gli dira' cos'e' orizzontale,
292
00:21:05,499 --> 00:21:07,551
verticale o obliquo.
293
00:21:08,131 --> 00:21:10,731
Ecco: quando premero'
quest'interruttore,
294
00:21:11,298 --> 00:21:13,098
dovrebbe camminare. Spero.
295
00:21:29,762 --> 00:21:30,562
Be'...
296
00:21:31,546 --> 00:21:32,496
Ecco qui.
297
00:21:33,777 --> 00:21:35,577
Devo tornare alla lavagna.
298
00:21:36,208 --> 00:21:38,708
Ero sicurissimo che
avrebbe funzionato.
299
00:21:39,628 --> 00:21:42,378
Guarda, zio! Sta gattonando
come un bambino!
300
00:21:47,603 --> 00:21:48,353
Ecco!
301
00:21:48,839 --> 00:21:49,539
Dai!
302
00:21:50,088 --> 00:21:51,288
Bravo bambino!
303
00:21:51,627 --> 00:21:53,877
Vieni da questa parte, vieni da me.
304
00:21:54,237 --> 00:21:56,390
- Perche' credi che...?
- Oh, zio!
305
00:21:56,510 --> 00:22:00,110
Chiunque non sia un vecchio scapolo
sa che un bambino gattona prima di camminare.
306
00:22:00,239 --> 00:22:02,789
Che assurdita'.
Io non ho mai gattonato.
307
00:22:07,401 --> 00:22:08,201
Sedia.
308
00:22:12,333 --> 00:22:13,133
Sedia.
309
00:22:23,050 --> 00:22:23,900
Tavolo.
310
00:22:27,887 --> 00:22:28,737
Tavolo.
311
00:22:38,445 --> 00:22:39,495
Generatore.
312
00:22:44,546 --> 00:22:45,596
Generatore.
313
00:22:47,781 --> 00:22:49,118
Mia mano.
314
00:22:52,472 --> 00:22:53,572
Mia mano.
315
00:22:53,922 --> 00:22:54,572
No.
316
00:22:55,037 --> 00:22:57,915
Questa e' la mia mano.
317
00:22:58,517 --> 00:23:00,951
Questa e' la tua mano.
318
00:23:03,337 --> 00:23:04,422
Mia mano.
319
00:23:06,616 --> 00:23:07,566
Tua mano.
320
00:23:08,132 --> 00:23:10,000
Si', si', ma piano...
321
00:23:10,522 --> 00:23:12,722
o non sara' proprio piu' una mano.
322
00:23:16,848 --> 00:23:17,727
"Guarda"
323
00:23:17,847 --> 00:23:19,115
"Johnny"
324
00:23:19,628 --> 00:23:20,728
"che corre."
325
00:23:21,143 --> 00:23:22,043
"Corri,"
326
00:23:22,572 --> 00:23:23,898
"Johnny,"
327
00:23:24,607 --> 00:23:25,507
"corri."
328
00:23:26,798 --> 00:23:27,698
"Guarda"
329
00:23:28,107 --> 00:23:29,645
"Sally"
330
00:23:30,203 --> 00:23:31,303
"che corre."
331
00:23:31,706 --> 00:23:32,606
"Corri,"
332
00:23:32,754 --> 00:23:34,137
"Sally,"
333
00:23:34,962 --> 00:23:35,862
"corri."
334
00:23:36,367 --> 00:23:40,927
"'Prendi altro te', disse la Lepre Marzolina
ad Alice con entusiasmo."
335
00:23:41,454 --> 00:23:45,071
"'Non ne ho preso ancora',
rispose Alice in tono offeso,".
336
00:23:45,584 --> 00:23:47,550
"'quindi non posso prenderne altro'".
337
00:23:47,670 --> 00:23:50,748
"Lo spettro caratteristico prodotto"
338
00:23:51,060 --> 00:23:53,960
"dall'atomo di un elemento dato,"
339
00:23:54,384 --> 00:23:57,185
"sia in emissione
che in assorbimento,"
340
00:23:57,631 --> 00:24:00,298
"e' determinato dall'aggregazione"
341
00:24:00,428 --> 00:24:02,628
"dei livelli di energia possibili"
342
00:24:03,133 --> 00:24:05,233
"degli atomi di quell'elemento."
343
00:24:05,687 --> 00:24:09,010
"Il rapporto tra i potenziali
di emissione..."
344
00:24:09,144 --> 00:24:11,421
Credi che capisca
davvero quella roba?
345
00:24:11,541 --> 00:24:14,557
Be', non saprei come rispondere
a questa domanda, Nina.
346
00:24:14,677 --> 00:24:17,177
Di sicuro ricorda
tutto cio' che legge.
347
00:24:17,644 --> 00:24:21,949
E non solo: fa riferimenti incrociati
che producono conclusioni logiche.
348
00:24:22,707 --> 00:24:25,025
Ma allora ha una mente?
Una mente umana?
349
00:24:25,145 --> 00:24:27,745
Be', essenzialmente si',
credo sia umano.
350
00:24:28,536 --> 00:24:31,686
Gli sto insegnando a pensare,
a ragionare, ad agire.
351
00:24:32,862 --> 00:24:34,812
Ma e' pur sempre artificiale.
352
00:24:35,391 --> 00:24:36,691
E' una macchina.
353
00:24:37,109 --> 00:24:41,302
Se ha delle reazioni emotive,
suppongo siano quelle che ha attinto da me.
354
00:24:41,793 --> 00:24:45,193
- Oh, questo vuol dire che sara' misogino.
- Non e' vero.
355
00:24:46,803 --> 00:24:49,153
E' che non voglio rimanere in gabbia.
356
00:24:49,342 --> 00:24:50,892
Voglio essere libero.
357
00:24:52,420 --> 00:24:57,670
Mi pare di capire che ritiene l'imputato una
creatura di elevata intelligenza, signorina Link.
358
00:24:58,504 --> 00:24:59,304
Be'...
359
00:24:59,663 --> 00:25:01,813
E' molto piu' intelligente di me.
360
00:25:01,939 --> 00:25:05,039
Ha dichiarato che l'imputato
era un vorace lettore.
361
00:25:05,391 --> 00:25:09,591
Si'. Non doveva mai dormire, quindi
leggeva di notte. Centinaia di libri.
362
00:25:10,932 --> 00:25:13,582
Tutti i libri della
biblioteca di suo zio?
363
00:25:14,211 --> 00:25:18,011
Si', e anche altri, che gli ho
portato dalla biblioteca pubblica.
364
00:25:18,560 --> 00:25:19,910
Signorina Link...
365
00:25:21,629 --> 00:25:25,823
Tengo in mano un volume che contiene
il timbro ex libris del dottor Link.
366
00:25:26,669 --> 00:25:28,469
Dacche' viene da casa sua,
367
00:25:28,827 --> 00:25:31,727
possiamo desumere che
l'imputato l'abbia letto?
368
00:25:32,801 --> 00:25:36,851
- Si', e' molto probabile.
- Potrebbe leggere il titolo, per cortesia?
369
00:25:37,294 --> 00:25:39,694
E' un romanzo intitolato Frankenstein.
370
00:25:40,595 --> 00:25:44,560
Che si basa sull'assunto che
un uomo artificiale, senz'anima,
371
00:25:44,979 --> 00:25:47,094
si dovra' ribellare al suo creatore,
372
00:25:47,214 --> 00:25:48,798
a tutta l'umanita'.
373
00:25:49,221 --> 00:25:51,776
- Si', ma e' solo un romanzo. Non e' vero.
- Nient'altro,
374
00:25:51,896 --> 00:25:55,284
- Non e' vero!
- nient'altro da chiedere, signorina Link.
375
00:25:55,404 --> 00:25:58,254
Lavoro per il Dottore
regolarmente. Insomma...
376
00:25:58,415 --> 00:25:59,865
Lavori particolari.
377
00:26:00,396 --> 00:26:05,196
Tipo la cassa che ho costruito per spedirci
il robot. Doveva essere solida e robusta.
378
00:26:06,905 --> 00:26:09,715
Oh, andra' benissimo, Fred.
Provalo, Adam.
379
00:26:11,209 --> 00:26:13,709
- Vuole che entri li' dentro?
- Esatto.
380
00:26:14,689 --> 00:26:20,089
Vorrei potessi sederti in pullman con me, ma temo
che i passeggeri potrebbero non gradire l'idea.
381
00:26:20,335 --> 00:26:22,135
Adam fara' il suo debutto.
382
00:26:23,034 --> 00:26:26,434
- La prossima settimana lo porto a Chicago.
- Ma davvero?
383
00:26:26,892 --> 00:26:29,256
E' il primo del suo genere,
ma non l'ultimo.
384
00:26:29,393 --> 00:26:33,593
In futuro, Adam sara' il piu' grande
aiuto all'uomo e alla civilta' da...
385
00:26:34,654 --> 00:26:37,704
Che cosa stai aspettando, Adam?
Prova se ci entri.
386
00:26:48,262 --> 00:26:50,262
Non mi piace essere rinchiuso.
387
00:26:53,994 --> 00:26:57,434
Ne stavano ancora discutendo quando
me ne sono andato, circa per le tre.
388
00:26:57,554 --> 00:26:59,854
- Discutendo?
- Certo, discutevano.
389
00:27:00,586 --> 00:27:03,186
Differenze di opinione,
direbbe qualcuno.
390
00:27:04,214 --> 00:27:07,964
C'erano delle cose che quel robot
non riusciva proprio a capire.
391
00:27:08,844 --> 00:27:09,794
Oh, tipo?
392
00:27:10,843 --> 00:27:13,793
L'idea della sua forza,
ad esempio. Come usarla.
393
00:27:14,197 --> 00:27:17,247
L'etica del suo utilizzo,
come direbbe il Dottore.
394
00:27:19,261 --> 00:27:23,691
Ci sono state occasioni in cui il Dottore
ha pensato di smontarlo e ricominciare da capo.
395
00:27:23,811 --> 00:27:25,511
Suppongo avesse ragione.
396
00:27:26,846 --> 00:27:30,988
Quel pomeriggio, dopo la discussione,
sono andato in citta' per riscuotere l'assegno,
397
00:27:31,114 --> 00:27:35,664
ma mi sono accorto che il Dottore non l'aveva
firmato, suppongo fosse distratto.
398
00:27:35,988 --> 00:27:38,138
- Cosi' sono tornato.
- Dottore?
399
00:27:39,495 --> 00:27:42,595
Dottore, si e' scordato
di farmi l'autografo sul...
400
00:27:45,321 --> 00:27:46,221
Dottore?
401
00:28:02,157 --> 00:28:03,057
Dottore?
402
00:28:10,430 --> 00:28:12,080
Che cosa gli hai fatto?
403
00:28:16,819 --> 00:28:18,184
Mostro folle.
404
00:28:20,611 --> 00:28:21,761
L'hai ucciso!
405
00:28:22,596 --> 00:28:23,246
No.
406
00:28:23,575 --> 00:28:25,426
E' stato un incidente.
407
00:28:30,353 --> 00:28:31,803
Poggia quella cosa.
408
00:28:33,677 --> 00:28:35,227
Sei davvero nei guai.
409
00:28:37,290 --> 00:28:38,690
Chiamo la polizia.
410
00:28:42,889 --> 00:28:45,931
Certo che sapevamo che il Dottore
aveva costruito un uomo meccanico,
411
00:28:46,051 --> 00:28:48,005
ma che ne sapevamo
che si sarebbe ribellato?
412
00:28:48,125 --> 00:28:51,940
Ci e' arrivato il rapporto, abbiamo radunato
degli agenti e l'abbiamo cercato.
413
00:28:52,060 --> 00:28:56,185
E' allora che ci siamo imbattuti nella
piccola Evie Cooper vicino allo stagno.
414
00:28:56,305 --> 00:28:58,005
Ed eri uscita a giocare?
415
00:28:58,508 --> 00:29:00,381
- Si'.
- Dov'eri?
416
00:29:00,961 --> 00:29:04,161
- Sulla riva dello stagno.
- Sulla riva dello stagno.
417
00:29:04,976 --> 00:29:07,329
- E poi hai sentito qualcosa?
- Si'.
418
00:29:07,704 --> 00:29:10,604
E... qual e' stata la prima
cosa che hai visto?
419
00:29:11,578 --> 00:29:14,132
- Il grande uomo di latta.
- Si'?
420
00:29:15,135 --> 00:29:16,741
E... cos'ha fatto?
421
00:29:17,388 --> 00:29:19,088
Mi ha spinta nell'acqua.
422
00:29:20,040 --> 00:29:21,440
- Davvero?
- Si'.
423
00:29:22,219 --> 00:29:23,769
E cos'altro ha fatto?
424
00:29:24,672 --> 00:29:26,785
Mi ha presa per il braccio,
425
00:29:27,365 --> 00:29:28,815
e mi ha fatto male.
426
00:29:29,373 --> 00:29:31,082
- Ti ha fatto male?
- Si'.
427
00:29:31,202 --> 00:29:32,852
Ti ha rotto il braccio.
428
00:29:32,986 --> 00:29:36,336
Poi ti ha spinta in acqua...
e non ti voleva far uscire?
429
00:29:36,928 --> 00:29:37,628
Si'.
430
00:29:38,646 --> 00:29:41,546
Forse e' un'altra cosa
che non riesce a capire:
431
00:29:41,858 --> 00:29:44,058
che un essere umano puo' affogare.
432
00:29:45,269 --> 00:29:47,560
E' quello li', e' l'uomo di latta!
433
00:29:53,775 --> 00:29:57,925
Professore, ha una notevole lista
di riconoscimenti, nel suo curriculum.
434
00:29:58,258 --> 00:30:00,391
Con questi risultati scientifici,
435
00:30:00,511 --> 00:30:03,486
sarebbe corretto dire che lei
e' un luminare del suo campo?
436
00:30:03,606 --> 00:30:06,306
Forse. Le classifiche
non mi toccano molto.
437
00:30:06,809 --> 00:30:10,059
- Conosceva personalmente il dottor Link?
- Da vicino.
438
00:30:10,266 --> 00:30:13,287
- Che tipo di persona era?
- Era un uomo meraviglioso.
439
00:30:13,407 --> 00:30:15,007
- Cortese?
- Gentile.
440
00:30:15,772 --> 00:30:18,462
- Peccato per la sua morte prematura.
- Altro che peccato,
441
00:30:18,582 --> 00:30:22,009
e' una perdita per tutto il mondo,
sia come scienziato che come persona.
442
00:30:22,129 --> 00:30:24,318
Si', avete fatto ricerca
scientifica insieme.
443
00:30:24,438 --> 00:30:27,807
Uno straordinario lavoro nel campo
dei cervelli elettronici, mi pare di capire.
444
00:30:27,937 --> 00:30:29,287
Computer, esatto.
445
00:30:29,903 --> 00:30:32,303
Direbbe che l'imputato e' un computer?
446
00:30:32,713 --> 00:30:34,063
E' un vero robot.
447
00:30:34,242 --> 00:30:37,144
C'e' da dire che e' stato
costruito per i lavori manuali,
448
00:30:37,278 --> 00:30:40,178
un po' come un impianto
industriale automatico.
449
00:30:40,665 --> 00:30:43,328
Nonostante cio', il dottor Link
e' riuscito a creare...
450
00:30:43,448 --> 00:30:46,316
un genere avanzatissimo
di cervello elettronico.
451
00:30:46,436 --> 00:30:50,770
- Una creazione davvero straordinaria.
- Insomma, funziona come un cervello umano?
452
00:30:50,890 --> 00:30:54,040
Direi che fisicamente puo'
superare qualsiasi umano.
453
00:30:54,258 --> 00:30:58,131
- E' in grado di provare emozioni umane?
- Ah, be', quella e' un'altra cosa.
454
00:30:58,251 --> 00:31:01,401
Direi che potrebbe adottarne
qualcuna, ma non tutte.
455
00:31:01,848 --> 00:31:03,753
Cioe', se gli si insegnasse l'amore,
456
00:31:03,873 --> 00:31:06,452
non imparerebbe automaticamente
che il contrario e' l'odio.
457
00:31:06,572 --> 00:31:09,422
Secondo me, sarebbe
assolutamente impossibile.
458
00:31:09,739 --> 00:31:13,579
- E le sue emozioni da dove deriverebbero?
- Dall'ambiente, dal suo programmatore.
459
00:31:13,699 --> 00:31:16,749
ln questo caso sicuramente
il dottor Charles Link.
460
00:31:17,022 --> 00:31:20,062
E direbbe che il dottor Link avesse
emozioni e sentimenti di un assassino?
461
00:31:20,191 --> 00:31:23,616
Ma certo che no, ho gia' descritto
che tipo di persona era.
462
00:31:23,736 --> 00:31:25,486
Oh, si'. L'ha gia' fatto.
463
00:31:27,656 --> 00:31:29,506
Ho finito con il testimone.
464
00:31:30,394 --> 00:31:33,594
- Tom, vuoi controinterrogarlo?
- Si', signor Cutler.
465
00:31:39,675 --> 00:31:43,875
Mi dica, Professore: l'imputato
non e' animato tramite energia elettrica?
466
00:31:44,180 --> 00:31:47,495
Oh, si', ha una sorgente
di energia elettrica nel petto.
467
00:31:47,615 --> 00:31:50,904
E che accadrebbe se avesse
una perdita, o arrugginisse?
468
00:31:51,024 --> 00:31:53,524
Credo che causerebbe
un corto circuito.
469
00:31:54,069 --> 00:31:56,269
E ora le chiedo, professor Hebbel,
470
00:31:56,417 --> 00:31:58,367
che conseguenze avrebbe cio'?
471
00:31:59,339 --> 00:32:02,497
Credo che danneggerebbe alcune cellule.
Non saprei proprio dire.
472
00:32:02,617 --> 00:32:04,917
In altre parole, ne sarebbe turbato?
473
00:32:05,376 --> 00:32:06,926
Verrebbe squilibrato?
474
00:32:07,138 --> 00:32:09,988
Ovvero, in termini umani,
perderebbe il senno?
475
00:32:10,108 --> 00:32:13,461
Be', l'analogia non mi pare
del tutto inverosimile.
476
00:32:14,544 --> 00:32:17,644
E sarebbe possibile simulare
un danno del genere...
477
00:32:18,399 --> 00:32:21,209
nelle cellule del cervello
di questa creatura?
478
00:32:21,329 --> 00:32:24,636
Si', potrei spegnere un paio
dei cavi dei sensori
479
00:32:24,756 --> 00:32:28,106
che portano a una porzione
della sua memoria all'iridio.
480
00:32:28,609 --> 00:32:30,408
Chiedo il permesso della Corte.
481
00:32:30,528 --> 00:32:31,955
Obiezione!
482
00:32:32,892 --> 00:32:36,492
Vostro Onore, questa rappresentazione
e' diventata una farsa.
483
00:32:36,951 --> 00:32:38,351
Non e' pertinente.
484
00:32:38,580 --> 00:32:40,630
Respinta. Credo sia pertinente.
485
00:32:41,553 --> 00:32:44,753
E credo che l'accusa abbia
gettato delle basi solide.
486
00:32:45,188 --> 00:32:47,438
E sono interessato all'esperimento.
487
00:32:48,311 --> 00:32:51,041
Cionondimeno, signor Coyle:
puo' essere pericoloso?
488
00:32:51,161 --> 00:32:55,461
In condizioni particolari si', Vostro Onore.
Ma ho preso delle precauzioni.
489
00:32:57,777 --> 00:32:59,832
Adam Link, vuole avvicinarsi?
490
00:33:01,873 --> 00:33:03,256
Signor Cutler?
491
00:33:06,243 --> 00:33:07,943
Lasciaglielo fare, Adam.
492
00:33:10,238 --> 00:33:13,531
Non saro' piu' responsabile
493
00:33:13,651 --> 00:33:15,001
delle mie azioni.
494
00:33:17,753 --> 00:33:19,603
Ce l'hanno appena ordinato.
495
00:33:19,929 --> 00:33:21,329
Lasciaglielo fare.
496
00:33:31,363 --> 00:33:32,613
Prego, Dottore.
497
00:33:45,028 --> 00:33:46,378
Ha un cacciavite?
498
00:33:46,678 --> 00:33:47,528
Grazie.
499
00:34:07,897 --> 00:34:09,347
Pronto, Professore?
500
00:34:11,968 --> 00:34:13,568
E qui, Vostro Onore...
501
00:34:14,185 --> 00:34:16,485
c'e' il telecomando del dottor Link.
502
00:34:19,412 --> 00:34:20,162
Bene.
503
00:34:21,554 --> 00:34:22,604
Procediamo.
504
00:34:53,661 --> 00:34:55,223
Adam! Fermo! No!
505
00:34:57,386 --> 00:34:59,086
Prendete il telecomando!
506
00:35:29,755 --> 00:35:30,855
L'hai preso?
507
00:35:31,071 --> 00:35:32,371
Adesso e' fermo?
508
00:35:37,459 --> 00:35:39,609
Adesso e' bloccato, Vostro Onore.
509
00:35:43,823 --> 00:35:46,723
Signor Coyle, la ringrazio
della dimostrazione.
510
00:35:47,343 --> 00:35:48,693
Ora ci ritiriamo,
511
00:35:49,417 --> 00:35:51,217
facciamo sistemare l'aula,
512
00:35:51,469 --> 00:35:53,169
e continuiamo l'udienza.
513
00:35:54,971 --> 00:35:55,821
Adam...
514
00:35:56,875 --> 00:35:58,425
Che cosa hai provato?
515
00:35:59,328 --> 00:36:01,808
Non ho provato nulla.
516
00:36:02,986 --> 00:36:04,236
E cosa pensavi?
517
00:36:04,770 --> 00:36:07,452
Volevo distruggere.
518
00:36:08,946 --> 00:36:11,746
Hai mai pensato cose
del genere, prima d'ora?
519
00:36:11,980 --> 00:36:12,872
No.
520
00:36:14,925 --> 00:36:17,475
Hai mai voluto distruggere,
prima d'ora?
521
00:36:17,721 --> 00:36:18,658
No.
522
00:36:20,843 --> 00:36:24,783
Ora voglio che ripensi al pomeriggio
in cui e' morto il dottor Link.
523
00:36:24,903 --> 00:36:26,603
Ricordi cos'e' successo?
524
00:36:27,095 --> 00:36:30,641
Io ricordo tutto, signor Cutler.
525
00:36:31,132 --> 00:36:33,831
Non sono in grado di dimenticare.
526
00:36:35,459 --> 00:36:37,859
Gia', di questo mi ero dimenticato io.
527
00:36:39,264 --> 00:36:41,464
Dicci cos'e' successo quel giorno.
528
00:36:41,995 --> 00:36:44,917
Dopo che Fred il tuttofare
se n'e' andato,
529
00:36:45,519 --> 00:36:48,009
il dottor Link ha iniziato a lavorare.
530
00:36:48,767 --> 00:36:51,266
Io sono andato
nella stanza dove leggevo.
531
00:37:10,134 --> 00:37:11,234
Dottor Link,
532
00:37:11,629 --> 00:37:14,118
non dovrebbe provare
ad aggiustare le cose.
533
00:37:14,238 --> 00:37:16,438
E' per questo che mi ha costruito.
534
00:37:17,294 --> 00:37:20,279
Aspetti, glielo tolgo di dosso.
535
00:37:26,992 --> 00:37:29,183
E' ferito, dottor Link?
536
00:37:29,629 --> 00:37:32,841
Deve dirmi cosa devo fare.
537
00:37:33,398 --> 00:37:36,499
Non ho mai visto
un essere umano ferito.
538
00:37:37,748 --> 00:37:42,048
Ehi, Dottore, ma uno come fa a pagarsi
la birra se non gli firma l'assegno?
539
00:37:51,424 --> 00:37:52,874
Che sta succedendo?
540
00:37:53,409 --> 00:37:54,759
Il dottor Link...
541
00:37:55,127 --> 00:37:56,666
si e' fatto male.
542
00:37:57,112 --> 00:38:00,033
La prego mi dica come aiutarlo.
543
00:38:03,580 --> 00:38:05,330
L'hai colpito con questo.
544
00:38:06,372 --> 00:38:07,022
No,
545
00:38:07,398 --> 00:38:09,494
e' stato un incidente.
546
00:38:11,858 --> 00:38:13,158
L'hai ucciso tu!
547
00:38:18,038 --> 00:38:19,488
Stai lontano da me.
548
00:38:21,027 --> 00:38:22,177
Stai lontano!
549
00:38:27,696 --> 00:38:28,896
Il dottor Link
550
00:38:29,346 --> 00:38:31,046
non si era ancora mosso.
551
00:38:31,175 --> 00:38:33,025
Perdeva sangue dalla testa.
552
00:38:33,283 --> 00:38:37,524
Dovevo trovare qualcuno
che mi dicesse che cosa fare.
553
00:38:45,153 --> 00:38:47,199
Eccolo qui! Ecco il mostro!
554
00:38:55,088 --> 00:38:55,738
No!
555
00:38:56,248 --> 00:38:56,898
No!
556
00:38:57,207 --> 00:38:58,857
Aiutate il dottor Link!
557
00:39:01,723 --> 00:39:04,609
E allora il gruppo mi ha inseguito,
558
00:39:05,011 --> 00:39:08,825
muniti di armi, pistole e ascie.
559
00:39:10,498 --> 00:39:13,098
E l'incidente con
la bambina allo stagno?
560
00:39:13,353 --> 00:39:15,622
Devo averla spaventata.
561
00:39:16,292 --> 00:39:18,566
Stava giocando, e' inciampata
562
00:39:18,807 --> 00:39:20,872
ed e' caduta nello stagno.
563
00:39:21,499 --> 00:39:22,949
E tu cos'hai fatto?
564
00:39:23,334 --> 00:39:25,499
L'ho tirata fuori.
565
00:39:26,908 --> 00:39:27,808
Perche'?
566
00:39:28,032 --> 00:39:31,434
Avevo paura che potesse
essersi fatta male.
567
00:39:34,401 --> 00:39:36,451
L'hai sollevata per il braccio?
568
00:39:36,661 --> 00:39:37,361
Si'.
569
00:39:38,311 --> 00:39:40,561
Glielo hai rotto, il braccio, Adam.
570
00:39:41,612 --> 00:39:44,526
Non avevo mai toccato
un bambino prima.
571
00:39:44,646 --> 00:39:46,508
Sono molto delicati.
572
00:39:47,244 --> 00:39:50,044
Dimmi una cosa:
hai la forza di dieci uomini.
573
00:39:50,597 --> 00:39:54,597
Quando ti hanno circondato, in quel
capanno, perche' non hai reagito?
574
00:39:54,941 --> 00:39:58,599
Non volevo fare del male a nessuno.
575
00:39:59,223 --> 00:40:01,865
- Hai paura della tua stessa forza, eh?
- Si'.
576
00:40:01,985 --> 00:40:06,185
E di bagnarti? Quando sei entrato
nello stagno per soccorrere la bambina,
577
00:40:06,516 --> 00:40:08,938
non ti sei procurato
un corto circuito?
578
00:40:09,058 --> 00:40:09,817
No.
579
00:40:10,129 --> 00:40:13,274
Tutti i miei cavi sono isolati.
580
00:40:13,787 --> 00:40:17,837
Non prendi il raffreddore? Niente
reumatismi? Nessun tipo di malattia?
581
00:40:18,108 --> 00:40:19,008
Nessuno.
582
00:40:19,603 --> 00:40:21,253
Tom, a te il testimone.
583
00:40:29,471 --> 00:40:30,221
Adam,
584
00:40:30,609 --> 00:40:33,990
ha testimoniato di aver tirato
fuori la piccola Cooper dallo stagno
585
00:40:34,110 --> 00:40:37,210
perche' era preoccupato
che potesse farsi del male.
586
00:40:37,889 --> 00:40:38,589
Si'.
587
00:40:39,450 --> 00:40:40,750
Era preoccupato.
588
00:40:41,592 --> 00:40:46,624
E il motivo per cui non ha opposto resistenza
era la preoccupazione di non ferire nessuno?
589
00:40:46,744 --> 00:40:47,444
Si'.
590
00:40:47,859 --> 00:40:51,659
E riguardo la morte del dottor Link...
si e' sentito dispiaciuto?
591
00:40:52,483 --> 00:40:53,183
Si'.
592
00:40:53,598 --> 00:40:56,428
Paura, preoccupazione, dispiacere...
593
00:40:57,342 --> 00:40:59,439
Sono senz'altro emozioni umane.
594
00:40:59,840 --> 00:41:02,940
Concorda nel dire che derivano...
dal suo creatore?
595
00:41:04,385 --> 00:41:08,065
Io non sono altro che
un'estensione del dottor Link.
596
00:41:09,113 --> 00:41:11,813
E non sapeva che
soffriva di claustrofobia,
597
00:41:12,213 --> 00:41:14,859
una forte paura di rimanere
in uno spazio chiuso?
598
00:41:14,979 --> 00:41:17,008
Non me l'ha mai detto.
599
00:41:17,655 --> 00:41:21,805
Si e' rifiutato di farsi chiudere
in quella cassa per farsi spedire, no?
600
00:41:22,590 --> 00:41:25,534
Non mi piace essere rinchiuso.
601
00:41:26,181 --> 00:41:30,121
Ma quando lui ha insistito,
si e' lasciato trascinare dalle emozioni,
602
00:41:30,241 --> 00:41:32,575
la paura di essere rinchiuso
che ha ereditato.
603
00:41:32,695 --> 00:41:36,554
E allora ha strappato la staffa dalla parete
e l'ha colpito in testa con violenza!
604
00:41:36,674 --> 00:41:38,424
Non e' vero, signor Link?
605
00:41:38,570 --> 00:41:39,220
No!
606
00:41:39,685 --> 00:41:40,335
No!
607
00:41:40,622 --> 00:41:42,922
Gli e' caduto addosso il generatore.
608
00:41:43,236 --> 00:41:44,931
Dovete credermi.
609
00:41:45,333 --> 00:41:47,028
E' stato un incidente.
610
00:41:49,994 --> 00:41:52,077
Lo trovo molto difficile da credere,
611
00:41:52,197 --> 00:41:55,097
dato che e' molto vicino
a rompermi un braccio.
612
00:42:01,202 --> 00:42:04,402
Sa... Una volta c'era
un peso massimo che mi piaceva.
613
00:42:04,800 --> 00:42:07,223
Appagava il pubblico,
quando gli andava.
614
00:42:07,343 --> 00:42:08,743
Ma si e' stancato.
615
00:42:09,097 --> 00:42:11,797
Lei e' stanco, signor Cutler.
Non combatte.
616
00:42:12,196 --> 00:42:16,068
Di certo sa ancora alzare un polverone alla fine
del round. Coyle una volta e' quasi esploso.
617
00:42:16,188 --> 00:42:17,938
Ma poi non ha continuato.
618
00:42:19,578 --> 00:42:23,315
- Dimmi un po', Jud: come ti sembra il processo?
- Mi vorrebbe dire che ha paura
619
00:42:23,435 --> 00:42:26,785
che quella lattina animata
potrebbe finire in discarica?
620
00:42:27,725 --> 00:42:30,081
- Certo. Piu' di quanto credi.
- Oh, suvvia.
621
00:42:30,201 --> 00:42:35,251
Non voleva altro che colpire di nuovo Coyle,
Barclay e quella folla di stupidita' bigotta.
622
00:42:35,844 --> 00:42:38,908
"Stupidita' bigotta"... non e' niente
male. Ma dimmi un po':
623
00:42:39,028 --> 00:42:41,607
si trova solo nei paesini
o anche qui in citta'?
624
00:42:41,727 --> 00:42:45,127
Certo, ma qui abbiamo
una stupidita' di un altro livello.
625
00:42:45,563 --> 00:42:46,813
Vostro Onore...
626
00:42:47,883 --> 00:42:51,459
Questo processo, se e' cosi' che
in conclusione possiamo chiamarlo,
627
00:42:51,594 --> 00:42:53,244
dacche' e' un diversivo
628
00:42:53,616 --> 00:42:57,344
basato su uno scontro tra
la signorina Nina Link e l'accusa,
629
00:42:58,080 --> 00:42:59,686
e' tuttora vincolato
630
00:43:00,244 --> 00:43:02,006
alla vita o la morte
631
00:43:02,853 --> 00:43:04,003
di Adam Link.
632
00:43:06,311 --> 00:43:11,061
Non presentero' ora un appello per la grazia
o le circostanze attenuanti, perche'...
633
00:43:11,474 --> 00:43:13,424
significherebbe colpevolezza,
634
00:43:13,682 --> 00:43:15,382
e in nessuna circostanza
635
00:43:15,913 --> 00:43:18,113
la difesa ammette la colpevolezza.
636
00:43:20,307 --> 00:43:24,568
Ovviamente, il procuratore non sta
processando per omicidio un robot.
637
00:43:25,750 --> 00:43:27,450
Sapevamo fin dall'inizio
638
00:43:28,141 --> 00:43:30,941
che sta mettendo a processo
tutta la societa'
639
00:43:31,286 --> 00:43:33,636
riguardo il concetto stesso di robot,
640
00:43:35,078 --> 00:43:36,678
riguardo il progresso,
641
00:43:36,818 --> 00:43:37,868
la scienza,
642
00:43:38,692 --> 00:43:39,632
il futuro,
643
00:43:40,507 --> 00:43:42,357
la capacita' della societa'
644
00:43:42,939 --> 00:43:45,258
di controllare cio' che crea.
645
00:43:48,292 --> 00:43:50,592
Se giudicherete Adam Link colpevole,
646
00:43:51,270 --> 00:43:53,143
condannerete la societa'
647
00:43:53,545 --> 00:43:55,145
per irresponsabilita'.
648
00:43:55,820 --> 00:43:58,720
State dicendo alla societa'
di mettere da parte
649
00:43:59,143 --> 00:44:01,543
il suo desiderio di un mondo migliore,
650
00:44:02,196 --> 00:44:05,046
la sua brama di un modo
migliore per vivere...
651
00:44:06,836 --> 00:44:09,802
la sua volonta'
di arrivare alle stelle.
652
00:44:17,043 --> 00:44:18,193
Signor Coyle?
653
00:44:26,572 --> 00:44:27,972
Si', Vostro Onore.
654
00:44:28,401 --> 00:44:32,151
Lo ammetto. Qui e' davvero
la societa', a essere sotto processo.
655
00:44:32,349 --> 00:44:34,249
Societa' in quanto creatore.
656
00:44:34,932 --> 00:44:39,848
Non e' Adam Link ad aver commesso l'omicidio:
siamo stati noi. Noi lo accendiamo e spegniamo.
657
00:44:39,968 --> 00:44:42,118
Non stiamo forse correndo a caso,
658
00:44:42,310 --> 00:44:43,662
irresponsabilmente,
659
00:44:43,782 --> 00:44:45,732
verso un'orribile catastrofe?
660
00:44:46,191 --> 00:44:51,441
Non staremmo tutti meglio se la scienza non ci
avesse fatto esplodere la tecnologia in faccia?
661
00:44:52,789 --> 00:44:55,778
Ora ci viene chiesto,
nel nome del progresso,
662
00:44:57,116 --> 00:45:00,966
di controllare un esemplare di macchina
con un cervello tutto suo.
663
00:45:01,787 --> 00:45:05,137
Credo che noi, la societa',
non siamo pronti per questo.
664
00:45:06,070 --> 00:45:09,120
E' una macchina
distruttiva irrazionale,
665
00:45:09,477 --> 00:45:11,811
e non la domineremo
mai correttamente.
666
00:45:11,931 --> 00:45:16,581
Credo che non dovremmo permettere
che una forza del genere sia libera sulla Terra.
667
00:45:47,970 --> 00:45:49,870
Il giudice non torna ancora.
668
00:45:50,689 --> 00:45:51,489
Lo so.
669
00:45:53,087 --> 00:45:54,187
Che peccato.
670
00:45:55,283 --> 00:45:57,183
Quello non era un polverone.
671
00:45:57,313 --> 00:45:59,063
Ha davvero fatto faville.
672
00:46:00,473 --> 00:46:02,023
Bello spettacolo, eh?
673
00:46:03,440 --> 00:46:05,040
Va bene, mi sbagliavo.
674
00:46:10,611 --> 00:46:12,061
Mi dica una cosa...
675
00:46:14,468 --> 00:46:16,630
Se ci tiene cosi' tanto alle persone,
676
00:46:17,313 --> 00:46:20,113
perche' si' e' allontanato
dalla razza umana?
677
00:46:20,481 --> 00:46:22,531
Potrei farti la stessa domanda.
678
00:46:23,403 --> 00:46:25,553
Ma io ho solo lasciato la citta'.
679
00:46:26,753 --> 00:46:29,203
Perche' mi hai mandato
quella ragazza?
680
00:46:29,586 --> 00:46:33,012
Chi altro conosco che avrebbe potuto
capire il vero significato di quest'incidente?
681
00:46:33,132 --> 00:46:36,582
Se c'e' una cosa che impari,
se riesci a vivere quanto me,
682
00:46:36,777 --> 00:46:40,977
e' che c'e' sempre piu' di una persona,
c'e' sempre piu' di una speranza.
683
00:46:41,394 --> 00:46:44,263
- Su, va' a scrivere la tua storia.
- Non posso.
684
00:46:44,383 --> 00:46:46,183
Mi manca ancora il finale.
685
00:46:52,300 --> 00:46:55,147
In circostanze normali,
le prove mi sarebbero sufficienti
686
00:46:55,267 --> 00:46:58,317
per obbligare l'imputato
a un processo con giuria.
687
00:46:58,855 --> 00:47:00,055
Ciononostante,
688
00:47:00,684 --> 00:47:03,536
date le circostanze anormali
di quest'udienza,
689
00:47:04,429 --> 00:47:07,729
alla Corte spetta il compito
di un verdetto definitivo.
690
00:47:10,094 --> 00:47:11,944
La Corte giudica l'imputato
691
00:47:12,324 --> 00:47:13,974
colpevole delle accuse.
692
00:47:19,699 --> 00:47:23,299
- Dunque l'imputato deve essere distrutto?
- Cosi' e' deciso.
693
00:47:25,568 --> 00:47:26,518
In piedi.
694
00:47:32,400 --> 00:47:35,724
Non e' sorpreso, signor Cutler?
695
00:47:36,816 --> 00:47:37,466
No.
696
00:47:38,534 --> 00:47:41,656
Ci vorra' molto tempo,
per cambiare la natura umana.
697
00:47:41,776 --> 00:47:44,764
E pensava che un processo
potesse aiutare?
698
00:47:46,616 --> 00:47:48,416
E' quel che pensavo, Adam.
699
00:47:48,958 --> 00:47:50,108
Ho pensato...
700
00:47:50,983 --> 00:47:52,733
Se puo' capirlo un robot,
701
00:47:53,348 --> 00:47:57,148
forse arrivera' il giorno in cui
ci arriveremo anche noi mortali.
702
00:48:15,777 --> 00:48:18,345
Dov'e' il furgone? Ho ordinato
che fosse qua fuori.
703
00:48:18,465 --> 00:48:20,415
Teme un linciaggio, Sceriffo?
704
00:48:20,539 --> 00:48:24,830
La banca ce l'ha prestato per ottimi motivi. Non
voglio gente a meno di 15 metri da questa cosa.
705
00:48:24,950 --> 00:48:28,600
Se Adam avesse voluto scappare,
l'avrebbe gia' fatto da molto.
706
00:48:29,032 --> 00:48:30,332
Ecco il furgone.
707
00:48:35,754 --> 00:48:37,054
L'uomo di latta!
708
00:48:56,244 --> 00:48:57,339
Ok, piccola.
709
00:48:57,459 --> 00:48:58,659
Va tutto bene.
710
00:49:02,184 --> 00:49:03,784
Che peccato, Sceriffo.
711
00:49:03,991 --> 00:49:06,041
Adam ha appena fregato il boia.
712
00:49:18,358 --> 00:49:20,558
Ecco qua la fine della tua storia.
713
00:49:21,570 --> 00:49:24,015
Stanotte dormiranno tutti
sonni tranquilli.
714
00:49:24,135 --> 00:49:27,485
Quel mostro terribile non fara'
piu' del male a nessuno.
715
00:49:27,760 --> 00:49:30,660
E' morto come il sogno
del vecchio Dottor Link.
716
00:49:30,972 --> 00:49:32,872
Non e' la fine della storia.
717
00:49:33,018 --> 00:49:34,368
E' solo l'inizio.
718
00:49:43,838 --> 00:49:47,688
Come conseguenza di ogni disastro,
si compie un piccolo progresso.
719
00:49:48,589 --> 00:49:50,589
L'uomo costruira' altri robot,
720
00:49:50,859 --> 00:49:52,659
e imparera' a migliorarli.
721
00:49:53,307 --> 00:49:54,985
E, a tempo debito,
722
00:49:55,605 --> 00:49:58,655
potrebbe imparare come
migliorare anche se stesso.
723
00:50:01,181 --> 00:50:04,381
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori
724
00:50:04,569 --> 00:50:09,298
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
725
00:50:09,677 --> 00:50:12,264
OLTRE I LIMITI
726
00:50:13,223 --> 00:50:19,097
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com