1
00:00:00,358 --> 00:00:02,675
<i>Bisher bei "Persons Unknown"...</i>

2
00:00:04,926 --> 00:00:07,377
Wenn du irgendetwas tust um Janet,
zu verletzten, werde ich dich töten!

3
00:00:07,445 --> 00:00:09,172
<i>- Es ist keine Obsession. Es ist...
- Liebe?</i>

4
00:00:09,279 --> 00:00:11,755
Hey Leute! Wir müssen uns das
ansehen, etwas stimmt nicht.

5
00:00:11,862 --> 00:00:12,675
Leichensäcke.

6
00:00:12,676 --> 00:00:14,676
Ich werde dieses Mal nicht sterben!

7
00:00:16,010 --> 00:00:18,886
- Wir wissen, dass Sie meine Ex-Frau haben!
-Sir, Sie müssen damit sofort aufhören.

8
00:00:18,916 --> 00:00:20,102
Wenn nicht, werde ich
die Sicherheit rufen.

9
00:00:20,132 --> 00:00:22,215
- Also hat Joe Recht. Wir werden sterben.
- Du bringst alle anderen um.

10
00:00:22,245 --> 00:00:24,199
Und die ganze Zeit denken wir,
dass wir die Entscheidungen treffen.

11
00:00:24,229 --> 00:00:25,569
Die Illusion des freien Willens.

12
00:00:25,599 --> 00:00:26,777
Aber der freie Wille existiert hier nicht.

13
00:00:26,807 --> 00:00:28,803
Ich will wissen, wo Janet Cooper ist!

14
00:00:28,987 --> 00:00:31,393
Jeder von uns, wendet sich
gegen jeden anderen.

15
00:00:31,536 --> 00:00:33,367
Macht, was immer auch nötig ist...

16
00:00:33,531 --> 00:00:34,986
um der zu sein, der überlebt.

17
00:00:35,016 --> 00:00:37,073
Du machst, was sie wollen.

18
00:00:39,595 --> 00:00:41,644
Habe mein Bestes versucht, Madam Direktor.

19
00:00:45,663 --> 00:00:47,479
Ich denke, dass es geklappt hat.

20
00:00:47,973 --> 00:00:49,591
Ich denke, dass sie glauben
was sie gesehen haben.

21
00:00:49,621 --> 00:00:50,621
Graham.

22
00:01:20,865 --> 00:01:22,760
Weißt du überhaupt, wohin du gehst?

23
00:01:24,734 --> 00:01:25,871
Nein.

24
00:01:26,001 --> 00:01:27,211
Du willst es wissen?

25
00:01:28,248 --> 00:01:30,093
Du bist nur in meinem Kopf, Joe.

26
00:01:30,229 --> 00:01:32,851
Du weißt nicht besser wohin
ich gehe, als ich es tue.

27
00:01:33,075 --> 00:01:34,491
Schätze, dass stimmt.

28
00:01:35,136 --> 00:01:37,076
Aber wir wissen beide, wo du warst.

29
00:01:37,697 --> 00:01:39,360
Das stimmt verdammt noch mal.

30
00:01:56,391 --> 00:01:57,442
Hey.

31
00:01:58,415 --> 00:01:59,419
Hey.

32
00:01:59,707 --> 00:02:02,092
Also, ich bin gerade mit dem ganzen
Schlafzimmer Zeug fertig geworden.

33
00:02:02,238 --> 00:02:04,570
Weißt du, du hast eine Menge Socken.

34
00:02:05,055 --> 00:02:06,101
Ja.

35
00:02:11,963 --> 00:02:13,236
Was stimmt nicht, Mark?

36
00:02:13,384 --> 00:02:15,941
Oh, noch mehr Ablehnungsschreiben.

37
00:02:16,667 --> 00:02:18,989
64 in 6 Monaten.

38
00:02:19,129 --> 00:02:20,743
Das muss eine Art Rekord sein.

39
00:02:20,872 --> 00:02:23,956
- Nun, du solltest es einfach weiter versuchen.
- Das sagst du immer.

40
00:02:24,114 --> 00:02:25,215
Gott.

41
00:02:25,296 --> 00:02:27,451
Ich denke, dass ich
einen Ortswechsel brauche.

42
00:02:27,894 --> 00:02:30,850
Zwei Jahre an einem Roman schreiben,
den niemand lesen wird. Es ist...

43
00:02:32,323 --> 00:02:34,008
Das ist fÃ¼r niemandes Gesundheit gut.

44
00:02:34,158 --> 00:02:35,418
Nun, also mache eine Pause.

45
00:02:35,940 --> 00:02:37,356
- Du solltest.
- Meinst du?

46
00:02:37,431 --> 00:02:38,700
Ja, auf jeden Fall.

47
00:02:39,830 --> 00:02:41,064
Ich habe...

48
00:02:43,141 --> 00:02:44,634
Ich habe eine Idee.

49
00:02:45,622 --> 00:02:47,539
- Ja?
- Es ist eine recht verrückte Idee.

50
00:02:47,569 --> 00:02:49,369
Also typisch Mark Cooper.

51
00:02:49,498 --> 00:02:52,838
Ich bin heute Morgen zum Hafen
runtergegangen. Ich sprach mit einem Typ...

52
00:02:52,938 --> 00:02:55,909
der verzweifelt versucht sein Segelboot
zu verkaufen. Ein 11 Meter Boot.

53
00:02:57,322 --> 00:02:59,652
- Was?
- Nein, ich denke, dass wenn ich...

54
00:02:59,727 --> 00:03:02,265
du weißt schon, ich verkaufe mein Auto
und so ziemlich alles was sich sonst besitze,

55
00:03:02,355 --> 00:03:03,547
können wir es uns leisten.

56
00:03:03,610 --> 00:03:05,403
Nun, ich wusste nicht, dass du
weißt wie man segelt.

57
00:03:06,969 --> 00:03:10,147
Tue ich nicht. Er wird einige
frei Segelstunden mit drauf legen.

58
00:03:12,373 --> 00:03:13,567
Nun...

59
00:03:13,660 --> 00:03:15,689
das klingt abenteuerlich.

60
00:03:15,900 --> 00:03:17,924
Also, was sagst du?

61
00:03:24,167 --> 00:03:28,133
Ich denke, dass es vielleicht
ein kleines Problem gibt.

62
00:03:31,018 --> 00:03:32,253
Okay.

63
00:03:39,115 --> 00:03:41,158
Ich bin schwanger, Mark.

64
00:03:44,513 --> 00:03:45,929
Schwanger.

65
00:03:46,194 --> 00:03:47,830
- Ja, ich wollte es dir sagen...
- Nein, nur...

66
00:03:51,021 --> 00:03:52,072
Wann?

67
00:03:52,881 --> 00:03:54,404
- Wie?
- Wie?

68
00:03:54,472 --> 00:03:56,152
Wir haben da nie drüber gesprochen, Janet.

69
00:03:56,231 --> 00:03:58,575
- Das weiß ich.
- Nein, wir haben da nie drüber gesprochen!

70
00:03:58,580 --> 00:04:01,104
Ich weiß das, aber ich dachte,
dass du glücklich darüber bist.

71
00:04:01,162 --> 00:04:02,813
Nun, da hast du falsch gedacht.

72
00:04:04,382 --> 00:04:05,658
Völlig falsch!

73
00:05:01,257 --> 00:05:03,731
Miss Cooper, Sie sind früh auf.

74
00:05:03,861 --> 00:05:04,813
Wo bin ich?

75
00:05:04,914 --> 00:05:05,914
Sie sind sicher. Lassen Sie uns
in Ihr Zimmer zurückgehen.

76
00:05:05,943 --> 00:05:07,950
Nein, nein. Ich muss meine Tochter sehen.

77
00:05:07,955 --> 00:05:09,439
Ja, Sie werden Ihre Tochter sehen.

78
00:05:09,540 --> 00:05:10,840
Wir werden nach Ihrer Tochter sehen,
wenn Sie in Ihr Zimmer zurückgehen.

79
00:05:10,844 --> 00:05:12,667
Nein, nein. Lassen Sie mich. Ich will nicht...

80
00:05:12,767 --> 00:05:15,826
Schwester! Wir müssen wirklich
zurück in Ihr Zimmer, Miss Cooper.

81
00:05:15,856 --> 00:05:17,595
- Sie tun mir weh.
- Miss Cooper, alles ist in Ordnung.

82
00:05:17,625 --> 00:05:19,111
- Sie sind jetzt sicher.
- Wo bin ich?

83
00:05:19,141 --> 00:05:22,358
Siker Memorial, San Francisco,
ich bin Dr. Lemchen.

84
00:05:22,363 --> 00:05:26,470
Wir fanden Sie, am Highway 101 entlang laufend,
in der Nähe von Half Moon Bay, vor vier Tagen.

85
00:05:26,613 --> 00:05:28,720
- Da rein.
- Nein, nein! Ich will nach Hause gehen!

86
00:05:28,750 --> 00:05:31,449
- Ich will meine Tochter sehen!
- Sie werden Sie sehen. Ich verspreche es Ihnen.

87
00:05:31,479 --> 00:05:33,941
Wir müssen sicherstellen,
dass Sie in Ordnung sind.

88
00:05:33,971 --> 00:05:36,483
Sie sind einer von denen, oder nicht?
Sie sind Teil des Programms.

89
00:05:36,513 --> 00:05:37,851
Gleich hier runter.

90
00:05:38,786 --> 00:05:39,816
Nein, nein!

91
00:05:39,846 --> 00:05:41,578
Holen Sie bitten die Gurte.

92
00:05:42,071 --> 00:05:43,566
Helft mir!

93
00:05:45,366 --> 00:05:46,950
Megan!

94
00:05:51,216 --> 00:05:55,228
<b>...::: www.SubCentral.de :::...
...::: presents :::...</b>

95
00:06:15,091 --> 00:06:17,230
<b>...::: Persons Unknown S01E13 :::...
...::: Shadows in the Cave :::...</b>

96
00:06:17,231 --> 00:06:19,231
<b>...::: übersetzt von :::...
...::: Blueweek & Zakalwe :::...</b>

97
00:06:31,497 --> 00:06:32,843
Miss Cooper...

98
00:06:32,873 --> 00:06:35,638
Ich bin Detective Gomez,
San Francisco P.D.

99
00:06:37,611 --> 00:06:40,138
Sie haben keine Ahnung,
wie froh ich bin Sie zu sehen.

100
00:06:40,536 --> 00:06:42,141
- Wirklich?
- Wirklich.

101
00:06:42,225 --> 00:06:44,230
Ich habe eine ganze Weile nach Ihnen gesucht.

102
00:06:45,046 --> 00:06:46,824
Nun, das ist gut zu hören.

103
00:06:47,250 --> 00:06:49,150
Ich weiß, dass Sie eine Menge
durch gemacht haben, aber...

104
00:06:49,220 --> 00:06:51,527
Ich hoffte, dass Sie sich in der Lage
fühlen, ein paar Fragen zu beantworten.

105
00:06:51,824 --> 00:06:54,620
Nicht solange, ein paar meiner
eigenen beantwortet wurden.

106
00:06:56,065 --> 00:06:58,157
Wo ist meine Tochter
und wann kann ich sie sehen?

107
00:06:58,247 --> 00:07:01,532
Sobald sie fit sind, verspreche ich,
werden Sie Megan sehen.

108
00:07:01,640 --> 00:07:03,849
Glauben Sie mir, ich möchte das
lieber früher als später.

109
00:07:04,356 --> 00:07:06,451
Dr. Lemchen erzählte mir, dass sie behaupten,

110
00:07:06,456 --> 00:07:09,889
dass die die ganze Zeit in einer
Art Stadt festgehalten wurden?

111
00:07:09,924 --> 00:07:11,670
- Ja.
- Aber Sie wissen nicht wo.

112
00:07:11,893 --> 00:07:12,910
Nein.

113
00:07:12,945 --> 00:07:15,043
Haben Sie je etwas von
Ihren Entführern gesehen?

114
00:07:16,267 --> 00:07:19,789
- Nein. Nicht ausdrücklich.
- Aber Sie konnten nicht entkommen.

115
00:07:20,759 --> 00:07:22,565
Nun, die Stadt war...

116
00:07:22,938 --> 00:07:26,461
war von einer Art Vorrichtung umgeben.

117
00:07:26,670 --> 00:07:28,535
Wir nannten es die Schmerzwand.

118
00:07:30,431 --> 00:07:32,595
"Wir"? Da waren andere?

119
00:07:32,630 --> 00:07:36,614
Ja. Wir haben es geschafft zu entkommen
und dann gab es eine Art Unfall und...

120
00:07:36,714 --> 00:07:38,935
das nächste was ich weiß war,
dass ich hier aufwachte.

121
00:07:39,058 --> 00:07:41,968
Hatte Mark Cooper irgendwelchen
Kontakt zu Ihnen?

122
00:07:42,106 --> 00:07:44,386
Mein Ex-Mann? Nein.

123
00:07:44,879 --> 00:07:47,834
Also glauben Sie nicht, dass er für
Ihr Verschwinden verantwortlich war?

124
00:07:49,998 --> 00:07:52,044
Ich habe Mark Cooper nicht gesehen...

125
00:07:52,107 --> 00:07:55,174
seit er mitten in der Nacht abgehauen ist
und mich und meine Tochter verlassen hat.

126
00:07:55,356 --> 00:07:58,147
- Wir versuchen jetzt ihn aufzuspüren.
- Aber, nein.

127
00:07:58,182 --> 00:07:59,998
Sie hören mir nicht zu.

128
00:08:00,461 --> 00:08:03,088
Sie verschwenden Ihre Zeit damit,
nach Mark Cooper zu suchen.

129
00:08:03,123 --> 00:08:06,102
Sie müssen rausfinden,
wer mich entführt hat.

130
00:08:06,202 --> 00:08:10,058
Da waren andere Leute, Joe Tucker,
Bill Blackham, Charlie Morse,...

131
00:08:10,386 --> 00:08:12,327
Moira Dougherty,...

132
00:08:12,834 --> 00:08:15,938
Graham McNair, Teresa Randolph.

133
00:08:17,476 --> 00:08:19,816
Tori Fairchild. Sie müssen sie finden.

134
00:08:19,944 --> 00:08:21,670
Nein. Was macht sie? Was macht sie?!
- Detective...

135
00:08:21,675 --> 00:08:23,969
Ich denke, dass Miss Cooper
für heute genug hat.

136
00:08:23,974 --> 00:08:27,073
Sie müssen sie finden. Sie müssen rausfinden,
was mit ihnen passiert ist.

137
00:08:27,108 --> 00:08:28,983
Nun, wir werden weiter reden,
wenn Sie sich besser fühlen.

138
00:08:29,018 --> 00:08:31,591
Wenn Sie die Stadt finden,
finden Sie das Programm.

139
00:08:34,386 --> 00:08:35,840
Finden Sie die Stadt...

140
00:08:48,634 --> 00:08:50,759
MAROCCO

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,024
Ich kann das nicht tun. Ich kann nicht.

142
00:09:05,059 --> 00:09:08,698
- Du hast keine Wahl, Moira.
- Ja, aber zu welchem Zweck? Was ist der Punkt?

143
00:09:13,624 --> 00:09:15,280
- Freiheit.
- Freiheit?

144
00:09:15,624 --> 00:09:18,851
Ich werde niemanden mehr, mich einsperren lassen,
alles klar. Ich würde lieber vorher sterben.

145
00:09:18,941 --> 00:09:21,636
Also, wir machen alles was wir können,
um frei zu bleiben. Einverstanden?

146
00:09:22,818 --> 00:09:24,096
- Ja.
- Alles klar.

147
00:09:25,056 --> 00:09:28,116
Lass uns einen Platz zum Schlafen finden.
Und bleib dran.

148
00:09:39,418 --> 00:09:41,194
Stopp, stopp, stopp!
Hey, hey, hey!

149
00:09:41,229 --> 00:09:42,465
Hey!

150
00:09:45,092 --> 00:09:46,539
Komm schon!

151
00:09:46,574 --> 00:09:48,510
Hey, vielleicht hätten wir anhalten sollen.

152
00:09:48,545 --> 00:09:50,465
Wir können keinen Risiken eingehen, Bill.

153
00:09:50,868 --> 00:09:52,375
Es gibt niemand, dem wir trauen können.

154
00:09:52,987 --> 00:09:54,549
Nehme ich an.

155
00:09:54,607 --> 00:09:57,220
Außerdem ist es nur eine Frage der Zeit,
bevor der Besitzer des Fahrzeuges

156
00:09:57,225 --> 00:09:58,895
bemerkt, dass es gestohlen wurde.

157
00:10:01,230 --> 00:10:04,072
Wie lange hat der Abschleppwagen Typ gesagt,
dass es dauert, das er hier ist?

158
00:10:04,077 --> 00:10:05,524
Ungefähr eine Stunde.

159
00:10:12,479 --> 00:10:13,926
Renbe.

160
00:10:16,120 --> 00:10:17,441
Ernsthaft?

161
00:10:17,762 --> 00:10:20,673
Ja, ja, ja.
Ich werde so schnell wie ich kann, da sein.

162
00:10:22,031 --> 00:10:23,792
Das war Detective Gomez.

163
00:10:24,404 --> 00:10:25,747
Sie haben Janet gefunden.

164
00:10:26,120 --> 00:10:28,673
- Haben sie?
- Ja. Am Highway 1 entlang laufend.

165
00:10:29,091 --> 00:10:31,598
Sie ist im Siker Memorial in San Francisco.

166
00:10:32,135 --> 00:10:34,375
- Lebend?
- Ja, ja.

167
00:10:36,523 --> 00:10:39,613
- Oh, dass ist toll.
- Ja.

168
00:10:50,732 --> 00:10:52,255
Hallo Janet.

169
00:10:54,076 --> 00:10:56,001
Es ist jemand da, von dem ich gerne
möchte, dass Sie sie treffen.

170
00:10:57,315 --> 00:10:59,255
Dr. Andrea Adams.

171
00:10:59,688 --> 00:11:01,240
Hallo Miss Cooper.

172
00:11:01,317 --> 00:11:05,099
Ich habe gehofft, Ihnen einige Fragen über
die Stadt in der Sie waren, zu stellen.

173
00:11:10,134 --> 00:11:12,387
Janet hat ein schweres Trauma durchgemacht,

174
00:11:12,462 --> 00:11:14,970
durch welches sich einige schwere
Wahnvorstellungen ergeben.

175
00:11:15,224 --> 00:11:18,970
Nun, sie ist nicht die einzige Person, welche mir
über dieses Stadt und entführte Leute erzählte.

176
00:11:19,373 --> 00:11:22,548
Ihr Ex-Mann hat mir die genau gleiche
Geschichte erzählt, bevor wir sie fanden.

177
00:11:23,104 --> 00:11:26,346
Nun, wenn der Ex-Mann seine Hände,
bei ihrer Entführung im Spiel hatte,

178
00:11:26,627 --> 00:11:30,890
wäre es für sie nicht ungewöhnlich
das Szenario des Entführers zu akzeptieren.

179
00:11:31,179 --> 00:11:36,048
Einmal akzeptiert, würde sie alles tun,
um die Illusion aufrecht zu erhalten.

180
00:11:36,179 --> 00:11:38,328
Hoffentlich, irgendwann...

181
00:11:38,552 --> 00:11:42,693
wird sie sehen, dass die Stadt Wahnvorstellung
nur das ist: Eine Wahnvorstellung.

182
00:11:42,793 --> 00:11:46,447
In der Zwischenzeit, muss sie
in einer Einrichtung sein,

183
00:11:46,686 --> 00:11:49,552
wo sie keine Gefahr für sich oder andere ist.

184
00:11:49,746 --> 00:11:52,729
Ich würde sie nicht mit ihrer
Tochter wiedervereinigen,

185
00:11:52,835 --> 00:11:55,955
bis wir ihren Geisteszustand bestätigen können.

186
00:11:56,224 --> 00:11:58,612
Ich stimme zu. Es ist kein
umsichtiges Vorgehen.

187
00:11:58,865 --> 00:12:01,140
Ich kann mit dem Papierkram anfangen.

188
00:12:10,835 --> 00:12:13,265
Oh, Mann. Wir hätten nie weg gehen sollen.

189
00:12:13,567 --> 00:12:15,343
- Was meinst du, die Stadt?
- Ja.

190
00:12:15,378 --> 00:12:17,462
Ich meine zumindest hatten wir etwas zu essen,

191
00:12:17,497 --> 00:12:18,588
ein Platz zum Schlafen.

192
00:12:18,593 --> 00:12:22,484
Aber du hast bequemer Weise den Teil vergessen,
wo sie uns umbringen wollten.

193
00:12:22,630 --> 00:12:25,555
Weiß du was? Ich bin mir
nicht ganz sicher, dass das wahr ist.

194
00:12:25,833 --> 00:12:29,213
Du erinnerst dich, dass Ulrichs Kopf
wie ein Kürbis explodiert ist?

195
00:12:30,158 --> 00:12:31,695
Ja. Ich schätze schon.

196
00:12:31,939 --> 00:12:34,967
Vertraue mir Bill. Wenn mich diese
Erfahrung etwas gelehrt hat,

197
00:12:34,997 --> 00:12:38,150
dann das ich bereit bin, alles zu
tun was nötig ist, um zu überleben.

198
00:12:38,680 --> 00:12:40,637
Was, so wie alles?

199
00:12:41,258 --> 00:12:42,261
Ja.

200
00:12:42,625 --> 00:12:43,949
Alles.

201
00:12:51,181 --> 00:12:53,078
Hier bitte schön, Miss Cooper.

202
00:12:54,180 --> 00:12:55,552
Für was sind die?

203
00:12:55,855 --> 00:12:57,627
Sie werden Ihnen helfen zu schlafen.

204
00:12:59,060 --> 00:13:01,068
Und wenn ich mich weigere sie zu nehmen?

205
00:13:01,280 --> 00:13:05,356
Ich muss ich einen der Pfleger fragen, mir zu
helfen Ihnen zu helfen sie zu nehmen.

206
00:13:05,965 --> 00:13:08,918
Na los, Miss Cooper.
Es ist zu Ihrem Besten.

207
00:13:14,428 --> 00:13:15,858
Braves Mädchen.

208
00:13:16,608 --> 00:13:19,327
Ich werde bald kommen und nach Ihnen sehen.

209
00:13:44,281 --> 00:13:45,716
Was ist mit dir los?

210
00:13:48,617 --> 00:13:49,625
Ich...

211
00:13:50,511 --> 00:13:53,105
Ich kann einfach nicht glauben,
das alles vorbei ist.

212
00:13:55,081 --> 00:13:56,089
Es ist das?

213
00:13:57,437 --> 00:13:58,622
Oh, ja.

214
00:13:59,171 --> 00:14:02,370
Warum gehst du dann ins Krankenhaus,
um Janet zu besuchen?

215
00:14:02,827 --> 00:14:04,766
Weil ich wissen muss, dass sie ok ist.

216
00:14:04,796 --> 00:14:06,723
- Ich muss es wissen.
- Das ist es.

217
00:14:06,753 --> 00:14:08,604
Und um ihr zu sagen...

218
00:14:09,599 --> 00:14:11,565
ihr zu sagen, dass es mir leid tut...

219
00:14:11,964 --> 00:14:13,362
Für alles...

220
00:14:13,514 --> 00:14:16,033
Und hoffe auf eine Art von Vergebung.

221
00:14:18,224 --> 00:14:21,233
Du musst erkennen, dass es eine
sehr gute Chance gibt, dass sie nicht will...

222
00:14:21,643 --> 00:14:22,850
du scheißt schon, dir vergeben.

223
00:14:22,855 --> 00:14:25,141
- Ich meine, ich würde es nicht.
- Ich weiß.

224
00:14:26,060 --> 00:14:29,167
Ich meine, wir sind im Grunde
an einem Tiefpunkt, Mark.

225
00:14:29,231 --> 00:14:32,720
Wir haben keine Arbeit, oder Geld,
oder einen Ort zu leben und...

226
00:14:32,986 --> 00:14:35,599
Es ist so, dass wir auf das
Startfeld zurück müssen.

227
00:14:37,913 --> 00:14:38,921
Ich bin...

228
00:14:41,921 --> 00:14:44,428
Ich bin wirklich untröstlich,
wegen all dem, Kat.

229
00:14:45,425 --> 00:14:46,526
Bin ich wirklich.

230
00:14:49,486 --> 00:14:50,494
Ich nicht.

231
00:15:27,180 --> 00:15:29,907
Es tut mir leid aber es
niemand mit diesem Namen

232
00:15:29,912 --> 00:15:32,350
- in diesem Krankenhaus registriert.
- Nein, nein, nein. Das ist unmöglich.

233
00:15:32,500 --> 00:15:36,054
Robert Gomez erzählte mir ausdrücklich,
dass Janet Cooper hier ist.

234
00:15:36,886 --> 00:15:38,066
Und Sie sind?

235
00:15:39,027 --> 00:15:40,819
Mark Cooper.

236
00:15:43,052 --> 00:15:45,385
- Ich werde es nochmal versuchen.
- Ich danke Ihnen.

237
00:15:56,963 --> 00:15:58,710
Irgendwas hier stimmt nicht.

238
00:15:59,470 --> 00:16:00,549
Denkst du?

239
00:16:04,991 --> 00:16:06,092
Mark.

240
00:16:09,784 --> 00:16:11,425
Lauf. Geh.

241
00:16:11,905 --> 00:16:12,913
Geh!

242
00:16:13,112 --> 00:16:14,117
Renbe!

243
00:16:19,625 --> 00:16:20,638
Renbe!

244
00:16:20,695 --> 00:16:22,015
Aufzug.

245
00:16:43,094 --> 00:16:44,101
Da hoch!

246
00:16:46,269 --> 00:16:48,472
- Aus dem Weg!
- Bewegung!

247
00:16:54,637 --> 00:16:55,909
Ich sehe ihn!

248
00:16:59,887 --> 00:17:02,203
- Direkt da!
- Bewegung, Bewegung!

249
00:17:19,460 --> 00:17:20,468
Janet?!

250
00:17:23,210 --> 00:17:24,218
Mark?

251
00:17:25,730 --> 00:17:26,738
Janet?

252
00:17:27,143 --> 00:17:29,123
Lass sie dich nicht kriegen...

253
00:17:31,151 --> 00:17:32,159
Mark.

254
00:17:52,881 --> 00:17:55,904
<i>Erzählen Sie mir mehr über die Leute
in dieser Stadt, Janet.</i>

255
00:17:57,855 --> 00:18:00,011
<i>Da gibt es nicht viel zu erzählen.</i>

256
00:18:00,785 --> 00:18:02,918
<i>Also, Sie waren die einzige...</i>

257
00:18:03,328 --> 00:18:07,703
<i>Person, die den Unfall des Vans
überlebt hat, nachdem sie alle geflohen sind?</i>

258
00:18:09,634 --> 00:18:11,380
<i>Ich bin nicht sicher.</i>

259
00:18:11,410 --> 00:18:14,497
<i>Weil Sie sich nicht erinnern,
wie Sie hierher gekommen sind.</i>

260
00:18:14,708 --> 00:18:15,716
<i>Nein.</i>

261
00:18:16,852 --> 00:18:19,639
<i>Aber Sie alle sind aus dieser
Stadt geflohen.</i>

262
00:18:22,385 --> 00:18:23,228
<i>Nein...</i>

263
00:18:23,361 --> 00:18:24,477
<i>Nicht alle von uns.</i>

264
00:18:24,622 --> 00:18:25,917
<i>Oh, stimmt.</i>

265
00:18:26,262 --> 00:18:28,200
<i>Da war einer, Joe.</i>

266
00:18:30,883 --> 00:18:31,891
<i>Ja.</i>

267
00:18:33,168 --> 00:18:36,056
<i>Er hat sich geopfert,
um den Rest von uns zu retten.</i>

268
00:18:37,996 --> 00:18:40,293
<i>Wie fühlen Sie darüber,
ihn zurückgelassen zu haben?</i>

269
00:18:42,392 --> 00:18:44,056
<i>Mein Magen tut dabei weh.</i>

270
00:18:44,760 --> 00:18:47,642
<i>Das muss sehr schwierig für Sie sein.</i>

271
00:18:48,568 --> 00:18:50,537
<i>Sie hatten Gefühle für Joe.</i>

272
00:18:54,873 --> 00:18:56,659
<i>Ja, ich schätze schon.</i>

273
00:19:01,166 --> 00:19:05,141
<i>Und wissen Sie was? Ich denke, ich werde ihn
immer lieben, für das, was er für uns getan hat...</i>

274
00:19:06,334 --> 00:19:08,467
<i>Was er für mich getan hat.</i>

275
00:19:20,712 --> 00:19:22,369
Also, wie Sie sehen können,

276
00:19:22,399 --> 00:19:26,778
ist Janet am Leben und unversehrt.

277
00:19:27,755 --> 00:19:29,619
Genau, wie ich es versprochen habe.

278
00:19:35,763 --> 00:19:37,169
Aber nicht frei.

279
00:19:39,443 --> 00:19:41,263
Ich glaube nicht, nein.

280
00:19:45,123 --> 00:19:46,697
Was wird mit ihr geschehen?

281
00:19:47,244 --> 00:19:50,146
Nun, das liegt an Ihnen, oder?

282
00:19:56,601 --> 00:19:58,340
Mich oder sie zu bedrohen,

283
00:19:58,723 --> 00:20:01,418
wird Ihnen nicht die Informationen
geben, die Sie brauchen.

284
00:20:02,262 --> 00:20:04,416
Nun, natürlich haben wir andere Methoden.

285
00:20:08,158 --> 00:20:09,733
Nun, nur zu.

286
00:20:11,385 --> 00:20:13,096
Versuchen Sie, es aus mir
herauszuholen.

287
00:20:17,350 --> 00:20:21,033
Aber keine Zeit der Welt,
die Sie mich in Ihren weißen Raum stecken...

288
00:20:21,420 --> 00:20:23,125
wird ihnen irgendwie helfen.

289
00:20:27,692 --> 00:20:29,630
Sie haben mir nichts gesagt.

290
00:20:31,974 --> 00:20:34,301
Und ich wollte es so.

291
00:20:37,341 --> 00:20:39,291
Sie werden sie niemals für
sich gewinnen, wissen Sie.

292
00:20:40,122 --> 00:20:42,522
Sie werden niemals in der Lage sein,
sie zu kontrollieren, niemals.

293
00:20:49,533 --> 00:20:52,503
Das hier werden Sie nicht gewinnen,
Frau Direktorin.

294
00:20:52,533 --> 00:20:53,926
Glauben Sie mir.

295
00:21:15,544 --> 00:21:16,865
Nicht jetzt, Neil.

296
00:21:19,780 --> 00:21:22,280
<i>Wir haben ein Problem, Frau Direktorin.</i>

297
00:21:24,430 --> 00:21:27,580
Drei Leute verschwinden nicht einfach
mitten in der Nacht!

298
00:21:28,113 --> 00:21:31,054
Ich will eine Fahndungsausschreibung,
pronto, großräumig.

299
00:21:31,084 --> 00:21:33,334
Entschuldigungen interessieren mich nicht!

300
00:21:33,764 --> 00:21:34,814
Verdammt!

301
00:21:54,866 --> 00:21:56,016
Kommen Sie rein.

302
00:21:56,166 --> 00:21:58,576
Ihre Mutter war krank vor Sorge.

303
00:21:58,606 --> 00:21:59,806
Ist okay.

304
00:22:31,314 --> 00:22:32,859
Mein Baby.

305
00:22:35,469 --> 00:22:36,475
Mommy?

306
00:22:36,868 --> 00:22:38,758
Ist das ein Traum?

307
00:22:39,217 --> 00:22:40,217
Nein.

308
00:22:41,114 --> 00:22:42,464
Ich bin hier.

309
00:22:44,799 --> 00:22:46,199
Ich bin hier, Baby.

310
00:22:51,013 --> 00:22:52,513
Geh wieder schlafen.

311
00:22:52,713 --> 00:22:53,913
Ist okay.

312
00:23:10,830 --> 00:23:15,969
Entschuldigen sie, dass ich diese Krisensitzung
zu solch später Stunde einberufen habe,

313
00:23:16,099 --> 00:23:17,945
aber wir haben eine Situation.

314
00:23:19,007 --> 00:23:21,307
Ja, haben wir auf jeden Fall.

315
00:23:21,627 --> 00:23:24,627
Ich wusste nicht, dass sie auf
das Ganze verfolgen.

316
00:23:24,931 --> 00:23:28,600
Die Ereignisse der vergangenen Wochen
haben Besorgnis bei mir erregt.

317
00:23:28,701 --> 00:23:30,034
Bei mir ebenso.

318
00:23:30,237 --> 00:23:34,516
Aber ich glaube, dass sich hier ein
außergewöhnliches Szenario entfaltet hat,

319
00:23:34,637 --> 00:23:37,424
das außergewöhnliche Maßnahmen verlangt.

320
00:23:37,511 --> 00:23:41,460
Ihr Szenario hat dieses Unternehmen
unnötigerweise

321
00:23:41,625 --> 00:23:43,598
Gefahren ausgesetzt.

322
00:23:43,826 --> 00:23:47,115
Es ist mir bewusst, dass es gewisse

323
00:23:47,145 --> 00:23:49,691
unerwartete und ungeplante
Ereignisse gab.

324
00:23:49,761 --> 00:23:54,311
Bei allem gebührenden Respekt, Frau Direktorin,
das ist wohl die Untertreibung des Jahrhunderts.

325
00:23:55,972 --> 00:23:58,016
Können wir die Sache beim Namen nennen?

326
00:23:58,292 --> 00:24:00,369
Sie haben es vergeigt, Frau Direktorin.

327
00:24:00,492 --> 00:24:03,116
Sind über ihren Zuständigkeitsbereich
hinausgeschossen.

328
00:24:03,146 --> 00:24:04,917
Und ich glaube, ich spreche für alle hier,

329
00:24:04,947 --> 00:24:08,517
wenn ich sage, dass wir
nicht mit 100 prozentig sicher sind,

330
00:24:08,627 --> 00:24:11,867
dass wir bereit sind, diesen Affenzirkus

331
00:24:12,022 --> 00:24:13,872
weiterhin zu unterstützen.

332
00:24:14,572 --> 00:24:15,572
Schön.

333
00:24:17,431 --> 00:24:19,981
Ich werde die volle
Verantwortung übernehmen.

334
00:24:20,135 --> 00:24:22,528
Sie können mich gerne von meinen Pflichten
entbinden,

335
00:24:22,533 --> 00:24:26,336
wenn sie sich dazu veranlasst fühlen,
aber genau jetzt, genau in dieser Minute,

336
00:24:26,568 --> 00:24:29,647
lassen wir uns vielleicht den
allerwichtigsten Teilnehmer

337
00:24:29,677 --> 00:24:31,395
durch die Finger gleiten

338
00:24:31,478 --> 00:24:33,578
wenn wir nicht sofort handeln.

339
00:24:33,726 --> 00:24:37,203
- Sagen Sie.
- Sage ich, ja.

340
00:24:40,211 --> 00:24:42,132
25 Jahre lang...

341
00:24:42,892 --> 00:24:47,565
habe ich dieses Institut erfolgreich geleitet,

342
00:24:47,749 --> 00:24:50,098
das ein Level erreicht hat,

343
00:24:50,375 --> 00:24:54,015
von dem meine Vorgänger nur träumen können.

344
00:24:54,786 --> 00:24:59,554
Meine Urteilsfähigkeit wird
nicht infrage gestellt.

345
00:25:07,567 --> 00:25:09,387
Nun, dann...

346
00:25:10,517 --> 00:25:11,923
fahren Sie fort.

347
00:25:14,077 --> 00:25:15,877
Das wichtigste ist...

348
00:25:17,087 --> 00:25:18,587
das es dir gut geht.

349
00:25:27,007 --> 00:25:30,017
Ich weiß, dass du denkst, ich wäre verrückt...
aber ich bin es nicht.

350
00:25:32,124 --> 00:25:35,139
Schätzchen, ich denke,
du hast eine Menge durchgemacht,

351
00:25:35,305 --> 00:25:40,084
mehr als irgendeine Person jemals
ihrem Leben sollte durchmachen müssen.

352
00:25:51,827 --> 00:25:53,138
Armes Baby.

353
00:25:54,431 --> 00:25:56,479
Es tut mir so leid.

354
00:25:57,244 --> 00:25:58,644
Es tut mir so leid.

355
00:25:58,799 --> 00:26:01,301
Ich bin sehr müde.

356
00:26:01,705 --> 00:26:03,633
Und ich will sie nicht schon wieder verlieren.

357
00:26:03,663 --> 00:26:06,083
Und ich weiß nicht,
was ich tun soll.

358
00:26:06,350 --> 00:26:07,550
Ist okay.

359
00:26:08,116 --> 00:26:09,816
Wir werden das durchstehen.

360
00:26:10,597 --> 00:26:13,297
Wir werden.
Wir werden es gemeinsam durchstehen.

361
00:26:33,723 --> 00:26:35,699
- Ja?
- hallo, Elly.

362
00:26:36,571 --> 00:26:38,371
Weißt du, wer hier ist?

363
00:26:40,572 --> 00:26:42,018
Du kannst sie nicht bekommen, Helen.

364
00:26:42,048 --> 00:26:45,098
Aber, aber, spricht man
so mit einem alten Freund?

365
00:26:45,860 --> 00:26:47,958
<i>Ich werde nicht zulassen,
dass du sie nimmst.</i>

366
00:26:47,988 --> 00:26:50,631
Ich habe sie gerade erst zurückbekommen,
und ich werde sie nicht aufgeben.

367
00:26:50,661 --> 00:26:53,095
Elly. Elly, komm schon.

368
00:26:53,251 --> 00:26:55,202
Du musst in deinem Herzen wissen,

369
00:26:55,232 --> 00:26:58,830
dass es hier nicht um dich oder mich,
nicht mal um Janet geht.

370
00:26:59,638 --> 00:27:02,751
<i>Wir haben vor langer Zeit
eine Vereinbarung getroffen.</i>

371
00:27:04,421 --> 00:27:05,821
Du musst dich erinnern.

372
00:27:20,954 --> 00:27:23,732
Samuel wird dich zur Küste fahren.
Vertrau ihm.

373
00:27:23,762 --> 00:27:25,112
<i>Er weiß, was zu tun ist.</i>

374
00:27:29,785 --> 00:27:32,032
Alles, was du gesagt hast,

375
00:27:32,405 --> 00:27:34,371
alles, was du weißt...

376
00:27:34,575 --> 00:27:35,575
ist wahr.

377
00:27:38,826 --> 00:27:40,264
Woher weißt du das?

378
00:27:40,294 --> 00:27:42,244
Keine Zeit zum erklären.

379
00:27:42,320 --> 00:27:46,069
Ich habe gehofft und gebetet, dass dieser
Tag niemals kommen würde, doch das ist er.

380
00:27:46,099 --> 00:27:48,399
Du musst gehen, jetzt.

381
00:27:51,736 --> 00:27:54,282
- In Ordnung?
- Okay. Okay.

382
00:28:03,354 --> 00:28:04,354
Nein!

383
00:28:29,260 --> 00:28:30,260
Hey!

384
00:28:34,531 --> 00:28:35,531
Hey!

385
00:28:39,140 --> 00:28:40,604
Ihr Bastarde!

386
00:28:40,701 --> 00:28:42,451
Ich könnt mich nicht einfach hierlassen!

387
00:28:43,427 --> 00:28:44,427
Können sie.

388
00:28:45,510 --> 00:28:46,660
Und sie werden.

389
00:28:48,201 --> 00:28:50,504
Es tut mir leid.

390
00:28:51,844 --> 00:28:53,625
Es tut mir leid, dass...

391
00:28:54,684 --> 00:28:56,507
dass sie hier sind.

392
00:28:57,702 --> 00:28:59,988
Botschafter Fairchild?

393
00:29:00,622 --> 00:29:02,057
Miss Damatto.

394
00:29:12,694 --> 00:29:15,812
Sergeant, Sie müssen mir glauben,
wenn ich sage, dass...

395
00:29:15,822 --> 00:29:19,186
dies nicht meine favorisierte Methode
der Überredung ist.

396
00:29:29,443 --> 00:29:31,932
Aber wir haben hier eine
ernsthafte Situation, Graham.

397
00:29:31,942 --> 00:29:33,742
Einige unserer Gäste...

398
00:29:33,752 --> 00:29:36,579
sind verschwunden, ihre Freunde.

399
00:29:36,814 --> 00:29:40,493
Ich fühle mich für ihre Sicherheit
und ihr Wohlauf-Sein verantwortlich.

400
00:29:40,503 --> 00:29:41,905
Ich weiß nichts.

401
00:29:41,973 --> 00:29:44,542
Sie glauben, dass Sie
Ihren Freunden geholfen haben,

402
00:29:44,552 --> 00:29:48,304
als sie, genau genommen,
das genaue Gegenteil taten.

403
00:29:48,423 --> 00:29:51,164
Ich weiß ihr Mitgefühl zu schätzen, Sergeant.

404
00:29:51,174 --> 00:29:52,515
Ich bewundere es sogar.

405
00:29:52,525 --> 00:29:55,315
Unglücklicherweise hat es
keinen Platz in diesem Unterfangen,

406
00:29:55,325 --> 00:29:57,472
weswegen diese Prozedur

407
00:29:57,482 --> 00:30:00,158
zu meinem Bedauern notwendig ist.

408
00:30:22,703 --> 00:30:24,061
Weißt du, was ich weiß?

409
00:30:25,583 --> 00:30:26,584
Was denn?

410
00:30:28,352 --> 00:30:32,283
Ich bin nicht derselbe Mann, der ich war,
als ich in dieser Stadt aufgewacht bin.

411
00:30:34,773 --> 00:30:36,873
Ich habe mich in Hinsichten geändert...

412
00:30:38,292 --> 00:30:40,465
die ich nie für möglich gehalten hätte.

413
00:30:42,597 --> 00:30:44,186
Du hast dich auch verändert.

414
00:30:49,022 --> 00:30:50,022
Ja.

415
00:30:51,374 --> 00:30:53,299
Ich schätze, das habe ich.

416
00:30:53,513 --> 00:30:55,226
Wir sind glückliche Menschen, wir zwei.

417
00:30:58,113 --> 00:31:00,077
Wir bekommen eine zweite Chance.

418
00:31:01,555 --> 00:31:03,116
Jetzt sind wir frei.

419
00:31:04,463 --> 00:31:07,177
Wir können wahrscheinlich nicht zurück zu
unseren alten Leben, aber...

420
00:31:07,320 --> 00:31:08,737
ich persönlich...

421
00:31:08,934 --> 00:31:10,268
will das gar nicht.

422
00:31:10,663 --> 00:31:12,691
Ich bin bereit für eine Veränderung.

423
00:31:14,252 --> 00:31:15,715
Nun, ja, ja.

424
00:31:17,022 --> 00:31:19,210
Ich schätze, ich bin es auch.

425
00:31:20,653 --> 00:31:23,434
Oh, ja, ich schätze, wir sollten
etwas schlafen.

426
00:31:29,780 --> 00:31:31,221
Vermisst du Charlotte?

427
00:31:31,845 --> 00:31:33,782
Ja. Sicher tue ich das.

428
00:31:38,934 --> 00:31:41,897
Woher weißt du, dass der Name meiner
Frau Charlotte war?

429
00:31:43,114 --> 00:31:44,794
Ähm, du hast es mir gesagt.

430
00:31:46,023 --> 00:31:47,213
Nein, habe ich nicht.

431
00:32:10,856 --> 00:32:13,867
Also, Sie haben die ganze Zeit für meine
Mutter gearbeitet?

432
00:32:13,973 --> 00:32:15,457
So etwas in der Art.

433
00:32:16,363 --> 00:32:17,526
Nicht für die.

434
00:32:17,613 --> 00:32:18,618
Nein.

435
00:32:18,954 --> 00:32:21,345
Sie hat versucht, Sie vor ihnen zu beschützen.

436
00:32:21,922 --> 00:32:23,224
Genauso wie ich.

437
00:32:25,639 --> 00:32:27,855
Ich hätte nie gedacht, dass sie Sie kriegen.

438
00:32:27,984 --> 00:32:30,203
Es tut mir leid, was passiert ist.

439
00:32:31,072 --> 00:32:32,700
Ich ließ die fallen, und dann...

440
00:32:33,512 --> 00:32:35,036
Dann ließ ich Sie fallen.

441
00:32:36,354 --> 00:32:40,097
Ich weiß, es ist schwer für Sie, das zu glauben,
Janet, aber sie liebt Sie.

442
00:32:41,484 --> 00:32:43,888
Sie hat es immer und sie wird es immer.

443
00:33:34,863 --> 00:33:38,369
Sie sollten versuchen, etwas zu schlafen.
Wir müssen vor Tagesanbruch aufbrechen.

444
00:33:38,945 --> 00:33:40,629
Ich glaube nicht, dass ich kann.

445
00:33:41,072 --> 00:33:42,157
Versuchen Sie es.

446
00:33:43,315 --> 00:33:45,953
Okay? Ich bin genau vor dieser Tür.

447
00:33:46,082 --> 00:33:47,858
- Keine Angst.
- Okay.

448
00:34:09,135 --> 00:34:10,948
Ich liebe dich, Mommy.

449
00:34:12,943 --> 00:34:14,872
Ich dich auch, Baby.

450
00:34:32,762 --> 00:34:35,821
Nun, ich würde gerne,
dass du mal hoch nach San Francisco kommst.

451
00:34:36,465 --> 00:34:38,395
Und meine Tochter triffst, Megan.

452
00:34:39,183 --> 00:34:40,562
Würdest du das gerne tun?

453
00:34:40,653 --> 00:34:41,699
Ja.

454
00:34:42,723 --> 00:34:43,976
Wie ist sie so?

455
00:34:48,763 --> 00:34:52,036
Sie ist 5, wirkt aber wie 40.

456
00:34:53,623 --> 00:34:56,179
Äußerlich ist sie ein hübsches
kleines Mädchen, aber

457
00:34:56,277 --> 00:34:57,542
insgeheim...

458
00:34:58,462 --> 00:35:03,013
ein kleiner Dämon der ältere Kinder dazu bringt,
die schmutzige Arbeit für sie zu machen.

459
00:35:03,654 --> 00:35:05,526
Ein Mädchen ganz nach meinem Herzen.

460
00:35:06,772 --> 00:35:09,257
Ich wette, so warst du als Junge.

461
00:35:10,042 --> 00:35:11,813
Der Pfadfinder aus der Hölle.

462
00:35:11,823 --> 00:35:13,231
<i>Mommy?</i>

463
00:35:14,285 --> 00:35:15,567
<i>Megan!</i>

464
00:35:17,582 --> 00:35:20,041
<i>Was ist passiert, Mommy?
Warum weinst du?</i>

465
00:35:21,542 --> 00:35:23,042
<i>Mommy?</i>

466
00:36:05,004 --> 00:36:06,380
<i>Wie konntest du nur?</i>

467
00:36:27,592 --> 00:36:29,205
Ihnen gehen die Ideen aus.

468
00:37:23,403 --> 00:37:25,485
- Wo bin ich?
- Ich weiß es nicht.

469
00:37:26,335 --> 00:37:28,350
Ich bin gerade vor 5 Minuten aufgewacht.

470
00:37:30,432 --> 00:37:31,716
Mein Name ist Joe.

471
00:37:35,702 --> 00:37:37,025
Ich weiß, wer Sie sind...

472
00:37:37,635 --> 00:37:38,647
Vater.

473
00:37:41,593 --> 00:37:43,011
Bitte was?

474
00:37:44,502 --> 00:37:46,071
Ich weiß, wer Sie sind.

475
00:37:48,205 --> 00:37:51,040
Und ich will wissen, was Sie
mit meiner Frau gemacht haben.

476
00:37:51,567 --> 00:37:53,272
Janet Cooper.

477
00:38:09,787 --> 00:38:13,573
Hören Sie mir zu! In Ihrer Bibel,
ist ein Schlüssel. Neben ihrem Bett.

478
00:38:13,583 --> 00:38:15,883
Sehen Sie in die Bibel!
Dort ist ein Schlüssel!

479
00:38:15,893 --> 00:38:19,415
Da ist ein Schlüssel in der Bibel 
in der Kommode neben Ihrem Bett!

480
00:38:19,425 --> 00:38:23,069
Hören Sie mich? Da ist ein Schlüssel in der
Bibel neben Ihrem Bett in der Kommode.

481
00:40:36,293 --> 00:40:37,711
Guten Morgen, zusammen.

482
00:40:38,352 --> 00:40:40,605
Ich hoffe, sie haben gut geschlafen.

483
00:40:40,615 --> 00:40:43,393
Ich bin Victoria, die Hoteldirektorin.

484
00:40:43,403 --> 00:40:47,400
Und wenn es irgendetwas gibt, mit dem ich
Ihren Aufenthalt angenehmer machen kann...

485
00:40:47,504 --> 00:40:49,411
lassen sie es mich wissen.

486
00:41:08,373 --> 00:41:10,726
Guten Tag, Ladies und Gentlemen.

487
00:41:12,363 --> 00:41:14,197
Willkommen auf Level 2.

488
00:42:12,978 --> 00:42:15,193
<b>...::: übersetzt von :::...
...::: Zakalwe & blueweek :::...</b>

