1
00:00:00,368 --> 00:00:02,315
Bisher bei "Warehouse 13"...
2
00:00:02,345 --> 00:00:04,554
- Rebecca St. Clair?
- Sie haben Jack gefunden.
3
00:00:04,584 --> 00:00:07,055
- Sie waren nicht nur seine Freundin.
- Sie sind ein Warehouse-Agent.
4
00:00:07,085 --> 00:00:09,187
Ich wusste immer, wenn wir es nicht beenden,...
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,494
einer von uns, würden den
Anderen eines Tages verlieren.
6
00:00:11,524 --> 00:00:14,522
Da gibt es noch etwas,
dass Sie interessieren könnte.
7
00:00:14,552 --> 00:00:16,303
"Für immer zusammen."
8
00:00:16,333 --> 00:00:19,798
Ich denke, Jack hat Sie dem Warehouse vorgezogen.
9
00:00:19,828 --> 00:00:23,713
Hier steht, dass die Debrünierungsfunktion
zwei Mal aktiviert wurde.
10
00:00:23,743 --> 00:00:25,206
Wer ist unser mysteriöser Gast?
11
00:00:25,236 --> 00:00:26,843
Pete, Artie sagt, dass H.G. Wells...
12
00:00:26,844 --> 00:00:28,707
- in Wirklichkeit...
- Eine Frau ist.
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,573
Ich wurde im Warehouse 12 ausgebildet.
14
00:00:30,603 --> 00:00:33,211
Meine Tochter, Christina, sie wurde ermordet.
15
00:00:33,241 --> 00:00:36,214
Alles, das in meinem Leben jemals
von Bedeutung war, ist nun weg.
16
00:00:36,244 --> 00:00:37,649
Bis auf das Warehouse.
17
00:00:37,679 --> 00:00:39,369
Ich will zurückkommen
und wieder dort arbeiten.
18
00:00:39,399 --> 00:00:42,527
Sie ist nicht wie ich!
Ich werde dieser Frau niemals trauen.
19
00:00:42,557 --> 00:00:46,858
H.G. Wells ist wieder voll als
Warehouse-Agentin eingesetzt.
20
00:00:54,906 --> 00:00:56,500
GREEN BAY, WISCONSIN
21
00:00:56,530 --> 00:00:57,829
GREEN BAY, WISCONSIN
1961
22
00:01:02,283 --> 00:01:03,533
Was machst du hier?
23
00:01:04,352 --> 00:01:05,352
Nein!
24
00:01:09,133 --> 00:01:10,270
Nein!
25
00:01:23,468 --> 00:01:25,055
Mach ich dich nervös, Darling?
26
00:01:25,725 --> 00:01:28,867
Nein. Nö. Nervös?
Warum solltest du mich nervös machen?
27
00:01:28,897 --> 00:01:32,007
Du bist jetzt ein Teil des Teams, und nicht böse.
28
00:01:32,037 --> 00:01:34,525
Artie! Gut. Morgen.
29
00:01:34,555 --> 00:01:36,445
- Guten Morgen, Artie.
- Warum ist niemand hier?
30
00:01:36,475 --> 00:01:37,662
- Ich bin hier.
- Gratuliere.
31
00:01:37,692 --> 00:01:40,278
Ich werde Ihnen einen Goldenen Stern
in Ihr Zimmer bringen.
32
00:01:40,308 --> 00:01:43,222
- Wo sind die anderen?
- Direkt hier. Hey, Leute.
33
00:01:43,252 --> 00:01:46,488
- Claud, hast du etwas fallen lassen?
- Ja, ich hatte bloß glitschige Finger.
34
00:01:46,518 --> 00:01:47,691
Ich habe sie nervös gemacht.
35
00:01:47,721 --> 00:01:50,938
- Claud, du musst nicht nervös sein.
- Bin ich nicht. War ich nicht. Mensch!
36
00:01:50,968 --> 00:01:54,002
Ist okay. Wir müssen uns erst aneinander gewöhnen.
37
00:01:54,032 --> 00:01:56,346
Ich habe trotzdem schon einen
Goldenen Stern verdient.
38
00:01:56,376 --> 00:01:59,255
- Warum bekommt sie einen Goldenen Stern?
- Bekommt sie nicht.
39
00:01:59,285 --> 00:02:01,685
Reden wir über euren nächsten Auftrag.
40
00:02:01,715 --> 00:02:04,320
Sollte H.G. keine Einweisung bekommen?
41
00:02:04,350 --> 00:02:06,805
- Ist nicht notwendig.
- Wir sollten keinen Aufstand machen.
42
00:02:06,835 --> 00:02:08,471
Klar, du hast bereits einen Goldenen Stern.
43
00:02:08,501 --> 00:02:10,653
Es gibt keinen Goldenen Stern!
Es wird keine Einweisung geben.
44
00:02:10,683 --> 00:02:15,046
Schlimm genug, dass sie überhaupt hier ist!
Können wir das einfach hinter uns bringen?
45
00:02:17,483 --> 00:02:18,790
Jetzt bin ich nervös.
46
00:02:18,820 --> 00:02:21,073
Warum müssen sich die Dinge wegen ihr ändern?
47
00:02:21,103 --> 00:02:23,393
- Ich mein, wenn wir schon Goldene Sterne...
- Warum kannst du...
48
00:02:24,683 --> 00:02:25,869
Entschuldigen Sie.
49
00:02:26,740 --> 00:02:27,740
Rebecca?
50
00:02:29,196 --> 00:02:32,196
Beschäftigen Sie sich immer noch
mit der Suche nach Artefakten?
51
00:02:36,488 --> 00:02:39,504
Jonah Ross, 82. Einheimischer Englischlehrer.
52
00:02:39,534 --> 00:02:40,773
Eines natürlichen Todes gestorben.
53
00:02:40,803 --> 00:02:42,203
- Ein Freund von Ihnen?
- Kaum.
54
00:02:42,233 --> 00:02:44,424
Jonah Ross war eigentlich Jonah Raitt.
55
00:02:44,454 --> 00:02:48,238
1961 war er ein Redakteur vom
"Where & When Magazine".
56
00:02:48,268 --> 00:02:50,515
Er hat drei seiner Sekretärinnen ermordet.
57
00:02:50,645 --> 00:02:52,198
Und seine Frau.
58
00:02:52,228 --> 00:02:55,016
Er hat ein Artefakt benutzt,
das deren Körperchemie veränderte.
59
00:02:55,046 --> 00:02:59,069
Haut, Knochen, Muskeln, Blut.
Es hat sie alle in Glas verwandelt.
60
00:02:59,099 --> 00:03:02,096
Jack und ich haben weder ihn
noch das Artefakt gefunden.
61
00:03:02,126 --> 00:03:05,709
Zwei Frauen starben, bevor wir auf den Fall
mit dem gläsernen Mädchen angesetzt wurden.
62
00:03:05,739 --> 00:03:08,753
Wir hätten Raitts Frau
und Roxanne Crane retten können,...
63
00:03:08,783 --> 00:03:10,697
aber Raitt hat etwas mit uns angestellt.
64
00:03:10,727 --> 00:03:13,254
Wir haben keine Erinnerung mehr an den
gesamten Tag, an dem sie getötet wurden.
65
00:03:13,284 --> 00:03:14,692
Dann verschwand er.
66
00:03:14,722 --> 00:03:18,053
All die Jahre lebten Raitt
und ich in derselben Stadt.
67
00:03:18,083 --> 00:03:21,027
Ich ging zu seiner Anschrift, um das Artefakt
zu identifizieren und zurück zu bringen, aber...
68
00:03:21,057 --> 00:03:22,689
Aber Sie haben nichts gefunden.
69
00:03:22,719 --> 00:03:25,921
Er hat diesen Nachruf selbst verfasst.
Lesen Sie die letzte Zeile.
70
00:03:25,951 --> 00:03:29,147
"Wenn Sie immer noch da draußen sind,
Jack und Rebecca, danke für mein Leben."
71
00:03:29,784 --> 00:03:32,510
- Sie glauben, er hat Sie verspottet?
- Er war ein grausamer Mistkerl.
72
00:03:32,540 --> 00:03:35,260
Das Artefakt ist da draußen immer noch aktiv.
73
00:03:35,290 --> 00:03:38,268
Es sollte niemand mehr sterben,
nur weil ich nicht hart genug durchgreifen konnte.
74
00:03:38,298 --> 00:03:39,725
Wir müssen es finden.
75
00:03:40,578 --> 00:03:42,788
Alles klar, ich fahre nach St. Louis.
Ich überprüfe noch einmal das Haus.
76
00:03:42,818 --> 00:03:44,301
Claudia, schick mir die Informationen.
77
00:03:44,331 --> 00:03:46,624
Ich kann die Zeit da draußen gut gebrauchen.
78
00:03:46,654 --> 00:03:48,239
Artie, willst du nicht, dass wir gehen?
79
00:03:48,269 --> 00:03:49,578
Nein, ich mach das.
80
00:03:49,608 --> 00:03:52,444
Es wird hier ein wenig voll.
81
00:03:52,999 --> 00:03:54,717
Artie, ich würde dich gerne begleiten.
82
00:03:55,020 --> 00:03:56,020
Na schön.
83
00:03:57,934 --> 00:03:59,221
Wir finden ihn.
84
00:04:00,631 --> 00:04:03,218
Sie sagten, Sie hatten beide Aussetzer.
85
00:04:03,259 --> 00:04:05,192
Anscheinend haben Jack und ich
weiter unsere Leben geführt.
86
00:04:05,222 --> 00:04:07,123
Wir konnten uns nur nicht erinnern.
87
00:04:07,153 --> 00:04:09,092
Wir nahmen an, dass Jonah es verursacht hat.
88
00:04:09,122 --> 00:04:10,994
Waren es genau 24 Stunden?
89
00:04:11,024 --> 00:04:13,974
Nein, es waren 22 Stunden und 19 Minuten.
90
00:04:15,653 --> 00:04:18,002
Ich bin sehr aufmerksam. Warum?
91
00:04:21,443 --> 00:04:23,558
Es interessiert mich nicht,
ob es der Abschnitt von H.G. Wells ist.
92
00:04:23,588 --> 00:04:25,738
Was zum Teufel machen wir hier unten?
93
00:04:26,607 --> 00:04:29,728
Warum ist es so wichtig,
dass es 22 Stunden und 19 Minuten waren?
94
00:04:29,758 --> 00:04:31,008
Was hat das zu bedeuten?
95
00:04:32,304 --> 00:04:35,070
Es bedeutet, jemand hat
meine Zeitmaschine benutzt.
96
00:04:37,601 --> 00:04:40,912
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert: ~
97
00:04:42,203 --> 00:04:46,346
~ Warehouse 13 S02E10 ~
~ Where and When ~
98
00:04:46,874 --> 00:04:50,562
~ übersetzt von Nessi ~
~ überarbeitet von beenthere ~
99
00:05:12,076 --> 00:05:14,361
Es ist kein Gefährt wie in meinem Roman.
100
00:05:14,391 --> 00:05:16,477
Physikalische Zeitreisen
sind ein Ding der Unmöglichkeit.
101
00:05:16,507 --> 00:05:18,803
Okay, also ist es keine Zeitmaschine.
102
00:05:18,833 --> 00:05:21,498
Es ist eine Maschine für einen
temporalen Tausch des Bewusstseins,...
103
00:05:21,528 --> 00:05:25,107
ein Mittel, das Raum-Zeit-Kontinuum zu
durchqueren, indem man jemandes Verstand benutzt.
104
00:05:25,137 --> 00:05:27,405
- Also ist es eine Zeitmaschine.
- Nicht genau.
105
00:05:27,435 --> 00:05:31,451
Ich war von der Idee von Gestalt fasziniert,
dem kollektiven Unterbewusstsein.
106
00:05:31,916 --> 00:05:35,092
Was ist, wenn man sich mit jemandes Verstand
verbinden kann, der vor Jahrhunderten lebte?
107
00:05:35,122 --> 00:05:36,972
In der Natur geschieht das wahllos.
108
00:05:37,002 --> 00:05:38,807
Erlebnisse aus einem vorherigen Leben.
109
00:05:39,064 --> 00:05:43,459
Oh, na klar. Wie bei Russell Crowe, der im
18. Jahrhundert ein tasmanischer Sträfling war.
110
00:05:44,515 --> 00:05:45,568
Ich habe das online gelesen.
111
00:05:45,598 --> 00:05:49,253
Durch meine Maschine kann der Verstand Besitz
eines Körpers aus der Vergangenheit ergreifen,...
112
00:05:49,283 --> 00:05:51,726
man sieht, was sie sehen,
man fühlt, was sie fühlen.
113
00:05:51,908 --> 00:05:53,748
Man lebt einen Tag in der Geschichte.
114
00:05:53,778 --> 00:05:56,642
Und du hast das schon gemacht.
Du bist wirklich durch die Zeit gereist?
115
00:05:56,672 --> 00:05:58,999
Gott, das muss überaus geil sein.
116
00:06:00,158 --> 00:06:01,799
Nein, nicht wirklich.
117
00:06:01,829 --> 00:06:04,564
Okay, was ist mit der Person, du weißt schon,...
118
00:06:05,045 --> 00:06:07,278
- die besessen ist?
- Sie haben Aussetzer.
119
00:06:07,412 --> 00:06:09,615
Für 22 Stunden und 19 Minuten.
120
00:06:09,967 --> 00:06:12,896
So lange dauert die Reise.
Ich konnte nie den Grund herausfinden.
121
00:06:12,926 --> 00:06:16,178
Wollen Sie damit sagen, jemand hat bzw.
jemand wird diese Maschine benutzen,...
122
00:06:16,208 --> 00:06:18,967
um 1961 von Jack und mir Besitz zu ergreifen?
123
00:06:18,997 --> 00:06:20,894
Das würde Ihren Zeitverlust erklären.
124
00:06:20,924 --> 00:06:23,002
Hey, das sieht nicht so aus,
als würde es hierher gehören.
125
00:06:24,908 --> 00:06:26,901
Vielleicht wollt ihr mal einen Blick drauf werfen.
126
00:06:28,726 --> 00:06:33,135
"Lieber Charlie, tu mir einen Gefallen und
stell das in den Lagerbereich von H.G. Wells."
127
00:06:33,165 --> 00:06:35,256
"Ich werde mich nicht danach erkundigen.
Bring es nicht zur Sprache."
128
00:06:35,286 --> 00:06:37,107
"Vertrau mir. Jack."
129
00:06:37,137 --> 00:06:40,365
- Das ist nicht Jacks Handschrift.
- Ich weiß. Es ist meine.
130
00:06:41,748 --> 00:06:43,717
Hey, ich bin bereit.
131
00:06:44,139 --> 00:06:47,209
Ja, hör mal, du musst wirklich nicht mitkommen.
132
00:06:47,239 --> 00:06:50,560
Ich weiß. Ich dachte nur, es wäre schön, wenn
wir etwas Zeit miteinander verbringen könnten.
133
00:06:50,590 --> 00:06:53,663
Vielleicht gehen wir mal Essen oder ins Kino,
nachdem wir das Artefakt gefunden haben.
134
00:06:54,029 --> 00:06:56,114
- Wirklich?
- Nein!
135
00:06:56,912 --> 00:06:59,152
Muss das wirklich sein?
136
00:06:59,455 --> 00:07:02,010
- Ich weiß nicht, wovon du redest.
- Du kannst mich nicht herausekeln,...
137
00:07:02,040 --> 00:07:04,553
weil ich Helena unterstützt habe,
sich dem Warehouse anzuschließen.
138
00:07:04,583 --> 00:07:08,127
Oh, ist es jetzt schon Helena? Wenn es für dich
okay ist, werde ich sie weiterhin Schurke nennen.
139
00:07:08,157 --> 00:07:09,463
Artie, jetzt bist du kindisch.
140
00:07:09,493 --> 00:07:12,950
Weißt du, wie schwer es ist, einen
Warehouse-Agenten am Leben zu halten, Myka?
141
00:07:13,236 --> 00:07:15,550
In der Hoffnung, dass dir der Agent
an deiner Seite Rückendeckung gibt.
142
00:07:15,580 --> 00:07:18,245
Ich konnte MacPherson nicht trauen,
nicht wahr? Nicht wahr?
143
00:07:18,275 --> 00:07:21,931
Er ist derjenige, der H.G. freigelassen hat.
Wie zum Teufel soll ich ihr vertrauen?
144
00:07:21,961 --> 00:07:24,744
Helena hat mehr als einmal bewiesen,
dass sie mir Rückendeckung gibt.
145
00:07:24,774 --> 00:07:26,982
Ich dachte, ich hätte bewiesen,
dass du meine hast.
146
00:07:27,012 --> 00:07:30,779
Weißt du was, nach reiflicher Überlegung
werde ich mich einfach alleine darum kümmern.
147
00:07:35,314 --> 00:07:38,209
Nun, Artie hat sich dazu entschlossen,...
148
00:07:38,502 --> 00:07:42,310
Raitts Apartment alleine zu überprüfen.
149
00:07:43,072 --> 00:07:45,838
- Was?
- Ich weiß, das klingt verrückt.
150
00:07:46,283 --> 00:07:48,028
Ich bin sicher, ihr sitzt jetzt da,
die Arme verschränkt,...
151
00:07:48,058 --> 00:07:49,576
mit den Haaren spielend,
auf die Lippe beißend,...
152
00:07:49,606 --> 00:07:51,557
wollt das nicht glauben, aber...
153
00:07:52,775 --> 00:07:55,412
Ich bin du. ich bin Myka. In Rebecca.
154
00:07:55,611 --> 00:07:57,808
Zumindest dein Verstand.
155
00:07:57,838 --> 00:07:59,150
Wir sind in der Zeit zurück gereist.
156
00:07:59,180 --> 00:08:00,978
Ich bin Pete. Hi, Pete!
157
00:08:01,230 --> 00:08:02,232
Hi, ich!
158
00:08:02,262 --> 00:08:05,291
Ich kann das nicht glauben. Das ist unmöglich.
159
00:08:05,321 --> 00:08:07,698
Wir haben nicht viel Zeit.
Kannst du mal ernst sein?
160
00:08:07,728 --> 00:08:10,049
Gib Rebecca ihren Körper
nicht so verkrampft zurück.
161
00:08:10,079 --> 00:08:11,362
Pete. Konzentrier dich.
162
00:08:11,490 --> 00:08:13,029
Abgezogen! Ihr seid das.
163
00:08:13,059 --> 00:08:16,615
Hör mal, Myka. Pete wird versuchen, dich zu
überreden, die Zeitmaschine zu benutzen,...
164
00:08:16,645 --> 00:08:19,744
um ins Jahr 1961 zurück zu reisen,
um ein Artefakt zu identifizieren.
165
00:08:19,774 --> 00:08:22,727
Es ist okay. Pete hat zur Abwechslung mal Recht.
166
00:08:23,899 --> 00:08:25,017
Und Pete.
167
00:08:25,047 --> 00:08:27,157
Schaff deinen Hintern auf den Mars.
168
00:08:27,356 --> 00:08:29,196
- Schaff deinen Hintern auf den Mars!
- Mars!
169
00:08:29,226 --> 00:08:30,766
- Wie in "Total Recall"!
- Wie in "Total Recall"!
170
00:08:30,796 --> 00:08:33,102
- Oh, ich liebe das!
- Okay, wir sind fertig.
171
00:08:33,132 --> 00:08:36,759
Es gibt noch eine Sache,
die ihr wissen müsst, bevor ihr herkommt.
172
00:08:37,099 --> 00:08:38,962
Das Artefakt ist...
173
00:08:43,755 --> 00:08:45,173
Hey, sind Sie okay?
174
00:08:45,431 --> 00:08:47,318
Es ist nur, Jack noch einmal zu sehen.
175
00:08:50,201 --> 00:08:53,131
Was ist mit dem Schmetterlingseffekt?
Wenn man in der Vergangenheit...
176
00:08:53,161 --> 00:08:56,155
auf einen Schmetterling tritt,
verändert es die gesamte Zukunft.
177
00:08:56,282 --> 00:08:59,374
Nein. Ich habe versucht, die Vergangenheit
zu ändern. Ich bin gescheitert.
178
00:08:59,404 --> 00:09:01,172
Hört mal, es wird nur eine Aufklärung, okay?
179
00:09:01,202 --> 00:09:04,370
Wir gehen zurück, suchen das Artefakt
und werden hier und jetzt die Spur verfolgen.
180
00:09:04,400 --> 00:09:06,916
- Vielleicht sollten wir auf Artie warten.
- Jeden Augenblick, den Sie warten,...
181
00:09:06,946 --> 00:09:09,961
wird jemandes Leben in der Gegenwart riskiert.
182
00:09:14,443 --> 00:09:16,157
Ich sagte mir selbst, das zu machen.
183
00:09:16,187 --> 00:09:19,392
Oh, süß. Pete und Mykas
verrückte Reise durch die Zeit!
184
00:09:24,219 --> 00:09:25,443
Es ist lustig.
185
00:09:25,748 --> 00:09:28,954
Nach dem Fall haben sich Jack und ich verliebt.
186
00:09:29,260 --> 00:09:31,129
Es war der Tag, an dem wir Aussetzer hatten.
187
00:09:31,159 --> 00:09:34,752
Ich bin in einem Obstgarten aufgewacht,
und Jack hat mich geküsst.
188
00:09:35,049 --> 00:09:36,367
Unser erster Kuss.
189
00:09:36,985 --> 00:09:38,312
Ich war ganz schön überrascht.
190
00:09:38,851 --> 00:09:41,251
Ich mein, ich habe schon immer
für ihn geschwärmt, aber...
191
00:09:41,480 --> 00:09:43,580
er war immer so gemein zu mir.
192
00:09:44,730 --> 00:09:46,833
Alles klar. Ich habe die Maschine
an das Hauptstromnetz angeschlossen.
193
00:09:46,863 --> 00:09:49,714
Das ist definitiv genug Saft,
um sie einen kompletten Tag zu betreiben.
194
00:09:50,275 --> 00:09:51,844
Hey, warte, hey, hey, hey.
195
00:09:51,874 --> 00:09:53,646
Rein aus Neugier, was passiert mit uns,...
196
00:09:53,676 --> 00:09:56,114
wenn Jack und Rebecca sterben,
während wir in ihren Körpern sind?
197
00:09:56,144 --> 00:09:57,297
Was ich nicht hoffe.
198
00:09:57,462 --> 00:10:01,400
Ich vermute, eure Verstande
sind dann für immer verloren.
199
00:10:03,394 --> 00:10:04,693
Was ich nicht hoffe!
200
00:10:04,723 --> 00:10:07,356
Oh, gut. Stell einfach sicher, dass es nicht
so schlimm wird, wie ich vermute.
201
00:10:12,456 --> 00:10:15,962
Ich konnte die Vergangenheit nicht ändern,
aber vielleicht kannst du es.
202
00:10:20,464 --> 00:10:22,538
Also, gibt's nen großen Countdown?
203
00:10:22,976 --> 00:10:24,535
Ähm, nein.
204
00:10:59,079 --> 00:11:00,583
Die Zeitmaschine hat uns in Brand gesetzt!
205
00:11:00,613 --> 00:11:02,620
Die Zeitmaschine hat uns in Brand gesetzt!
206
00:11:03,109 --> 00:11:04,442
- Pete!
- Pfui!
207
00:11:04,911 --> 00:11:07,044
Pete, ist okay. Ist okay. Sieh mal.
208
00:11:15,316 --> 00:11:16,620
Wir sind im Jahr 1961.
209
00:11:20,425 --> 00:11:21,448
Myka.
210
00:11:22,232 --> 00:11:23,532
Schau dir das an. Wir sind...
211
00:11:25,277 --> 00:11:26,527
Jack und Rebecca.
212
00:11:27,730 --> 00:11:30,780
Ich wollte "immer noch heiß" sagen,
aber ja, das auch.
213
00:11:33,990 --> 00:11:34,990
Mein Gott.
214
00:11:51,496 --> 00:11:54,601
Sind wir fertig damit, uns um unsere Haare
und unser Makeup zu kümmern, meine Damen?
215
00:11:54,767 --> 00:11:56,375
Wer ist der alte Bock?
216
00:11:56,405 --> 00:11:57,828
Charlie Martin. Er ist deren Artie.
217
00:11:57,858 --> 00:12:00,303
Glaubt ihr, das ist ein guter Ort,
um ein Nickerchen zu halten?
218
00:12:00,333 --> 00:12:02,762
Ähm... Nein, Sir. Nein...
219
00:12:02,820 --> 00:12:05,080
Du hast Recht, Charlie. Es ist nicht ihre Schuld.
220
00:12:05,110 --> 00:12:07,813
Sieh mal, ich hatte da etwas und...
221
00:12:07,843 --> 00:12:09,402
Gib wirklich nicht ihm die Schuld.
222
00:12:09,432 --> 00:12:11,454
Es war für uns beide ein harter Morgen.
223
00:12:11,551 --> 00:12:13,001
Entschuldige, Rebecca.
224
00:12:13,391 --> 00:12:14,990
Harter Morgen.
225
00:12:15,163 --> 00:12:17,268
Vielleicht solltet ihr euch
den Rest des Tages frei nehmen.
226
00:12:17,298 --> 00:12:19,284
Oder ihr solltet euch vielleicht
wieder an eure Arbeit machen?
227
00:12:19,314 --> 00:12:23,623
Es tut uns wirklich leid, Mr. Martin, Sir.
Wir werden uns wieder an unsere Arbeit machen.
228
00:12:23,653 --> 00:12:26,501
- Ja. Tut uns leid. Sir. Vielen Dank.
- Mr. Martin. Sir.
229
00:12:27,005 --> 00:12:28,154
Sir?
230
00:12:29,102 --> 00:12:30,211
Mr. Martin.
231
00:12:30,495 --> 00:12:32,204
Was ist das? Was ist los?
232
00:12:32,234 --> 00:12:35,111
Ihr beide deckt euch nicht gegenseitig.
Ihr seid gemein zueinander.
233
00:12:35,141 --> 00:12:36,241
Was ist los?
234
00:12:37,795 --> 00:12:38,847
- Ja.
- Richtig!
235
00:12:38,877 --> 00:12:41,000
- Die Gemeinheiten...
- Idiot!
236
00:12:41,030 --> 00:12:44,196
- Wir haben für den anderen...
- Hass...
237
00:12:44,343 --> 00:12:45,343
Du.
238
00:12:46,058 --> 00:12:47,554
Ich brauche euch in Kalkutta.
239
00:12:47,584 --> 00:12:50,041
Ihr seid raus aus dem Fall
mit dem gläsernen Mädchen.
240
00:12:50,071 --> 00:12:52,554
- Warte mal kurz, was? Was? Was meinst du damit?
- Keine Diskussion.
241
00:12:52,584 --> 00:12:56,017
Gus ist nah an Man Rays Kamera dran.
Ich brauche euch dort.
242
00:12:56,047 --> 00:12:58,985
Wenn ein weiteres gläsernes Mädchen auftaucht,
dann beschäftigen wir uns wieder damit.
243
00:12:59,015 --> 00:13:00,015
Hört mal,...
244
00:13:00,057 --> 00:13:02,615
das kommt direkt von Mrs. Frederic,...
245
00:13:02,701 --> 00:13:06,767
wenn ihr sie also verärgern und von ihr
diesen Blick verpasst bekommen wollt, nur zu.
246
00:13:06,797 --> 00:13:08,603
Die Dame jagt mir Angst ein.
247
00:13:08,633 --> 00:13:10,828
Hör mal, Charlie, wir brauchen
noch einen weiteren Tag.
248
00:13:10,858 --> 00:13:12,975
Ich habe bereits einen Job
bei der Zeitschrift organisiert,...
249
00:13:13,005 --> 00:13:15,549
und Jack wird sich mit Raitts Frau unterhalten.
250
00:13:15,579 --> 00:13:17,691
- Werde ich?
- Ja. Es stand in Rebeccas,...
251
00:13:17,721 --> 00:13:18,721
meiner,...
252
00:13:19,395 --> 00:13:20,424
meiner Akte.
253
00:13:20,489 --> 00:13:23,121
Wenn wir nichts finden, dann...
Kalkutta.
254
00:13:23,325 --> 00:13:24,678
Na schön. 24 Stunden.
255
00:13:25,680 --> 00:13:26,876
Nicht mehr.
256
00:13:28,795 --> 00:13:32,286
Oh, Charlie, wir brauchen alles,
was du über Jonah Raitt finden kannst.
257
00:13:32,316 --> 00:13:34,501
Natürlich, Rebecca. Alles, was du willst.
258
00:13:34,531 --> 00:13:37,924
Übrigens, ich bin dein Sekretär, stimmt's?
259
00:13:40,183 --> 00:13:42,944
- Ich mag ihn wirklich nicht.
- Er ist ein wenig wie ein Sphinkter.
260
00:13:48,043 --> 00:13:49,745
Ich werde mich mit Raitts Frau unterhalten.
261
00:13:49,775 --> 00:13:52,206
Ich werde dich wieder hier
bei der Zeitschrift treffen, okay?
262
00:13:53,440 --> 00:13:55,075
Unglaublich.
263
00:13:55,412 --> 00:13:56,576
Ich weiß.
264
00:13:57,113 --> 00:13:59,279
Steaks für einen Dollar!
265
00:13:59,831 --> 00:14:01,807
- Nein, nein. Ich meine die...
- Nein, nein, nein.
266
00:14:01,837 --> 00:14:03,381
Ich weiß, was du meinst, aber...
267
00:14:03,594 --> 00:14:04,644
ein Dollar!
268
00:14:07,610 --> 00:14:08,764
Was? Hey, hey.
269
00:14:09,006 --> 00:14:11,545
- Was?
- Ich will, dass du da drin vorsichtig bist, okay?
270
00:14:11,575 --> 00:14:14,452
Wenn er ein Artefakt in seinem Büro hat,
dann such nur danach.
271
00:14:14,487 --> 00:14:17,566
Greif nicht ein.
Offensichtlich ist er durchgeknallt.
272
00:14:17,665 --> 00:14:19,786
Ich komme klar. Wenn du
mit Mrs. Raitt sprichst,...
273
00:14:19,816 --> 00:14:22,360
denk einfach daran, es ist 1961, okay?
274
00:14:22,478 --> 00:14:26,078
Frauen klatschen Männern eine,
wenn sie frech werden.
275
00:14:40,378 --> 00:14:42,829
Ich bin eine kompetente Frau.
276
00:14:43,608 --> 00:14:45,858
Du bist nur ein Bandgerät!
277
00:14:48,080 --> 00:14:52,614
Nein. Nein. Nein, nein, nein, nein, nein!
278
00:14:53,931 --> 00:14:55,081
Ihr erster Tag?
279
00:14:55,344 --> 00:14:56,344
Ja.
280
00:15:01,865 --> 00:15:02,909
Roxanne.
281
00:15:03,250 --> 00:15:04,743
Vielen Dank für Ihre Zeit, Mrs. Raitt.
282
00:15:04,778 --> 00:15:06,579
Der Secret Service!
283
00:15:06,647 --> 00:15:09,097
Das muss ganz schön aufregend sein.
284
00:15:09,248 --> 00:15:10,998
Es gibt so seine Momente.
285
00:15:11,449 --> 00:15:15,689
Wenn der Präsident kommt, ist es eine gute Sache,
wenn Sie für eine sichere Nachbarschaft sorgen.
286
00:15:15,748 --> 00:15:17,448
Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme.
287
00:15:19,364 --> 00:15:22,064
- Man kann nicht vorsichtig genug sein.
- Ist es nicht so?
288
00:15:22,507 --> 00:15:23,958
Wir haben für ihn gestimmt.
289
00:15:23,988 --> 00:15:26,862
Dieser Nixon hatte etwas an sich,
dem ich nicht trauen konnte.
290
00:15:26,892 --> 00:15:28,092
Gute Entscheidung.
291
00:15:30,777 --> 00:15:33,403
Also, gibt's hier irgendwas Neues,...
292
00:15:33,438 --> 00:15:36,367
etwas, das Ihr Ehemann mit nach Hause
gebracht hat, aus dem...
293
00:15:36,402 --> 00:15:37,519
Büro?
294
00:15:37,650 --> 00:15:39,850
Er hat seine drei Sekretärinnen ermordet.
295
00:15:39,885 --> 00:15:41,035
Und seine Frau.
296
00:15:42,274 --> 00:15:44,140
- Sind Sie in Ordnung?
- Ja.
297
00:15:44,175 --> 00:15:45,375
Ich meine...
298
00:15:45,571 --> 00:15:46,721
Ja, Ma'am.
299
00:15:48,767 --> 00:15:52,516
Die vier Frauen wurden grausam
und auf unnatürliche Weise ermordet.
300
00:15:53,329 --> 00:15:55,662
Ich hatte bloß ein Gefühl.
301
00:15:56,654 --> 00:15:59,254
Sie sehen auf dem Foto so glücklich aus.
302
00:15:59,617 --> 00:16:00,917
Agent Secord,...
303
00:16:01,113 --> 00:16:04,186
gibt es für den Präsidenten einen Grund,
besorgt um meine Ehe zu sein?
304
00:16:04,216 --> 00:16:06,005
Nein. Nein, Ma'am.
305
00:16:06,303 --> 00:16:07,503
Keinen Grund.
306
00:16:14,765 --> 00:16:15,915
Vielen lieben Dank.
307
00:16:16,081 --> 00:16:18,156
Mir gefällt Ihr Armband wirklich gut.
308
00:16:18,186 --> 00:16:19,770
Danke. Es war ein Geschenk.
309
00:16:20,191 --> 00:16:21,491
Von wem?
310
00:16:22,022 --> 00:16:24,724
- War es jemand, mit dem Sie...
- Meine Damen.
311
00:16:27,536 --> 00:16:29,086
Das ist ein Arbeitsplatz.
312
00:16:30,632 --> 00:16:32,432
Und kein Nähkreis.
313
00:16:32,834 --> 00:16:34,421
Sicher, Mr. Raitt.
314
00:16:51,593 --> 00:16:53,843
VERBLEIBENDE ZEIT: 14 STUNDEN 21 MINUTEN
315
00:16:59,031 --> 00:17:00,681
Woher weißt du, ob...
316
00:17:05,995 --> 00:17:06,995
Es...
317
00:17:07,735 --> 00:17:09,687
verbraucht eine Menge Strom.
318
00:17:09,717 --> 00:17:11,509
Aber keine Sorge.
Das Warehouse kann das meistern.
319
00:17:11,539 --> 00:17:13,789
Es ist nicht das Warehouse,
um das ich mir Sorgen mache.
320
00:17:15,682 --> 00:17:17,585
Ich hasse das. Als ich mit Beth sprach,...
321
00:17:17,615 --> 00:17:20,713
dachte ich immer, "Sie haben keine Ahnung,
dass Sie heute sterben werden!".
322
00:17:20,781 --> 00:17:22,579
Heute! Ich mein, ist das gerecht?
323
00:17:22,609 --> 00:17:24,486
- Ist es nicht.
- Rebecca.
324
00:17:24,521 --> 00:17:27,602
Sie scheinen die Diktiermaschine in den Griff
bekommen zu haben. Sie sind wohl ein Naturtalent.
325
00:17:27,632 --> 00:17:30,931
- Oh, nein, eigentlich nicht.
- Ich werde für den Rest des Tages unterwegs sein.
326
00:17:31,225 --> 00:17:33,812
Gute Nacht, Roxanne. Wir sehen uns am Morgen.
327
00:17:33,843 --> 00:17:34,843
Ja.
328
00:17:35,360 --> 00:17:38,164
Am Morgen.
Einen schönen Abend, Mr. Raitt.
329
00:17:38,496 --> 00:17:40,624
Nun, ich sollte jetzt wohl...
330
00:17:40,847 --> 00:17:42,305
Feierabend machen.
331
00:17:42,335 --> 00:17:43,485
Gute Nacht.
332
00:17:46,648 --> 00:17:47,798
Sie lügt.
333
00:17:48,465 --> 00:17:51,125
Beide. Sie treffen sich
offensichtlich heute Abend.
334
00:17:51,155 --> 00:17:53,284
Wissen die Menschen nicht,
wie man im Jahr 1961 lügt?
335
00:17:53,314 --> 00:17:55,326
Das ist die Roxanne, das nächste Opfer.
336
00:17:55,356 --> 00:17:57,804
- Wir können sie nicht so sehen.
- Wieso nicht?
337
00:17:57,834 --> 00:18:01,588
- Der Kerl wird sie und seine Frau umbringen.
- Es gibt nichts, was wir machen können.
338
00:18:01,618 --> 00:18:05,014
- Wir können in der Zeitlinie nur aufklären.
- Scheiß auf die Zeitlinie.
339
00:18:05,044 --> 00:18:07,857
Okay? Ich folge Raitt.
Du bleibst hier und durchsuchst sein Büro.
340
00:18:07,887 --> 00:18:09,589
- Vielleicht hat er das Artefakt versteckt.
- Pete, nein, du kannst nicht...
341
00:18:09,619 --> 00:18:12,037
- Du kannst nicht...
- Schatz, ich muss die hier...
342
00:18:12,067 --> 00:18:14,927
bis zum Geschäftsschluss
verglichen und archiviert haben.
343
00:18:15,164 --> 00:18:16,355
Danke, Liebling.
344
00:18:16,385 --> 00:18:18,585
Liebling? Schatz? Hör mal, Kleiner, ich...
345
00:18:19,005 --> 00:18:20,005
Pete?
346
00:18:28,576 --> 00:18:30,846
Da. Das sollte genug sein,
um es zu stabilisieren,...
347
00:18:30,876 --> 00:18:33,611
- zumindest bis die Schwankungen...
- Claudia.
348
00:18:33,646 --> 00:18:34,746
Was ist das?
349
00:18:34,796 --> 00:18:35,796
Artie!
350
00:18:35,910 --> 00:18:36,910
Hey.
351
00:18:37,691 --> 00:18:38,941
Was machst du hier?
352
00:18:39,291 --> 00:18:42,041
Da war nichts in Raitts Apartment.
353
00:18:42,721 --> 00:18:44,271
Was machst du hier?
354
00:18:44,508 --> 00:18:46,808
Wir hatten ein Strom-...
355
00:18:47,182 --> 00:18:48,540
problem.
356
00:18:48,575 --> 00:18:49,881
Verursacht durch die...
357
00:18:49,911 --> 00:18:51,661
Es ist eine lustige Geschichte.
358
00:18:53,446 --> 00:18:56,176
- Oh Gott.
- Was ist passiert? Sind Sie in Ordnung?
359
00:18:56,644 --> 00:18:58,007
Ja, ja, mir...
360
00:18:58,519 --> 00:19:02,469
- geht's gut. Mir ist nur etwas schwindelig.
- Warten Sie. Ich hole Ihnen etwas Wasser, okay?
361
00:19:05,487 --> 00:19:09,981
Gute Arbeit, Miss Streep. Versuchen Sie es
nächstes Mal mit einem Akzent.
362
00:19:10,424 --> 00:19:12,894
Ich wollte Artie nicht...
363
00:19:27,964 --> 00:19:30,075
- Martini, Mr. McNamara.
- Vielen Dank.
364
00:19:30,105 --> 00:19:32,405
Und was kann ich Ihnen bringen, Sir?
365
00:19:43,221 --> 00:19:44,221
Hey.
366
00:19:45,970 --> 00:19:47,427
Jackie O, ja?
367
00:19:49,023 --> 00:19:50,023
Wer?
368
00:19:51,666 --> 00:19:53,716
Jackie Kennedy. Ich meine, wie...
369
00:19:53,870 --> 00:19:55,441
Oh, wow. Sie ist...
370
00:19:55,981 --> 00:19:57,856
sexy. Was haben Sie da?
371
00:19:58,106 --> 00:20:00,609
Schauen Sie sich das an. Es ist ein Relikt.
372
00:20:00,639 --> 00:20:02,562
Das Zeug war in den 50ern überholt.
373
00:20:02,592 --> 00:20:05,521
Ja, ich bin mehr ein Fan der "Sports Illustrated".
374
00:20:06,288 --> 00:20:07,575
Besser, ja.
375
00:20:08,700 --> 00:20:11,619
Wenn Sie mich fragen, könnte sie
ruhig ein bisschen Pepp vertragen.
376
00:20:11,649 --> 00:20:13,339
Und ein Pin-Up Girl hinzufügen.
377
00:20:14,350 --> 00:20:16,236
Vielleicht eine "Swimsuit Issue".
378
00:20:16,266 --> 00:20:18,799
- Sie haben ein Auge für die Damen, ja?
- Habe ich.
379
00:20:20,061 --> 00:20:23,447
Sie sagen, dass Gott uns nach seinem Ebenbild
geschaffen hat. Es lässt mich denken, dass Gott...
380
00:20:23,477 --> 00:20:25,027
eine Frau gewesen sein muss.
381
00:20:27,941 --> 00:20:29,241
Schauen Sie sie sich an.
382
00:20:29,978 --> 00:20:31,578
Sie ist umwerfend, richtig?
383
00:20:32,671 --> 00:20:36,421
Aber diese Zeitschrift, sie gibt ihr Bestes,
um sie langweilig aussehen zu lassen.
384
00:20:38,838 --> 00:20:42,321
Sie sollte bewundert werden,
wie ein Kunstwerk.
385
00:20:46,889 --> 00:20:48,369
Gehen Sie zu Pete und Myka zurück.
386
00:20:48,399 --> 00:20:51,149
- Sind Sie sicher, dass Sie okay sind?
- Mir geht's gut, mir geht's gut.
387
00:20:54,950 --> 00:20:57,250
Nicht mehr am Kleber schnüffeln, junge Dame.
388
00:20:57,884 --> 00:20:58,884
Hey!
389
00:21:00,844 --> 00:21:01,844
Rebecca,...
390
00:21:03,122 --> 00:21:04,287
es tut mir leid.
391
00:21:04,399 --> 00:21:09,163
Es muss Ihnen nicht leid tun. Das war nur ein
wenig zu viel Aufregung für dieses alte Mädel.
392
00:21:11,587 --> 00:21:15,854
Es ist äußerst unfein, die Handtasche
einer Dame zu durchwühlen.
393
00:21:15,986 --> 00:21:19,893
Wenn Sie zusammenbrechen, dann möchte ich wissen,
ob Sie Medikamente nehmen, und ich...
394
00:21:19,923 --> 00:21:21,273
musste das hier nachschlagen,...
395
00:21:21,879 --> 00:21:23,724
- Erlopa.
- Erlotinib.
396
00:21:25,372 --> 00:21:26,720
Auf eine Art bin ich glücklich.
397
00:21:26,750 --> 00:21:30,997
Die meisten Warehouse-Agenten leben
nicht lang genug, um an Krebs zu sterben.
398
00:21:31,844 --> 00:21:33,044
Wie sieht die...
399
00:21:33,821 --> 00:21:35,571
- Prognose aus...
- Düster.
400
00:21:36,562 --> 00:21:38,162
Und das ist noch optimistisch.
401
00:21:39,450 --> 00:21:41,100
Ich habe immer gesagt,...
402
00:21:41,373 --> 00:21:44,262
ich werde das Artefakt finden,
auch wenn es das Letzte ist, was ich mache.
403
00:21:44,292 --> 00:21:45,292
Rebecca.
404
00:21:47,927 --> 00:21:49,078
Wir finden es.
405
00:21:55,068 --> 00:21:57,960
- Es war schön, mit Ihnen zu reden.
- Ebenso.
406
00:22:12,733 --> 00:22:15,084
- Zigaretten, Sir?
- Nein, danke.
407
00:22:17,415 --> 00:22:18,530
- Myka.
- Hallo.
408
00:22:18,560 --> 00:22:20,730
Was machst du hier?
Das ist ein reiner Herrenclub.
409
00:22:20,760 --> 00:22:25,954
Wenn man dieses Outfit trägt, schaut einem
interessanterweise niemand ins Gesicht.
410
00:22:26,002 --> 00:22:28,475
Hör mal, versuch nicht, mir das auszureden,
okay? Raitt ist unser Kerl.
411
00:22:28,505 --> 00:22:30,928
Er hat davon geredet,
aus Frauen Kunstwerke zu machen.
412
00:22:30,968 --> 00:22:31,968
Pete...
413
00:22:32,101 --> 00:22:34,051
Oh, großartig. Er ist weg.
414
00:22:35,329 --> 00:22:38,004
Entschuldigen Sie. Tut mir leid.
Wissen Sie, wohin Jonah Raitt gegangen ist?
415
00:22:38,055 --> 00:22:40,944
Es tut mir leid, Sir. Er ist einfach weggefahren.
416
00:22:41,106 --> 00:22:43,027
Verdammt! Gute Arbeit, Myka.
417
00:22:43,057 --> 00:22:46,189
Vergessen wir, ihn aufzuhalten.
Wie sollen wir jetzt das Artefakt identifizieren?
418
00:22:46,219 --> 00:22:47,719
Gib mir das Farnsworth.
419
00:22:49,943 --> 00:22:52,273
Klasse, dass ihr euch meldet.
420
00:22:52,303 --> 00:22:54,766
- Ich bin gerührt.
- Du musst aufhören zu rauchen, Mann.
421
00:22:54,796 --> 00:22:58,209
Charlie, hast du irgendwelche Informationen
zu Raitt, um die ich dich gebeten habe?
422
00:22:58,239 --> 00:23:00,130
Es war das Highlight meines Tages.
423
00:23:00,160 --> 00:23:03,110
- Gab es da Quittungen vom Hotel?
- Was? Hotel?
424
00:23:03,758 --> 00:23:06,636
Oh, richtig! Wenn der Kerl
seine Frau betrügt, dann...
425
00:23:06,666 --> 00:23:09,438
- Er lädt sie nicht zu sich nach Hause ein.
- Schon wieder falsch, Rebecca.
426
00:23:09,468 --> 00:23:10,887
Er empfängt sie zu Hause.
427
00:23:11,381 --> 00:23:13,713
- Warte, wie bitte?
- Raitt hat letztes Jahr einen Zweitwohnsitz...
428
00:23:13,743 --> 00:23:15,593
steuerlich geltend gemacht.
429
00:23:15,708 --> 00:23:18,966
Eine Einzimmerwohnung in der Hoover Street 15.
430
00:23:18,996 --> 00:23:21,775
Muss ein Nebenwohnsitz sein,
wo er dem Geschlechtsverkehr...
431
00:23:21,805 --> 00:23:23,383
mit seinen Sekretärinnen nachgeht.
432
00:23:23,750 --> 00:23:25,108
Und Rebecca...
433
00:23:25,305 --> 00:23:26,505
Ausgezeichnete Arbeit.
434
00:23:27,768 --> 00:23:29,724
Du bist in jedem Jahrzehnt
die Lieblingsschülerin, nicht wahr?
435
00:23:29,754 --> 00:23:32,055
Die Akte sagte, dass Roxanne
in der Hoover Street ermordet wurde.
436
00:23:32,085 --> 00:23:33,085
Lass uns los.
437
00:23:35,302 --> 00:23:37,102
Ihr wird's gut gehen, Claudia.
438
00:23:38,425 --> 00:23:39,625
Das versichere ich dir.
439
00:23:40,155 --> 00:23:43,221
Wo bist du denn hingegangen,
als du deine Zeitmaschine benutzt hast?
440
00:23:44,055 --> 00:23:47,705
Zur Mani- und Pediküre mit Cleopatra?
Rumknutschen mit Casanova?
441
00:23:48,425 --> 00:23:49,900
Paris, 1899.
442
00:23:50,825 --> 00:23:51,825
Warum?
443
00:23:53,055 --> 00:23:55,455
Ich hatte ausgemacht, dass dort...
444
00:23:55,885 --> 00:23:58,695
meine Tochter Christina
den Sommer mit Cousins verbringt.
445
00:23:58,725 --> 00:24:02,165
Ich war sehr oft unterwegs. Alleinerziehende,
erwerbstätige Mutter, wie man heute so schön sagt.
446
00:24:02,195 --> 00:24:04,595
Eines Tages wachte Christina mit Fieber auf.
447
00:24:04,625 --> 00:24:07,525
Sophie, die Haushälterin,
hatte ihr Bettruhe verordnet.
448
00:24:08,605 --> 00:24:12,972
Die Männer, die das Haus meiner Cousins
ausraubten, hatten ein leeres Haus erwartet.
449
00:24:13,835 --> 00:24:16,445
Sophie versuchte, gegen sie zu kämpfen,
aber sie waren zu viele.
450
00:24:16,475 --> 00:24:18,075
Sie überlebte, aber...
451
00:24:19,155 --> 00:24:20,255
Christina...
452
00:24:23,805 --> 00:24:26,035
Sophie hat keine Erinnerung...
453
00:24:26,065 --> 00:24:29,953
an die 22 Stunden und 19 Minuten,
in denen das Ereignis passierte.
454
00:24:30,715 --> 00:24:33,235
Und als einer der Diebe endlich
geschnappt wurde,...
455
00:24:33,265 --> 00:24:35,565
beschrieb er, wie Sophie gekämpft hat...
456
00:24:36,315 --> 00:24:37,563
Sie nutze Kempo,...
457
00:24:37,635 --> 00:24:41,445
ein Kampfstil, den ich bevorzuge.
Und ich wurde misstrauisch, ich...
458
00:24:41,475 --> 00:24:44,915
ich wusste einfach, dass ich irgendwie
in der Zeit zurück gereist bin...
459
00:24:44,945 --> 00:24:46,489
und zu Sophie wurde.
460
00:24:46,825 --> 00:24:48,925
Ich habe die Maschine
letzten Endes konstruiert,...
461
00:24:49,135 --> 00:24:51,935
entschieden, den Gang der Ereignisse zu ändern.
462
00:24:53,435 --> 00:24:57,185
Aber die Tinte, mit der unsere Leben
geschrieben sind, ist dokumentenecht.
463
00:24:59,675 --> 00:25:00,725
Ich stelle mir vor,...
464
00:25:01,575 --> 00:25:05,235
ein Kind zu verlieren ist der schlimmste Schmerz,
den ein Mensch erleben kann.
465
00:25:05,265 --> 00:25:06,592
Eigentlich nicht.
466
00:25:09,645 --> 00:25:11,545
Als ich sie aufspürte,...
467
00:25:12,025 --> 00:25:14,804
was ich mit den Männern gemacht habe,
die meine Tochter ermordeten...
468
00:25:17,335 --> 00:25:20,268
Das ist der größte Schmerz,
den ein Mensch erleben kann.
469
00:25:38,215 --> 00:25:39,215
Roxanne!
470
00:25:39,725 --> 00:25:40,725
Jesus!
471
00:25:40,755 --> 00:25:43,375
- Sie haben mich zu Tode erschreckt!
- Roxanne, Sie sind in Gefahr.
472
00:25:44,125 --> 00:25:45,125
Gefahr.
473
00:25:45,805 --> 00:25:47,438
Rebecca, was machen Sie hier?
474
00:25:47,475 --> 00:25:49,497
Wir wissen, was zwischen Ihnen und Raitt läuft.
475
00:25:49,895 --> 00:25:52,045
- Ich muss los.
- Nein, hören Sie mir zu!
476
00:25:52,305 --> 00:25:54,915
Pete, Pete, schau mich an.
Mach das bloß nicht.
477
00:25:54,945 --> 00:25:57,095
Ich werde sie nicht sterben lassen, Myka.
478
00:25:57,595 --> 00:25:59,895
Pete! Du weißt, dass du das
nicht aufhalten kannst.
479
00:26:02,515 --> 00:26:03,865
Roxanne, warten Sie!
480
00:26:12,075 --> 00:26:13,375
Was machst du hier?
481
00:26:14,925 --> 00:26:15,925
Nein!
482
00:26:24,195 --> 00:26:25,195
Nein!
483
00:26:44,095 --> 00:26:45,295
Ich kenne Sie.
484
00:26:46,335 --> 00:26:47,531
Sie waren im Club.
485
00:26:48,185 --> 00:26:49,585
Was machen Sie, verfolgen Sie mich?
486
00:26:51,935 --> 00:26:55,214
Mein Gott. Das ist Roxannes Armband.
487
00:26:55,545 --> 00:26:56,845
Was ist passiert?
488
00:26:57,145 --> 00:27:00,037
- Hören Sie. Wir können es nicht erklären, aber...
- Sie ist tot.
489
00:27:00,535 --> 00:27:01,635
Es tut uns leid.
490
00:27:02,985 --> 00:27:04,035
Er ist es nicht.
491
00:27:04,105 --> 00:27:05,907
- Raitt ist nicht unser Kerl.
- Und wir haben nicht viel Zeit,...
492
00:27:05,908 --> 00:27:07,910
herauszufinden, wer es ist.
493
00:27:09,115 --> 00:27:12,295
In Ordnung, die erste Sache,
die wir unternehmen müssen,...
494
00:27:12,605 --> 00:27:14,605
ist, die Daten neu zu analysieren.
495
00:27:15,715 --> 00:27:17,665
Der Laden macht das immer noch, ja?
496
00:27:18,155 --> 00:27:19,155
Ja...
497
00:27:21,135 --> 00:27:22,135
Artie...
498
00:27:22,265 --> 00:27:23,665
Was machen Sie da?
499
00:27:27,115 --> 00:27:29,625
Da ist ein Stromklumpen in einem
der Sektoren der Sicherheits-Speicher.
500
00:27:29,655 --> 00:27:32,455
- Es ist wahrscheinlich nichts.
- Ich spüle ihn raus, sende einen Mikropuls.
501
00:27:32,485 --> 00:27:33,485
Artie, nein!
502
00:27:42,975 --> 00:27:47,215
Die Verbindung steht noch, aber etwas hat gerade
die Reintegrationsverkabelung durchgebrannt.
503
00:27:47,415 --> 00:27:49,584
- Was bedeutet das?
- Ich kann sie nicht zurück bringen.
504
00:27:50,785 --> 00:27:54,720
Wenn Jack und Rebecca aufwachen,
sind Pete und Myka für immer verloren.
505
00:28:01,555 --> 00:28:04,555
- Das Spannungslevel fällt.
- Es überhitzt!
506
00:28:04,585 --> 00:28:06,495
Wir brauchen etwas, um es zu kühlen.
507
00:28:06,525 --> 00:28:07,525
Bin dabei!
508
00:28:08,605 --> 00:28:12,675
Was auch immer Sie mit meinen Leuten machen,
es wird jetzt beendet.
509
00:28:13,775 --> 00:28:15,375
Myka. Myka, bist du okay?
510
00:28:15,415 --> 00:28:17,350
- Oh Gott.
- Was zum Teufel war das?
511
00:28:17,515 --> 00:28:20,565
Keine Ahnung. Glaubst du,
es ist etwas schief gelaufen?
512
00:28:21,605 --> 00:28:22,805
Oh, Roxanne...
513
00:28:24,015 --> 00:28:25,945
Was hat das getan?
514
00:28:25,975 --> 00:28:27,325
Hören Sie, Raitt,...
515
00:28:27,915 --> 00:28:30,895
sie müssen uns erzählen, was Sie wissen.
Wer würde sie verletzen wollen?
516
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
Ich weiß nicht, ich weiß nicht,
wenn etwas wie das...
517
00:28:36,055 --> 00:28:37,175
Was meinen Sie mit "sie"?
518
00:28:37,205 --> 00:28:40,085
Meredith und Ruth, die beiden anderen Frauen,
die für Ihre Firma gearbeitet haben.
519
00:28:40,115 --> 00:28:43,765
Nein, ich habe von ihnen eine Nachricht erhalten.
Sie sind für eine Recherche in Los Angeles.
520
00:28:43,795 --> 00:28:45,948
Sie haben diese Nachricht nie hinterlassen.
521
00:28:46,735 --> 00:28:48,035
Das hier...
522
00:28:48,125 --> 00:28:49,575
Das hier ist ihnen ebenfalls zugestoßen.
523
00:28:49,605 --> 00:28:51,279
Hören Sie, ich weiß, das ist ein Schock,...
524
00:28:51,405 --> 00:28:54,795
aber Sie haben mit diesen Frauen geschlafen.
Also, wer würden sie verletzen wollen?
525
00:28:54,825 --> 00:28:58,978
Ich habe nicht mit ihnen geschlafen!
Ich habe versucht, die Zeitschrift zu übernehmen!
526
00:28:59,775 --> 00:29:01,515
Ich habe versucht, den Herausgeber loszuwerden,...
527
00:29:01,545 --> 00:29:03,855
und selbst die Kontrolle
von "Where & When" zu übernehmen.
528
00:29:03,885 --> 00:29:07,168
Es wird eine künstlerische Vision
und ein eigenständiges Denken gebraucht.
529
00:29:08,065 --> 00:29:10,035
Also haben sie Ihnen geholfen?
530
00:29:10,385 --> 00:29:11,385
Ja.
531
00:29:11,811 --> 00:29:14,951
Sie werden von der Firma gänzlich unterschätzt,...
532
00:29:14,981 --> 00:29:16,713
und sind zu so viel mehr imstande.
533
00:29:18,096 --> 00:29:21,438
Glauben Sie, es hat jemand herausgefunden,
versucht uns zu stoppen?
534
00:29:21,468 --> 00:29:24,680
Nein, nein, aber wir müssen zu Beth.
Wir glauben, sie könnte die Nächste sein.
535
00:29:24,710 --> 00:29:25,866
Meine Frau?
536
00:29:25,907 --> 00:29:28,725
Sie hat nichts damit zu tun.
Woher wissen Sie das überhaupt?
537
00:29:28,755 --> 00:29:31,631
Ich kann es Ihnen nicht sagen, aber vertrauen
Sie mir. Wir müssen jetzt dort hin!
538
00:29:31,661 --> 00:29:33,772
Wenn sie meine Frau anfassen,
schwöre ich bei Gott...
539
00:29:36,372 --> 00:29:37,376
Artie.
540
00:29:37,930 --> 00:29:39,031
Was machst du da?
541
00:29:39,061 --> 00:29:41,028
- Sie bringt sie um.
- Ich habe versucht, Ihnen zu erklären,...
542
00:29:41,058 --> 00:29:42,715
dass das eine Form der Zeitreise ist!
543
00:29:42,745 --> 00:29:44,849
Zeitreisen sind ein Ding der Unmöglichkeit.
544
00:29:44,879 --> 00:29:46,816
Nein, das wissen wir.
Das funktioniert mit deinem Verstand.
545
00:29:46,846 --> 00:29:48,040
Sie auch.
546
00:29:48,070 --> 00:29:49,984
Artie hat das System pulsiert.
Dadurch ist die Verkabelung durchgebrannt.
547
00:29:50,014 --> 00:29:52,173
Ich hätte das System nicht pulsiert,
wenn ich gewusst hätte, was ihr macht.
548
00:29:52,203 --> 00:29:54,005
Hätten wir dich gefragt, hättest du nein gesagt!
549
00:29:54,035 --> 00:29:56,669
Du kannst einen drauf lassen,
dass ich nein gesagt hätte!
550
00:29:58,367 --> 00:30:00,672
Claudia, das ist nicht deine Schuld.
Du siehst das Beste im Menschen.
551
00:30:00,702 --> 00:30:04,034
Menschen wie sie nutzen
Menschen wie dich aus. Ich bin nicht so naiv.
552
00:30:05,153 --> 00:30:06,453
Bin ich naiv?
553
00:30:08,430 --> 00:30:10,280
Ich habe sie darum gebeten.
554
00:30:10,431 --> 00:30:12,621
Wenn Sie die Verantwortliche erschießen wollen,...
555
00:30:12,651 --> 00:30:13,701
dann schießen Sie.
556
00:30:18,532 --> 00:30:20,685
Wenn wir das nicht in Ordnung bringen,...
557
00:30:21,144 --> 00:30:22,294
verlieren wir sie.
558
00:30:22,729 --> 00:30:23,729
Sie werden sterben.
559
00:30:27,498 --> 00:30:30,206
Kontrollieren Sie mich.
Beobachten Sie jede meiner Bewegungen,...
560
00:30:31,489 --> 00:30:33,173
aber lassen Sie sie mich retten.
561
00:30:42,129 --> 00:30:43,479
Und wenn sie sterben,...
562
00:30:44,336 --> 00:30:46,558
habe ich kein Problem damit,
Sie wieder zu brünieren.
563
00:30:50,582 --> 00:30:53,517
- Was brauchen Sie?
- Ich brauche eine Stromquelle. Schnell.
564
00:30:55,719 --> 00:30:56,733
Beth?
565
00:30:56,771 --> 00:30:57,971
Beth, bist du hier?
566
00:30:59,001 --> 00:31:01,381
Hören Sie, keine Sorge.
Wir finden sie. Pete, ich meine,...
567
00:31:01,411 --> 00:31:03,554
ich meine Jack schaut draußen nach.
568
00:31:03,584 --> 00:31:06,324
Wenn sie nicht hier ist, ist das gut, nicht wahr?
569
00:31:06,647 --> 00:31:08,626
Warum ist das gut, Jonah?
570
00:31:08,798 --> 00:31:11,367
Oh mein Gott. Mein Gott, du bist okay.
571
00:31:11,397 --> 00:31:13,878
- Wir haben uns solche Sorgen um dich gemacht.
- Musst du nicht.
572
00:31:13,908 --> 00:31:16,660
Ich habe versucht, es so aussehen zu lassen,
dass du dir niemals Sorgen machen musst,...
573
00:31:16,690 --> 00:31:18,189
und es wird uns immer gut gehen.
574
00:31:18,219 --> 00:31:21,302
Hör mal, Beth, da ist eine
schreckliche Sache passiert.
575
00:31:21,332 --> 00:31:23,936
Meredith, Ruth und Roxanne wurden ermordet.
576
00:31:24,754 --> 00:31:28,044
Du bist also direkt los und
hast dir eine andere Hure geangelt.
577
00:31:29,915 --> 00:31:31,900
- Was?
- Ich habe mich um die anderen gekümmert.
578
00:31:31,930 --> 00:31:34,350
Und du bringst einfach eine weitere vorbei?
579
00:31:34,565 --> 00:31:35,966
Sie haben die Frauen ermordet.
580
00:31:35,996 --> 00:31:37,554
Ich hatte gehofft, du würdest es kapieren.
581
00:31:37,584 --> 00:31:40,418
- Vielleicht hätte ich deutlicher sein sollen.
- Jonah!
582
00:31:40,945 --> 00:31:43,734
Hören Sie, Beth, es gibt
einen anderen Ausweg, okay?
583
00:31:44,118 --> 00:31:45,953
Vielleicht liegt hier...
584
00:31:46,062 --> 00:31:48,035
Ich glaube, hier liegt
eine Art Missverständnis vor.
585
00:31:48,065 --> 00:31:49,923
Sie schießen mit Ihrer kleinen Strahlenkanone...
586
00:31:49,953 --> 00:31:52,556
und bumsen mit meinem Ehemann.
Das ist alles, was ich verstehen muss.
587
00:31:52,586 --> 00:31:54,123
Vielleicht nicht alles.
588
00:31:57,372 --> 00:31:58,383
Pete!
589
00:32:00,559 --> 00:32:03,114
Nein! Es muss drin stecken bleiben!
590
00:32:06,305 --> 00:32:07,987
Pete, das wird wahrscheinlich weh tun!
591
00:32:08,017 --> 00:32:09,153
Das tut es bereits...
592
00:32:09,183 --> 00:32:10,796
- Okay!
- Sehr sogar!
593
00:32:29,567 --> 00:32:30,622
Beth!
594
00:32:31,702 --> 00:32:33,411
Pete? Pete!
595
00:32:36,523 --> 00:32:37,560
Jonah.
596
00:32:40,233 --> 00:32:42,283
Ich wünschte, du hättest mich mehr geliebt.
597
00:32:45,961 --> 00:32:47,243
Oh, Baby.
598
00:32:51,949 --> 00:32:53,624
Diese armen Mädchen...
599
00:32:55,589 --> 00:32:57,767
Ich wünschte, du hättest mich weniger geliebt.
600
00:33:41,946 --> 00:33:43,279
Das ist also,...
601
00:33:43,309 --> 00:33:45,581
das ist der Grund, warum wir uns
den Film geschickt haben.
602
00:33:45,611 --> 00:33:48,832
Weil wir wussten, dass wir
das Artefakt nicht nur suchen,...
603
00:33:48,862 --> 00:33:50,417
sondern es auch schnappen.
604
00:33:50,447 --> 00:33:52,936
Ja, aber wir können es nicht mit
in die Zukunft nehmen, was ist der Punkt?
605
00:33:52,966 --> 00:33:55,304
Was ist, wenn wir es mit in die Zukunft
nehmen können? Was ist, wenn wir...
606
00:33:55,334 --> 00:33:59,094
es irgendwo verstecken, von dem wir wissen,
dass es in 50 Jahren noch existiert,...
607
00:33:59,124 --> 00:34:01,731
an einem sicheren Ort, irgendwo, wo nur wir...
608
00:34:01,776 --> 00:34:03,220
- es bekommen können.
- Das Warehouse.
609
00:34:03,250 --> 00:34:06,424
Aber, Pete, wir müssen noch den Film machen,
und uns läuft die Zeit davon.
610
00:34:06,454 --> 00:34:08,692
Wann läuft uns mal nicht die Zeit davon?
611
00:34:08,722 --> 00:34:11,393
Wo zum Teufel sollen wir eine Kamera finden? Hä?
612
00:34:16,260 --> 00:34:17,260
"99...
613
00:34:18,074 --> 00:34:19,995
Wie wäre es mit dem Küchenschrank?"
614
00:34:44,863 --> 00:34:46,033
Jonah.
615
00:34:47,054 --> 00:34:49,397
Ich weiß nicht, wie ich das erklären soll, aber...
616
00:34:50,690 --> 00:34:53,827
- Sie müssen weglaufen.
- Weglaufen? Warum?
617
00:34:54,082 --> 00:34:57,750
Roxanne, die anderen Frauen, jetzt Ihre Frau.
Sie sind der Hauptverdächtige.
618
00:34:57,780 --> 00:35:00,873
Aber Sie können der Polizei sagen,
dass es Beth war und ich unschuldig bin.
619
00:35:00,903 --> 00:35:02,012
Können wir nicht.
620
00:35:02,413 --> 00:35:05,174
Wir sind nicht lang genug in der Stadt,
um irgendwem etwas zu erzählen.
621
00:35:05,204 --> 00:35:06,571
Wo soll ich dann hingehen?
622
00:35:06,601 --> 00:35:07,936
St. Louis.
623
00:35:08,511 --> 00:35:11,790
Sie müssen mir vertrauen.
In St. Louis sind Sie sicher.
624
00:35:13,995 --> 00:35:17,136
Und es tut uns leid, Sie darum zu bitten,
aber Sie müssen uns einen Gefallen tun.
625
00:35:17,166 --> 00:35:19,198
Sie müssen diesen Film verschicken.
626
00:35:19,228 --> 00:35:21,463
Es wird eines Tages Ihren Namen rein waschen.
627
00:35:21,493 --> 00:35:22,743
Vertrauen Sie uns.
628
00:35:25,828 --> 00:35:26,834
Jonah?
629
00:35:28,452 --> 00:35:29,561
Viel Glück.
630
00:35:40,350 --> 00:35:42,682
Wir haben nicht genug Zeit,
um das Messer zurück zu bringen.
631
00:35:43,808 --> 00:35:45,917
- Wie weit sind wir vom Warehouse entfernt?
- Wir können es schaffen.
632
00:35:49,808 --> 00:35:50,892
Sie schaffen es nicht.
633
00:35:50,922 --> 00:35:53,333
Wir schaffen es nicht. Wir hätten
das Messer auch verschicken sollen.
634
00:35:53,363 --> 00:35:56,005
Machst du Witze? Erinnerst du dich daran, als das
letzte Mal jemand ein Artefakt verschickt hat?
635
00:35:56,035 --> 00:35:58,197
Oh, na klar. Dr. Doomsday in Hülle und Fülle.
636
00:36:02,120 --> 00:36:03,154
Oh Gott!
637
00:36:14,164 --> 00:36:16,226
- Bist du okay?
- Ja, klar. Es ist nur,...
638
00:36:16,256 --> 00:36:18,221
die Kopfschmerzen werden schlimmer.
639
00:36:18,539 --> 00:36:19,547
Was ist, wenn...
640
00:36:20,409 --> 00:36:21,459
Was?
641
00:36:21,489 --> 00:36:23,698
Nur eine kleine Wiederholung der Geschichte.
642
00:36:24,555 --> 00:36:26,511
SIMMONS KIRSCHGARTEN
643
00:36:26,954 --> 00:36:29,621
Rebecca sagte, Jack hat sie
im Kirschgarten unter einem Baum geküsst.
644
00:36:29,651 --> 00:36:32,805
- Hier müssen sie aufgewacht sein.
- Wir sind schon immer hierhergekommen.
645
00:36:32,835 --> 00:36:35,263
Sollen wir das Messer einfach
bei Jack und Rebecca lassen?
646
00:36:35,293 --> 00:36:37,127
Können wir nicht. Sie werden nicht wissen,
was es ist, wenn sie aufwachen.
647
00:36:37,157 --> 00:36:38,485
Und sie könnten es für einen Brieföffner halten...
648
00:36:38,515 --> 00:36:41,516
und sich in Glas verwandeln,
wenn sie die Stromrechnung zahlen.
649
00:36:41,546 --> 00:36:43,616
- Wie wäre es direkt hier?
- Okay.
650
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
- Hier?
- Ja.
651
00:36:48,540 --> 00:36:49,546
Okay.
652
00:36:50,488 --> 00:36:53,018
Wir haben gerade genug Zeit,
um sie zurück zu holen.
653
00:36:53,048 --> 00:36:54,305
Wenn das funktioniert.
654
00:37:05,189 --> 00:37:07,384
Der Strom wird nicht übertragen.
Ich weiß nicht, was man sonst noch tun kann.
655
00:37:07,414 --> 00:37:08,414
Pete, was machst du da?
656
00:37:08,444 --> 00:37:11,687
Rebecca hat sich ihr Leben lang Vorwürfe gemacht,
da sie das Artefakt nicht finden konnte.
657
00:37:11,815 --> 00:37:13,462
Wenn ich ihr sagen kann, wo es sich befindet...
658
00:37:13,492 --> 00:37:14,898
Pete, es funktioniert nicht.
Es funktioniert nie.
659
00:37:14,928 --> 00:37:17,246
- Die Vergangenheit kann nicht geändert werden.
- Und ich auch nicht.
660
00:37:17,445 --> 00:37:19,362
Als die Dinge damals nicht funktioniert haben...
661
00:37:19,434 --> 00:37:21,234
- Ja, bei mir auch.
- Geht klar.
662
00:37:36,161 --> 00:37:38,316
Verstehst du nicht? Wir müssen es versuchen.
663
00:37:38,346 --> 00:37:42,182
Wenn wir das Schicksal einfach akzeptieren,
dann sind wir nicht besser als...
664
00:38:12,113 --> 00:38:13,336
Sind wir zurück?
665
00:38:18,602 --> 00:38:20,373
Stecken wir tief in der Scheiße?
666
00:38:20,403 --> 00:38:22,124
Oh, tiefer als du dir vorstellen kannst.
667
00:38:22,154 --> 00:38:25,092
Oh, nein, nein, Mensch.
Ich habe die Nachricht fallen gelassen.
668
00:38:26,032 --> 00:38:29,119
Ihr seht verängstigt aus.
Ist irgendwas passiert?
669
00:38:29,271 --> 00:38:30,485
- Nein.
- Nein.
670
00:38:30,614 --> 00:38:32,089
Haben Sie das Artefakt gesehen?
671
00:38:32,119 --> 00:38:35,496
Wir haben es nicht nur gesehen,
wir wissen, wo es sich befindet.
672
00:38:35,526 --> 00:38:36,817
Es ist in Sicherheit.
673
00:38:37,205 --> 00:38:39,605
Konntet ihr eine der Frauen retten?
674
00:38:42,165 --> 00:38:44,609
Ich schätze, ihr könnt
die Vergangenheit nicht ändern.
675
00:38:44,639 --> 00:38:46,966
Egal, wie sehr man es auch versucht.
676
00:38:48,864 --> 00:38:50,321
Die Maschine...
677
00:38:52,820 --> 00:38:53,967
Funktioniert sie noch?
678
00:38:53,997 --> 00:38:56,644
Sagen Sie uns nicht, wir sollen zurück
und noch ein Artefakt schnappen.
679
00:38:56,674 --> 00:38:57,674
Nein.
680
00:38:58,559 --> 00:39:01,009
Aber ich würde Jack noch einmal sehen wollen.
681
00:39:02,061 --> 00:39:03,090
Noch einmal.
682
00:39:03,451 --> 00:39:06,286
Der Schaltkreis ist schwer beschädigt,...
683
00:39:06,316 --> 00:39:09,366
und die Reise würde nicht länger
als ein paar Augenblicke andauern.
684
00:39:10,171 --> 00:39:11,171
Und...
685
00:39:11,589 --> 00:39:13,751
ich könnte Sie nicht zurück bringen.
686
00:39:16,097 --> 00:39:18,248
Warum würde ich zurück kommen wollen?
687
00:39:58,270 --> 00:40:00,856
REBECCA ST. CLAIR,
EINHEIMISCHE LEHRERIN, GESTORBEN MIT 81
688
00:40:04,981 --> 00:40:05,981
Hey.
689
00:40:06,557 --> 00:40:09,108
Pete hat also das Messer wiedergefunden.
690
00:40:10,001 --> 00:40:11,012
Gut.
691
00:40:11,183 --> 00:40:14,172
Es stellte sich heraus, dass das Artefakt
die Grundlage der Cinderella Story war.
692
00:40:14,202 --> 00:40:15,769
Im Gegensatz zur Geschichte,...
693
00:40:15,799 --> 00:40:19,171
wo ein junges Mädchen einen hübschen Prinzen
trifft, der ihr einen Glasschuh gibt.
694
00:40:19,201 --> 00:40:21,390
Cinderella hat das Messer benutzt, um...
695
00:40:22,331 --> 00:40:25,276
Sagen wir mal so, diese Dinge wurden
gewöhnlich wegen der Kinder umgeschrieben.
696
00:40:25,306 --> 00:40:27,833
Wir mögen die Dinge einfach, wenn wir Kinder sind.
697
00:40:27,863 --> 00:40:30,013
Schwarz und Weiß, Gut und Böse.
698
00:40:30,206 --> 00:40:33,401
Manchmal wünsche ich mir, dass die Dinge
immer noch so einfach wären.
699
00:40:33,954 --> 00:40:35,585
Sie hat das gut gemacht, nicht wahr?
700
00:40:35,615 --> 00:40:38,441
Rebecca? Ja. Wirklich gut.
701
00:40:38,471 --> 00:40:40,150
Nein, ich meinte, du weißt schon,...
702
00:40:40,719 --> 00:40:41,719
Helena.
703
00:40:43,141 --> 00:40:44,141
Ja.
704
00:40:44,852 --> 00:40:46,602
Und du auch.
705
00:41:56,932 --> 00:41:57,943
Becs?
706
00:42:00,346 --> 00:42:01,704
Wo zum Teufel sind wir?
707
00:42:01,772 --> 00:42:04,040
Ist okay. Uns geht's gut.
708
00:42:04,141 --> 00:42:07,194
Das Letzte, an das ich mich erinnere,
ich saß im Warehouse und...
709
00:42:07,224 --> 00:42:08,778
Es spielt keine Rolle.
710
00:42:09,394 --> 00:42:11,678
Jack, ich habe dich so sehr vermisst.
711
00:42:11,708 --> 00:42:13,143
Mich vermisst?
712
00:42:22,583 --> 00:42:24,721
Jack, was machst du da?
713
00:42:25,153 --> 00:42:27,815
Was ich schon vor langer Zeit hätte machen sollen.
714
00:42:51,819 --> 00:42:54,902
~ www.SubCentral.de ~