1
00:00:01,059 --> 00:00:03,456
Tidigare i Warehouse 13...
2
00:00:03,556 --> 00:00:06,859
- Ni hittade Jack.
- Du var inte bara hans flickvän.
3
00:00:06,959 --> 00:00:10,196
- Du är en Magasinagent.
- Om vi inte slutade-
4
00:00:10,296 --> 00:00:15,458
-skulle en av oss förlora den andra.
- En sista sak som du kanske vill se.
5
00:00:15,558 --> 00:00:20,807
- Tillsammans...för evigt.
- Jack valde dig före Magasinet.
6
00:00:20,907 --> 00:00:24,677
Debronseringen
aktiverades två gånger.
7
00:00:24,777 --> 00:00:28,896
- Vem är vår mystiska gäst?
- Artie säger att H.G. Wells är...
8
00:00:28,997 --> 00:00:31,651
- En kvinna.
- Jag var lärling på Magasin 12.
9
00:00:31,751 --> 00:00:37,123
Min dotter Christina hade mördats.
Allt som betydde nåt är borta nu.
10
00:00:37,223 --> 00:00:40,626
Utom Magasinet. Jag vill komma
tillbaka och arbeta där igen.
11
00:00:40,726 --> 00:00:43,362
Jag kommer aldrig att
lita på den kvinnan.
12
00:00:43,462 --> 00:00:47,899
H.G. Wells återinsätts
som Magasinagent.
13
00:01:03,215 --> 00:01:07,220
Vad gör du här? Nej.
14
00:01:10,022 --> 00:01:12,190
Nej!
15
00:01:24,304 --> 00:01:28,340
- Gör jag dig nervös, raring?
- Nej. Nervös?
16
00:01:28,440 --> 00:01:32,879
Varför skulle du göra det?
Du tillhör teamet nu och inte ond.
17
00:01:32,979 --> 00:01:37,416
- Artie! God morgon, Artie.
- Varför är ingen här?
18
00:01:37,516 --> 00:01:41,187
- Jag är här.
- Grattis. Du får en guldstjärna.
19
00:01:41,287 --> 00:01:44,090
- Var är de andra?
- Här. Hej på er.
20
00:01:44,190 --> 00:01:47,393
- Claud, har du tappat nåt?
- Jag hade lite hala fingrar.
21
00:01:47,493 --> 00:01:51,998
- Claude, du behöver inte vara nervös.
- Det är jag inte. Jösses!
22
00:01:52,098 --> 00:01:57,247
Det blir en period av anpassning.
Fast jag har redan fått en guldstjärna.
23
00:01:57,347 --> 00:02:02,742
- Varför får hon en guldstjärna?
- Det får hon inte. Ert nästa uppdrag.
24
00:02:02,842 --> 00:02:07,747
- Ska vi inte ha riktlinjer för H.G.?
- Gör inget väsen av det.
25
00:02:07,847 --> 00:02:11,874
- Du har ju redan fått en guldstjärna.
- Ingen guldstjärna, eller riktlinjer.
26
00:02:11,974 --> 00:02:16,087
Det är illa nog att hon är här alls!
Kan vi försöka komma igenom detta?
27
00:02:18,324 --> 00:02:22,861
- Nu blir jag nervös.
- Varför måste saker förändras?
28
00:02:25,598 --> 00:02:29,343
- Ursäkta mig.
- Rebecca?
29
00:02:29,969 --> 00:02:34,159
Är ni fortfarande i
artefakt-hittar-branschen?
30
00:02:37,343 --> 00:02:41,776
Jonah Ross, 82. Engelsklärare.
Dog av naturliga orsaker.
31
00:02:41,876 --> 00:02:45,585
- Var han en vän?
- Nej. Jonah Ross var Jonah Raitt.
32
00:02:45,685 --> 00:02:49,288
1961 var han redaktör för
tidningen "Om och När".
33
00:02:49,388 --> 00:02:53,226
- Han dödade tre av sina sekreterare.
- Och sin fru.
34
00:02:53,326 --> 00:02:58,264
Han använde en artefakt som ändrade
kroppskemin - hud, ben, muskler, blod.
35
00:02:58,364 --> 00:03:03,003
Gjorde dem till glas. Jack och jag
hittade aldrig honom eller artefakten.
36
00:03:03,103 --> 00:03:06,772
Två av kvinnorna dog
innan vi fick glasflick-fallet.
37
00:03:06,872 --> 00:03:11,310
Vi kunde ha räddat Raitts fru och
Roxanne, men han gjorde nåt med oss.
38
00:03:11,410 --> 00:03:15,715
Vi mindes inget den dagen de dödades.
Sedan försvann han.
39
00:03:15,815 --> 00:03:18,851
Raitt och jag bodde i samma stad
alla dessa år.
40
00:03:18,951 --> 00:03:22,455
Jag gick till hans adress
för att hämta artefakten, men...
41
00:03:22,555 --> 00:03:26,892
- Du hittade ingenting.
- Han skrev dödsrunan, läs sista raden.
42
00:03:26,992 --> 00:03:30,763
"Om ni fortfarande är där ute,
Jack och Rebecca, tack fÃ♪r mitt liv"?
43
00:03:30,863 --> 00:03:36,268
Han var en grym jävel. Artefakten
är fortfarande där ute och aktiv.
44
00:03:36,368 --> 00:03:41,340
Ingen ska dö för att jag inte
kunde lösa det. Vi måste hitta den.
45
00:03:41,440 --> 00:03:45,044
Jag åker till St Louis och kollar huset.
- Claudia, ge mig fortlöpande info.
46
00:03:45,144 --> 00:03:49,215
- Jag behöver använda tiden.
- Ska inte vi åka?
47
00:03:49,315 --> 00:03:53,452
Nej, jag tar det här.
Det börjar bli lite trångt här.
48
00:03:53,852 --> 00:03:57,623
- Jag skulle vilja följa med.
- Visst.
49
00:03:58,723 --> 00:04:01,380
Vi hittar honom.
50
00:04:01,494 --> 00:04:04,096
Du säger att ni båda
blev medvetslösa.
51
00:04:04,196 --> 00:04:08,000
Jack och jag fortsatte våra liv.
Vi kunde bara inte komma ihåg det.
52
00:04:08,100 --> 00:04:12,074
- Vi antog att Jonah orsakade det.
- Var det exakt 24 timmar?
53
00:04:12,174 --> 00:04:15,907
Nej, det var
22 timmar och 19 minuter.
54
00:04:16,509 --> 00:04:19,949
Jag är väldigt uppmärksam.
- Varför?
55
00:04:22,248 --> 00:04:26,818
Jag struntar i om det är
H.G. Wells-sektionen. Vad gör vi här?
56
00:04:27,420 --> 00:04:32,658
Varför spelar det för roll att
det var 22 timmar och 19 minuter?
57
00:04:32,758 --> 00:04:36,514
Det betyder att någon
använde min tidsmaskin.
58
00:04:38,695 --> 00:04:43,705
Säsong 2 Episod 10
- Where and When -
59
00:04:43,805 --> 00:04:48,805
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu
60
00:05:13,132 --> 00:05:17,470
Det är inte en bil, som i min roman.
Fysiska tidsresor är en omöjlighet.
61
00:05:17,570 --> 00:05:19,739
Det är inte en tidsmaskin.
62
00:05:19,839 --> 00:05:22,641
Det är en tidsbestämd
överföringsmedvetande-motor.
63
00:05:22,741 --> 00:05:25,978
Ett sätt att korsa tid/rymd
kontinuum med sitt sinne.
64
00:05:26,078 --> 00:05:28,481
Så det är en tidsmaskin.
65
00:05:28,581 --> 00:05:32,518
Jag var nyfiken på
det kollektiva omedvetna.
66
00:05:32,618 --> 00:05:36,255
Tänk om man kunde ansluta sig med någons
sinne som levde för århundraden sedan?
67
00:05:36,355 --> 00:05:40,315
- Det händer slumpmässigt i naturen.
- Tidigare-livupplevelser.
68
00:05:40,415 --> 00:05:45,149
Precis som när Russell Crowe var en
Tasmansk straffånge på 1800-talet.
69
00:05:45,249 --> 00:05:49,969
Min maskin låter ditt sinne
inta kroppen av någon i det förflutna-
70
00:05:50,069 --> 00:05:54,874
-och se vad de ser, känna vad de känner.
Att leva en dag i historien.
71
00:05:54,974 --> 00:05:57,910
Har du faktiskt rest genom tiden?
72
00:05:58,010 --> 00:06:02,648
- Det måste ha varit så häftigt.
- Nej, egentligen inte.
73
00:06:02,748 --> 00:06:06,786
Vad händer personen
som du besitter?
74
00:06:06,886 --> 00:06:10,856
De blir medvetslösa
i 22 timmar och 19 minuter.
75
00:06:10,956 --> 00:06:13,559
Det är så länge resan varar.
76
00:06:13,659 --> 00:06:19,865
Menar du att någon använder maskinen
för att inta Jack och mig 1961?
77
00:06:19,965 --> 00:06:24,891
- Det skulle förklara er förlorade tid.
- Den här tycks inte höra hemma här.
78
00:06:25,671 --> 00:06:28,435
Ta en titt på det här.
79
00:06:29,575 --> 00:06:33,712
"Kära Charlie, gör mig en tjänst och
lägg detta i H.G. Wells lagerutrymme."
80
00:06:33,812 --> 00:06:37,983
"Jag tänker inte fråga om det.
Ta inte upp det. Lita på mig. Jack."
81
00:06:38,083 --> 00:06:42,221
- Det är inte Jacks handstil.
- Jag vet. Det är min.
82
00:06:42,821 --> 00:06:44,957
Jag är redo.
83
00:06:45,057 --> 00:06:49,628
- Du behöver inte hänga med.
- Det skulle vara trevligt-
84
00:06:49,728 --> 00:06:53,137
-om vi kunde vara tillsammans lite.
- När vi hittat artefakten-
85
00:06:53,237 --> 00:06:57,069
-kanske vi kan gå på bio.
- Verkligen?
86
00:06:57,669 --> 00:07:01,307
- Kommer det att bli så här?
- Jag vet inte vad du pratar om.
87
00:07:01,407 --> 00:07:05,411
Du kan inte fortsätta frysa ut mig för
att jag stödde Helenas återinsättning.
88
00:07:05,511 --> 00:07:09,014
Är det Helena nu? Om det är okej
fortsätter jag att kalla henne skurk.
89
00:07:09,114 --> 00:07:14,220
- Du är barnslig.
- Det krävs att hålla en agent vid liv.
90
00:07:14,320 --> 00:07:19,091
Att din partneragent täcker dig.
Kunde jag lita på MacPherson?
91
00:07:19,191 --> 00:07:22,954
Han är den som släppte ut H.G.
Hur ska jag kunna lita på henne?
92
00:07:23,054 --> 00:07:27,933
Hon har bevisat att jag kan lita
på henne. Jag trodde du litade på mig.
93
00:07:28,033 --> 00:07:32,537
Vet du vad,
jag sköter den här på egen hand.
94
00:07:36,475 --> 00:07:41,080
Så... Artie beslutade att
kolla Raitts lägenhet-
95
00:07:41,180 --> 00:07:45,050
-på egen hand.
Vad?
96
00:07:45,150 --> 00:07:49,054
Det här kommer att låta knäppt.
Du sitter säkert med armarna i kors-
97
00:07:49,154 --> 00:07:53,231
-snurrande håret, biter din läpp,
utan att vilja tro på det här, men...
98
00:07:53,331 --> 00:07:58,625
...jag är du. Jag är Myka. Inuti
Rebecca. Ditt sinne, i alla fall.
99
00:07:58,725 --> 00:08:02,087
- Vi reste tillbaka i tiden.
- Jag är Pete. - Hej, Pete!
100
00:08:02,187 --> 00:08:06,055
- Hej, jag.
- Jag fattar inte. Det är omöjligt.
101
00:08:06,155 --> 00:08:08,674
Vi har inte mycket tid.
- Var allvarlig?
102
00:08:08,774 --> 00:08:12,311
Ge inte tillbaka Rebecca kroppen,
när hon är så spänd.
103
00:08:12,411 --> 00:08:16,446
- Det är ni.
- Pete kommer försöka övertyga dig, Myka-
104
00:08:16,546 --> 00:08:20,819
-att använda tidsmaskinen för
att identifiera en artefakt 1961.
105
00:08:20,919 --> 00:08:24,555
Det är okej.
Pete har rätt för en gångs skull.
106
00:08:24,755 --> 00:08:30,296
Och Pete. Få arslet till Mars.
Få arslet till Mars!
107
00:08:30,396 --> 00:08:34,467
- Som i "Total Recall!" Jag älskar det!
- Vi är klara.
108
00:08:34,567 --> 00:08:39,604
En sista sak ni behöver veta
innan ni kommer hit. Artefakten är...
109
00:08:44,543 --> 00:08:48,949
- Är du okej?
- Det är bara det att se Jack igen.
110
00:08:49,982 --> 00:08:54,887
Vad sägs om fjärilseffekten? När man
kliver på en fjäril i det förflutna-
111
00:08:54,987 --> 00:08:59,224
-förändrar det hela framtiden.
- Jag försökte ändra det förflutna.
112
00:08:59,324 --> 00:09:03,895
- Jag misslyckades.
- Vi går tillbaka, hittar artefakten-
113
00:09:03,995 --> 00:09:07,901
-och spårar den till här och nu.
- Varje ögonblick ni väntar-
114
00:09:08,001 --> 00:09:11,002
-riskeras en annan persons liv
i nuet.
115
00:09:15,140 --> 00:09:20,874
- Jag sa åt mig att göra det.
- Pete och Mykas överlägsna äventyr!
116
00:09:24,916 --> 00:09:30,189
Det är lustigt. Det var efter detta fall
som Jack och jag blev kära.
117
00:09:30,289 --> 00:09:35,761
Jag vaknade i en körsbärsträdgård,
och Jack kysste mig.
118
00:09:35,861 --> 00:09:39,736
Vår första kyss.
Jag blev så förvånad.
119
00:09:39,836 --> 00:09:45,100
Jag tyckte alltid om honom,
men han var alltid så elak mot mig.
120
00:09:45,300 --> 00:09:47,806
Jag kopplade maskinen till elnätet.
121
00:09:47,906 --> 00:09:51,283
Det är nog med kraft
att köra den hela dagen.
122
00:09:51,383 --> 00:09:55,414
Vänta. Av ren nyfikenhet,
vad händer oss om Jack och Rebecca-
123
00:09:55,514 --> 00:09:58,464
-dör medan vi är i deras kroppar?
- Hoppas inte.
124
00:09:58,564 --> 00:10:03,160
Jag misstänker att era sinnen
går förlorade...för evigt.
125
00:10:04,356 --> 00:10:09,437
Försäkrar mig bara om att
det inte är så illa som jag trodde.
126
00:10:12,865 --> 00:10:17,221
Jag kunde inte ändra det förflutna,
men kanske du kan.
127
00:10:21,306 --> 00:10:25,576
- Är det en nedräkning?
- Nej.
128
00:10:59,912 --> 00:11:03,549
Tidsmaskinen satte eld på oss!
129
00:11:04,149 --> 00:11:08,709
Pete, det är okej.
Titta.
130
00:11:16,127 --> 00:11:18,946
Vi är i 1961.
131
00:11:21,266 --> 00:11:25,418
Myka. Kolla. Vi är...
132
00:11:25,737 --> 00:11:28,273
Jack och Rebecca.
133
00:11:28,373 --> 00:11:32,343
Jag tänkte säga fortfarande snygga
men, ja, det också.
134
00:11:34,813 --> 00:11:36,909
Herregud!
135
00:11:53,441 --> 00:11:56,678
Är vi klara med
hår och smink, damerna?
136
00:11:56,778 --> 00:12:00,181
- Vem är den gamla stofilen?
- Charlie Martin. Han är deras Artie.
137
00:12:00,281 --> 00:12:03,383
Kan man ta en tupplur här?
138
00:12:03,483 --> 00:12:07,421
Nej, du har rätt, Charlie.
Det är inte hennes fel.
139
00:12:07,521 --> 00:12:11,492
- Jag hade typ en sak där och...
- Skyll inte på honom.
140
00:12:11,592 --> 00:12:17,132
- Det är en tuff morgon för oss båda.
- Ledsen, Rebecca. Tuff morgon.
141
00:12:17,231 --> 00:12:21,369
Ni kanske ska ta ledigt resten av dagen.
Eller kanske gå tillbaka till arbetet?
142
00:12:21,469 --> 00:12:25,640
Vi är mycket ledsna, mr Martin, sir.
Vi går och fortsätter arbeta.
143
00:12:25,740 --> 00:12:30,244
- Ja. Vi ber om ursäkt. Sir. Tack.
- Sir?
144
00:12:30,844 --> 00:12:35,716
Mr Martin? Vad är det här?
Vad pågår? Ni skyddar inte varandra.
145
00:12:35,816 --> 00:12:39,686
Ni är elaka mot varandra.
Vad står på?
146
00:12:39,786 --> 00:12:42,523
- Rätt!
- Elakheterna...
147
00:12:42,623 --> 00:12:47,723
- ...vi har mot varandra...
- Hatar...dig.
148
00:12:47,823 --> 00:12:52,032
Jag behöver er i Calcutta.
Ni är frånkopplade glasflick-fallet.
149
00:12:52,132 --> 00:12:56,782
- Vänta lite. Vad menar du?
- Gus är Man Rays kamera på spåret.
150
00:12:56,882 --> 00:13:01,135
Jag behöver er på det. Dyker en annan
glas-flicka upp, återkommer vi till det.
151
00:13:01,235 --> 00:13:04,812
Det här kommer direkt
från mrs Frederic.
152
00:13:04,912 --> 00:13:08,783
Om ni vill göra henne förbannad
och ha henne stirra på er, sätt igång!
153
00:13:08,883 --> 00:13:12,754
- Den damen skrämmer mig.
- Vi behöver bara en dag till.
154
00:13:12,854 --> 00:13:17,560
Jag har redan fått jobb på tidningen,
och Jack ska prata med Raitts fru.
155
00:13:17,660 --> 00:13:22,563
- Ska jag?
- Ja. Det var i Rebeccas... Min...fil.
156
00:13:22,663 --> 00:13:29,117
- Om vi inte hittar nåt - Calcutta.
- Okej. Ni får 24 timmar. Inget mer.
157
00:13:30,605 --> 00:13:34,209
Vi behöver allt du kan hitta
på Jonah Raitt.
158
00:13:34,309 --> 00:13:40,046
Naturligtvis, Rebecca. Allt du behöver.
Jag är din sekreterare, eller hur?
159
00:13:42,049 --> 00:13:45,852
- Jag gillar verkligen inte honom.
- Han är lite av en skithög.
160
00:13:50,157 --> 00:13:54,982
Jag går och intervjuar Raitts fru.
Jag möter dig på tidningen, okej?
161
00:13:55,563 --> 00:14:01,169
- O...troligt.
- Jag vet. Biffar för en dollar!
162
00:14:01,769 --> 00:14:07,234
- Nej, nej. Jag menar...
- Jag vet vad du menar, men...en dollar!
163
00:14:09,375 --> 00:14:13,481
Vad... Hej, hej...
Var försiktig där inne, okej?
164
00:14:13,581 --> 00:14:17,852
Om han har en artefakt på sitt kontor,
håll ögonen på den. Gör inget.
165
00:14:17,952 --> 00:14:21,823
- Han är uppenbarligen en knäppgök.
- När du talar med Raitts fru-
166
00:14:21,923 --> 00:14:26,859
-kom ihåg att det är 1961, okej?
Kvinnor slår män när de blir fräcka.
167
00:14:42,176 --> 00:14:45,229
Jag är en begåvad...kvinna.
168
00:14:45,480 --> 00:14:48,494
Du är bara...en bandspelare!
169
00:14:50,017 --> 00:14:53,954
Nej, nej, nej...!
170
00:14:55,890 --> 00:14:59,125
- Första dagen?
- Ja.
171
00:15:03,697 --> 00:15:06,901
- Roxanne.
- Tack för att ni tar er tid, mrs Raitt.
172
00:15:07,001 --> 00:15:11,035
Säkerhetstjänsten!
Det måste vara så spännande.
173
00:15:11,135 --> 00:15:14,987
- Det har sina stunder.
- Om presidenten kommer är det bra-
174
00:15:15,087 --> 00:15:20,480
-att ni ser till att området är säkert.
- Det är bara en försiktighetsåtgärd.
175
00:15:20,913 --> 00:15:24,719
- Man kan inte vara för försiktig.
- Det är så sant.
176
00:15:24,819 --> 00:15:28,790
Vi röstade på honom. Det var nåt hos
Nixon som jag inte litar på.
177
00:15:28,890 --> 00:15:31,409
Bra beslut.
178
00:15:32,559 --> 00:15:38,071
Så...finns det nåt nytt här,
nåt din man kan ha tagit hem från...
179
00:15:38,171 --> 00:15:41,906
- ...kontoret?
- Han dödade sina tre sekreterare.
180
00:15:42,006 --> 00:15:46,075
- Och sin fru.
- Mår du bra?
181
00:15:46,175 --> 00:15:50,478
Ja... Jag menar... Ja, frun.
182
00:15:50,578 --> 00:15:54,690
De fyra kvinnorna mördades brutalt
på ett onaturligt sätt.
183
00:15:55,290 --> 00:15:58,562
Jag hade bara en känsla.
184
00:15:58,662 --> 00:16:01,608
Ni ser så lyckliga ut
på det där fotot.
185
00:16:01,708 --> 00:16:06,111
Agent Secord, har presidenten anledning
att vara oroad över mitt äktenskap?
186
00:16:06,211 --> 00:16:09,897
Nej, frun.
Ingen anledning.
187
00:16:16,504 --> 00:16:20,107
Tack så mycket.
Jag gillar verkligen ditt armband.
188
00:16:20,207 --> 00:16:24,044
- Tack. Det var en gåva.
- Från vem?
189
00:16:24,144 --> 00:16:28,115
- Fanns det någon du, du vet...
- Damer.
190
00:16:29,383 --> 00:16:34,600
Detta är en plats
för affärsverksamhet. Inte en syjunta.
191
00:16:34,700 --> 00:16:37,365
Visst, mr Raitt.
192
00:17:00,981 --> 00:17:03,933
Hur kan du säga om...?
193
00:17:07,855 --> 00:17:11,619
Den...
använder mycket ström.
194
00:17:11,719 --> 00:17:16,061
- Oroa dig inte. Magasinet klarar det.
- Det är inte den jag oroar mig för.
195
00:17:17,197 --> 00:17:20,668
Jag hatar det här.
När jag talade med Beth, tänkte jag:
196
00:17:20,768 --> 00:17:24,672
"Du vet inte att du ska dö i dag."
I dag! Hur är det rättvist?
197
00:17:24,772 --> 00:17:28,545
- Det är det inte.
- Du verkar ha fått kläm på diktamen.
198
00:17:28,645 --> 00:17:33,166
- Du är en naturbegåvning.
- Jag går för dagen.
199
00:17:33,266 --> 00:17:37,251
God natt, Roxanne.
Vi ses i morgon bitti.
200
00:17:37,351 --> 00:17:41,190
I morgon bitti.
Ha en bra natt, mr Raitt.
201
00:17:41,290 --> 00:17:45,852
Jag borde nog...gå hem.
God natt.
202
00:17:48,628 --> 00:17:52,900
Hon ljuger. Båda ljuger.
De träffas helt klart i kväll.
203
00:17:53,000 --> 00:17:57,304
- Vet inte folk hur man ljuger 1961?
- Det är Roxanne, nästa offer.
204
00:17:57,404 --> 00:18:01,809
- Vi kan inte tänka på henne så.
- Han kommer att döda henne och frun.
205
00:18:01,909 --> 00:18:05,479
Det finns inget vi kan göra.
Utforska bara tidslinjen.
206
00:18:05,579 --> 00:18:09,851
Skit i tidslinjen Jag går efter Raitt.
Du stannar och söker igenom hans kontor.
207
00:18:09,951 --> 00:18:14,054
- Han kanske har gömt artefakten.
- Sötnos, jag behöver dessa-
208
00:18:14,154 --> 00:18:18,259
-sammanställt och arkiverat
i slutet av arbetsdagen. Tack, sötnos.
209
00:18:18,359 --> 00:18:22,480
Sötnos? Lyssna, pysen, jag...
- Pete?
210
00:18:30,437 --> 00:18:34,074
Det borde stabilisera den,
åtminstone tills fluktuationerna...
211
00:18:34,174 --> 00:18:39,213
- Claudia... Vad är det här?
- Artie! Hej!
212
00:18:39,613 --> 00:18:44,401
- Vad gör du här?
- Det fanns ingenting i Raitts lägenhet.
213
00:18:44,501 --> 00:18:50,082
- Vad gör du här?
- Vi hade ett ström...problem.
214
00:18:50,182 --> 00:18:54,126
På grund av...
Det är en lustig historia.
215
00:18:55,429 --> 00:18:58,682
- Åh, Gud!
- Vad hände? Mår du bra?
216
00:18:58,782 --> 00:19:01,969
Ja, jag mår bra. Bara lite yr.
217
00:19:02,069 --> 00:19:05,302
Jag hämtar lite vatten åt dig.
218
00:19:07,341 --> 00:19:12,349
Snyggt jobbat, miss Streep.
Vi försöker med en accent nästa gång.
219
00:19:12,449 --> 00:19:15,649
Jag...ville inte att Artie...
220
00:19:31,112 --> 00:19:34,348
- Martini, mr McNamara.
- Tack.
221
00:19:46,194 --> 00:19:48,429
Hej!
222
00:19:49,029 --> 00:19:51,760
Jackie O, va?
223
00:19:52,266 --> 00:19:56,170
- Vem?
- Jackie Kennedy.
224
00:19:56,270 --> 00:20:01,125
Jag menar som... Hon är...attraktiv.
Vad har du där?
225
00:20:01,225 --> 00:20:05,843
Titta på det här. Detta är en relik.
Materialet var förlegat på 50-talet.
226
00:20:05,943 --> 00:20:09,186
Jag är en "Sports Illustrated"-kille.
227
00:20:09,287 --> 00:20:11,711
- Är det bättre?
- Ja.
228
00:20:11,811 --> 00:20:16,978
De kunde krydda upp saker och ting lite.
Lägg till en liten pinuppa.
229
00:20:17,591 --> 00:20:21,362
- Kanske ha ett baddräktsnummer.
- Du har ett öga för damerna, va?
230
00:20:21,462 --> 00:20:25,233
Det har jag. De säger att
Gud gjorde oss till sin avbild.
231
00:20:25,333 --> 00:20:29,402
Det får mig att tro
att Gud måste vara en kvinna.
232
00:20:31,005 --> 00:20:35,509
Titta på henne.
Hon är fantastisk, eller hur?
233
00:20:35,609 --> 00:20:40,927
Men den här tidningen gör sitt bästa
att få henne att verka tråkig.
234
00:20:42,015 --> 00:20:46,339
Hon borde bli beundrad
som ett konstverk.
235
00:20:49,991 --> 00:20:54,744
Gå tillbaka till Pete och Myka.
Jag mår bra.
236
00:20:57,999 --> 00:21:00,956
Inget mer limsniffande, unga dam.
237
00:21:03,504 --> 00:21:07,608
Rebecca...
Jag är ledsen.
238
00:21:07,708 --> 00:21:12,213
Var inte ledsen. Bara lite...för mycket
spänning för den här gamla tjejen.
239
00:21:14,782 --> 00:21:19,087
Det är väldigt ofint
att rota i en dams handväska.
240
00:21:19,187 --> 00:21:23,124
När du föll ihop ville jag kolla
om du tar några läkemedel.
241
00:21:23,224 --> 00:21:27,877
- Jag var tvungen att kolla upp Erlopa.
- Erlotinib.
242
00:21:28,462 --> 00:21:32,433
Jag har tur. De flesta Magasinagenter
lever inte tillräckligt länge-
243
00:21:32,533 --> 00:21:37,805
-för att dö av cancer.
- Vilken typ av...prognos...
244
00:21:37,905 --> 00:21:42,198
Dyster.
Och det är optimistiskt.
245
00:21:42,510 --> 00:21:44,645
Jag sa alltid...
246
00:21:44,745 --> 00:21:49,283
...att jag skulle hitta artefakten,
om det var det sista jag gjorde.
247
00:21:50,884 --> 00:21:53,650
Vi ska hitta den.
248
00:21:58,124 --> 00:22:01,947
- Det var trevligt att prata med dig.
- Med dig också.
249
00:22:15,943 --> 00:22:19,947
- Cigaretter, sir?
- Nej, tack.
250
00:22:20,347 --> 00:22:23,784
Myka. Vad gör du här?
Det här är en herrklubb.
251
00:22:23,884 --> 00:22:29,033
Om man bär den här utstyrseln,
tittar ingen på ansiktet.
252
00:22:29,133 --> 00:22:34,028
Raitt är vår kille. Han pratar om
att förvandla kvinnor till konst.
253
00:22:34,128 --> 00:22:37,877
- Pete...
- Underbart! Han är borta.
254
00:22:38,377 --> 00:22:43,953
- Ursäkta, vet du vart Jonah Raitt gick?
- Ledsen, sir. Han körde precis i väg.
255
00:22:44,053 --> 00:22:49,289
Bra jobbat. Glöm att stoppa honom.
Hur ska vi kunna I.D. artefakten nu?
256
00:22:49,389 --> 00:22:51,778
Ge mig Farnsworth.
257
00:22:52,580 --> 00:22:56,317
Så snällt av er att checka in.
Jag är rörd.
258
00:22:56,417 --> 00:23:01,188
- Du måste sluta röka.
- Har du infon om Raitt, jag bad om.
259
00:23:01,288 --> 00:23:05,292
- Det var dagens höjdpunkt.
- Fanns de några hotellkvitton?
260
00:23:05,392 --> 00:23:07,628
Hotell? Just det!
261
00:23:07,728 --> 00:23:11,032
- Om killen är otrogen...
- Bjuder han inte hem dem.
262
00:23:11,132 --> 00:23:15,269
- Fel igen. Han bjuder hem dem.
- Vänta - vad sa du?
263
00:23:15,369 --> 00:23:21,979
Raitt gjorde avdrag för en till bostad
på 15 Hoover Street, förra året.
264
00:23:22,079 --> 00:23:26,700
Måste vara en hemlig lya där han har
sex med sina sekreterare.
265
00:23:26,800 --> 00:23:30,032
Och Rebecca... Bra jobbat.
266
00:23:30,752 --> 00:23:35,156
- Du är gullegris varje årtionde, va?
- Roxanne dödades på Hoover Street.
267
00:23:35,256 --> 00:23:37,256
Låt oss gå.
268
00:23:38,559 --> 00:23:43,231
Hon klarar sig fint, Claudia.
Jag försäkrar dig.
269
00:23:43,331 --> 00:23:46,963
Vart åkte du
när du använde tidsmaskinen?
270
00:23:47,063 --> 00:23:51,238
Manikyr och pedikyr med Kleopatra?
Hånglade med Casanova?
271
00:23:51,538 --> 00:23:55,230
- Till Paris, 1899.
- Varför?
272
00:23:56,130 --> 00:23:59,013
Det var där...jag hade ordnat-
273
00:23:59,113 --> 00:24:03,217
-så att Christina tillbringade sommaren
hos kusiner. Jag var borta mycket.
274
00:24:03,317 --> 00:24:07,755
Jag var ensamstående arbetande mamma.
En dag vaknade Christina med feber.
275
00:24:07,855 --> 00:24:11,562
Sophie, hushållerskan,
lät henne stanna i sängen.
276
00:24:11,662 --> 00:24:16,645
Männen som kom för att råna min
kusins hem, väntade sig ett tomt hus.
277
00:24:16,745 --> 00:24:21,902
Sophie försökte kämpa emot dem.
De var för många. Hon överlevde, men...
278
00:24:22,302 --> 00:24:24,403
...Christina...
279
00:24:26,941 --> 00:24:31,345
Sophie hade inget minne
av de 22 timmar och 19 minuter-
280
00:24:31,445 --> 00:24:33,781
-som händelsen inträffade.
281
00:24:33,881 --> 00:24:39,520
När en av tjuvarna slutligen fångades,
beskrev han hur Sophie hade kämpat-
282
00:24:39,620 --> 00:24:42,990
-genom att använda Kempo,
en kampstil jag föredrar.
283
00:24:43,090 --> 00:24:46,026
Jag misstänkte. Jag visste att-
284
00:24:46,126 --> 00:24:49,916
-jag på nåt sätt hade rest
tillbaka i tiden och blivit Sophie.
285
00:24:50,016 --> 00:24:55,435
Så småningom konstruerade jag maskinen,
besluten att ändra händelseförloppet.
286
00:24:56,437 --> 00:25:01,020
Men bläcket som våra liv
är skrivna med är beständiga.
287
00:25:02,843 --> 00:25:08,303
Jag kan tänka mig...att förlora ett barn
är det värsta en människa kan gå igenom.
288
00:25:08,403 --> 00:25:11,046
Nej, faktiskt.
289
00:25:12,919 --> 00:25:17,972
Vad jag gjorde mot männen
som dödade min dotter...
290
00:25:20,461 --> 00:25:24,184
...är det smärtsammaste
en person kan gå igenom.
291
00:25:41,382 --> 00:25:44,952
- Roxanne!
- Jösses! Du skrämde livet ur mig!
292
00:25:45,052 --> 00:25:48,931
- Du är i fara.
- Fara?
293
00:25:49,031 --> 00:25:52,660
- Rebecca, vad gör du här?
- Du och Raitt. Vi vet vad som pågår.
294
00:25:52,760 --> 00:25:56,309
- Jag måste gå.
- Nej, lyssna på mig!
295
00:25:56,409 --> 00:26:00,501
- Titta på mig. Gör det inte.
- Jag låter inte henne dö, Myka.
296
00:26:00,601 --> 00:26:03,870
Du vet att du inte kan
stoppa det här.
297
00:26:05,639 --> 00:26:08,308
Roxanne, vänta!
298
00:26:15,282 --> 00:26:19,704
Vad gör du här?
Nej!
299
00:26:27,327 --> 00:26:29,729
Nej!
300
00:26:47,214 --> 00:26:51,050
Jag känner igen dig.
Du var på klubben.
301
00:26:51,150 --> 00:26:53,866
Följer du efter mig?
302
00:26:55,055 --> 00:26:58,692
Herregud!
Det är Roxannes armband.
303
00:26:58,792 --> 00:27:01,996
- Vad har hänt?
- Vi kan inte förklara detta, men...
304
00:27:02,096 --> 00:27:05,893
- Hon är död.
- Vi är ledsna.
305
00:27:05,993 --> 00:27:08,335
Raitt är inte vår kille.
306
00:27:08,435 --> 00:27:11,896
Och vi har inte tid
att ta reda på vem det är.
307
00:27:12,440 --> 00:27:18,640
Det första vi måste göra
är att analysera uppgifterna igen.
308
00:27:18,740 --> 00:27:21,515
Det här stället gör
fortfarande det, va?
309
00:27:21,615 --> 00:27:23,648
Ja...
310
00:27:24,251 --> 00:27:27,086
Artie... Vad gör du?
311
00:27:29,957 --> 00:27:34,495
- Det är elproblem i säkerhetssektorn.
- Det är nog ingenting.
312
00:27:34,595 --> 00:27:38,039
- Jag skickar ner en mikropuls.
- Artie, nej!
313
00:27:46,105 --> 00:27:50,473
Anslutningen håller. Nåt har helt
bränt ut återföreningskablarna.
314
00:27:50,573 --> 00:27:53,981
- Vilket betyder vad?
- Jag kan inte föra dem tillbaka.
315
00:27:54,081 --> 00:27:58,083
När Jack och Rebecca vaknar,
är Pete och Myka borta för alltid.
316
00:28:06,324 --> 00:28:09,661
- Strömnivån sjunker.
- Det överhettas!
317
00:28:09,761 --> 00:28:13,501
- Vi behöver nåt att kyla ner den.
- På det!
318
00:28:13,601 --> 00:28:18,436
Vad du än gör mot mitt folk,
slutar det nu.
319
00:28:18,636 --> 00:28:22,173
Myka, är du okej?
Vad fan var det?
320
00:28:22,273 --> 00:28:25,891
Jag vet inte.
Tror du nåt gick fel?
321
00:28:26,477 --> 00:28:30,646
Roxanne...
Vad gjorde det här?
322
00:28:30,782 --> 00:28:34,286
Raitt...
du måste berätta vad du vet.
323
00:28:34,386 --> 00:28:39,223
- Vem vill skada dem?
- Jag vet inte...
324
00:28:40,926 --> 00:28:45,334
- Vad menar du med dem?
- Meredith och Ruth som jobbade hos dig.
325
00:28:45,434 --> 00:28:51,182
- Jag fick ett meddelande från dem.
- De lämnade aldrig det meddelandet.
326
00:28:51,482 --> 00:28:56,062
- Så det här hände dem också.
- Jag vet att det här är en chock-
327
00:28:56,162 --> 00:28:59,711
-men du låg med dessa kvinnor.
Vem skulle vilja skada dem?
328
00:28:59,811 --> 00:29:03,881
Jag låg inte med dem!
Jag försökte att ta över tidningen!
329
00:29:04,581 --> 00:29:08,720
Jag försökte få bort utgivaren
och ta kontroll över "Om och När".
330
00:29:08,820 --> 00:29:12,991
Tidningen behöver konstnärliga visioner
och självständigt tänkande.
331
00:29:13,091 --> 00:29:16,616
- Så de...hjälpte dig?
- Ja.
332
00:29:16,716 --> 00:29:22,635
De är så undervärderade av företaget,
och kapabla till så mycket mer.
333
00:29:22,868 --> 00:29:26,471
Tror ni att någon fick reda på det,
och försökte stoppa oss?
334
00:29:26,571 --> 00:29:30,264
Nej, men vi måste till Beth.
Vi tror hon står på tur.
335
00:29:30,364 --> 00:29:33,700
Min fru har ingenting med det här
att göra. Hur vet du ens det?
336
00:29:33,800 --> 00:29:38,871
- Jag kan inte berätta. Vi måste dit nu!
- Om någon rör min fru, svär jag på...
337
00:29:41,186 --> 00:29:43,589
Artie. Vad gör du?
338
00:29:43,689 --> 00:29:47,559
- Hon dödar dem.
- Jag förklarade att det är en tidsresa.
339
00:29:47,659 --> 00:29:52,495
- Tidsresor är en fysisk omöjlighet.
- Vi vet att det fungerar på hjärnan.
340
00:29:52,595 --> 00:29:56,997
- Artie skickade en puls i systemet.
- Inte om jag hade vetat vad ni gjorde.
341
00:29:57,097 --> 00:30:02,153
- Du hade sagt nej, om vi frågat.
- Satsa röven på att jag hade sagt nej!
342
00:30:03,027 --> 00:30:07,246
Claudia, du ser det bästa i människor
och hon utnyttjar människor som du.
343
00:30:07,346 --> 00:30:11,869
- Jag är inte fullt så naiv.
- Är jag naiv?
344
00:30:12,869 --> 00:30:15,286
Jag bad dem att göra det här.
345
00:30:15,386 --> 00:30:19,723
Om du ska skjuta
den som är ansvarig, börja fråga.
346
00:30:22,894 --> 00:30:27,331
Fixar vi inte det här...
förlorar vi dem.
347
00:30:27,431 --> 00:30:30,362
De kommer att dö.
348
00:30:32,237 --> 00:30:35,976
Stå över mig.
Titta på varje rörelse.
349
00:30:36,308 --> 00:30:39,158
Men låt mig rädda dem.
350
00:30:46,985 --> 00:30:52,257
Om de dör...besvärar jag mig inte
att återbronsera dig.
351
00:30:55,326 --> 00:30:58,996
- Vad behöver du?
- En strömkälla. Snabbt.
352
00:31:00,565 --> 00:31:03,635
Beth? Beth, är du här?
353
00:31:03,735 --> 00:31:08,289
Oroa dig inte. Vi hittar henne.
Pete...jag menar Jack tittar utanför.
354
00:31:08,389 --> 00:31:13,611
- Det är bra om hon inte är här, va?
- Varför är det bra, Jonah?
355
00:31:13,711 --> 00:31:17,482
Herregud, du är okej.
Vi var så oroliga för dig.
356
00:31:17,582 --> 00:31:21,619
Jag försökte göra så att du aldrig
någonsin behöver oroa dig-
357
00:31:21,719 --> 00:31:26,225
-och vi skulle alltid vara okej.
- Det har hänt en fruktansvärd sak.
358
00:31:26,325 --> 00:31:29,577
Meredith, Ruth och Roxanne
har dödats.
359
00:31:29,677 --> 00:31:34,017
Så...du gick direkt ut
och skaffade dig en annan hora.
360
00:31:34,432 --> 00:31:36,739
Jag tog hand om de andra.
361
00:31:36,839 --> 00:31:40,557
- Och du skaffar dig en ny?
- Du dödade kvinnorna.
362
00:31:40,657 --> 00:31:45,644
Jag hoppades att du förstod budskapet.
Jag borde nog ha varit mer tydlig.
363
00:31:45,744 --> 00:31:50,748
Det måste finnas ett annat sätt, Beth.
Det kanske har blivit...
364
00:31:50,848 --> 00:31:55,019
...nåt slags missförstånd.
- Du skjuter din lilla strålpistol-
365
00:31:55,119 --> 00:31:59,352
-och träffar min man.
Det är allt jag behöver förstå.
366
00:32:05,530 --> 00:32:08,431
Nej! Den måste vara kvar!
367
00:32:11,302 --> 00:32:15,605
- Det här kommer nog att göra ont!
- Det gör det redan...en massa!
368
00:32:34,426 --> 00:32:36,494
Beth!
369
00:32:36,594 --> 00:32:38,862
Pete? Pete!
370
00:32:41,232 --> 00:32:43,266
Jonah.
371
00:32:45,036 --> 00:32:48,077
Jag önskar att du älskat mig mer.
372
00:32:50,775 --> 00:32:53,342
Åh, Beth.
373
00:32:56,848 --> 00:32:59,851
De stackars flickorna...
374
00:33:00,451 --> 00:33:03,716
Jag önskar att du hade älskat
mig mindre.
375
00:33:46,774 --> 00:33:50,655
Den här är varför vi gjorde filmen
vi skickade till oss själva.
376
00:33:50,755 --> 00:33:55,660
Vi visste att vi inte bara hade fått syn
på artefakten, utan hade den också.
377
00:33:55,760 --> 00:33:59,397
- Vi kan inte ta med den till framtiden.
- Tänk om vi kunde få med den?
378
00:33:59,497 --> 00:34:03,535
Tänk om vi kan dölja den där vi vet
att den finns 50 år från nu-
379
00:34:03,735 --> 00:34:08,273
-på nåt säkert ställe där vi hämtar den.
- Magasinet.
380
00:34:08,373 --> 00:34:13,745
- Vi måste göra filmen. Tiden är knapp.
- När har vi inte ont om tid?
381
00:34:13,845 --> 00:34:16,813
Var ska vi hitta en kamera, va?
382
00:34:21,319 --> 00:34:25,656
99... Kan man tänka sig - bokhyllan?
383
00:34:49,914 --> 00:34:51,950
Jonah.
384
00:34:52,050 --> 00:34:55,571
Jag vet inte hur
jag ska förklara det här, men...
385
00:34:55,671 --> 00:34:58,957
- Du måste fly.
- Varför?
386
00:34:59,057 --> 00:35:02,961
Roxanne, de andra kvinnorna, din fru.
Du är huvudmisstänkt.
387
00:35:03,061 --> 00:35:07,198
Ni kan berätta för polisen
att det var Beth, att jag är oskyldig.
388
00:35:07,298 --> 00:35:11,603
- Vi är inte här länge nog.
- Vart ska jag åka?
389
00:35:11,703 --> 00:35:17,375
St Louis. Du måste lita på mig.
Du kommer att vara säker i St Louis.
390
00:35:18,975 --> 00:35:24,315
Ursäkta att vi behöver fråga dig.
Vi ber dig att posta den här filmen.
391
00:35:24,415 --> 00:35:28,614
Det rentvår ditt namn någon dag.
Lita på oss.
392
00:35:30,821 --> 00:35:32,891
Jonah?
393
00:35:33,591 --> 00:35:35,810
Lycka till.
394
00:35:45,136 --> 00:35:50,034
Vi har inte tid nog att få med kniven.
Hur långt är vi från Magasinet?
395
00:35:50,134 --> 00:35:52,200
Vi klarar det.
396
00:35:54,712 --> 00:35:58,316
- De kommer inte att klara det.
- Vi borde ha skickat kniven också.
397
00:35:58,416 --> 00:36:01,920
Kommer du ihåg förra gången
någon postade en artefakt?
398
00:36:02,020 --> 00:36:04,020
Dr Doomsday-a-gogo.
399
00:36:06,991 --> 00:36:09,126
Herregud!
400
00:36:18,803 --> 00:36:23,307
- Mår du bra?
- Det är bara huvudvärken som förvärras.
401
00:36:23,407 --> 00:36:26,244
- Tänk om...
- Vad?
402
00:36:26,344 --> 00:36:29,816
Bara lite historia som upprepas.
403
00:36:31,916 --> 00:36:36,087
Rebecca sa att Jack kysste henne
under ett träd i en körsbärsträdgård.
404
00:36:36,187 --> 00:36:40,224
- Vi var på väg hit hela tiden.
- Vi lämnar kniven hos Jack och Rebecca.
405
00:36:40,324 --> 00:36:43,727
- De vet inte vad det är när de vaknar.
- Och tror det är en brevöppnare-
406
00:36:43,827 --> 00:36:46,698
-och blir till glas
när de betalar elräkningen.
407
00:36:46,798 --> 00:36:49,845
- Vad sägs om här?
- Okej.
408
00:36:52,437 --> 00:36:55,373
- Här?
- Ja.
409
00:36:55,473 --> 00:37:00,076
- Vi har precis tid att få dem tillbaka.
- Om det här fungerar.
410
00:37:10,020 --> 00:37:13,691
- Strömmen funkar inte. Vad gör jag?
- Pete, vad gör du?
411
00:37:13,791 --> 00:37:16,794
Rebecca klandrade sig själv
att hon inte hittade artefakten.
412
00:37:16,894 --> 00:37:21,287
- Om jag talar om för henne var den...
- Det förflutna kan inte ändras.
413
00:37:21,388 --> 00:37:26,136
- Inte jag heller.
- Förr när saker inte fungerade...
414
00:37:41,019 --> 00:37:46,571
Vi måste fortsätta försöka.
Accepterar vi ödet, är vi inte bättre...
415
00:38:17,187 --> 00:38:19,661
Är vi tillbaka?
416
00:38:23,327 --> 00:38:27,065
- Är vi i trubbel?
- Mer än ni kan ana.
417
00:38:27,165 --> 00:38:30,609
Nej, jag tappade meddelandet.
418
00:38:31,109 --> 00:38:35,607
- Ni ser...helt knäckta ut. Hände nåt?
- Nej.
419
00:38:35,707 --> 00:38:40,381
- Såg ni artefakten?
- Vi såg inte bara... Vi vet var den är.
420
00:38:40,481 --> 00:38:44,970
- Den är i säkerhet.
- Kunde ni rädda någon av kvinnorna?
421
00:38:47,351 --> 00:38:52,011
Man kan nog inte ändra det förflutna,
hur mycket man än försöker.
422
00:38:53,657 --> 00:38:56,261
Den där maskinen...
423
00:38:57,895 --> 00:39:01,499
- Fungerar den fortfarande?
- Ska vi hämta en annan artefakt?
424
00:39:01,599 --> 00:39:06,132
Nej. Men jag skulle vilja
se Jack igen.
425
00:39:06,871 --> 00:39:11,309
- En gång till.
- Strömkretsarna är väldigt skadade.
426
00:39:11,409 --> 00:39:15,213
Resan räcker bara en liten stund.
427
00:39:15,313 --> 00:39:19,368
Jag skulle inte kunna
föra dig tillbaka.
428
00:39:20,685 --> 00:39:24,313
Varför skulle jag vilja
komma tillbaka?
429
00:40:10,700 --> 00:40:14,921
Hej! Pete hämtade kniven.
430
00:40:15,838 --> 00:40:19,842
Det visar sig att artefakten
var grunden till Askungesagan.
431
00:40:19,942 --> 00:40:25,047
I stället för att en ung flicka möter en
stilig prins som ger henne en glassko...
432
00:40:25,147 --> 00:40:27,850
...så använde Askungen kniven till...
433
00:40:27,950 --> 00:40:31,187
Låt oss säga, de brukar
redigera dessa saker för barn.
434
00:40:31,287 --> 00:40:35,859
Vi gillar enkla saker när vi är barn.
Svart och vitt, gott och ont.
435
00:40:35,959 --> 00:40:39,758
Ibland önskar jag
att saker fortfarande var så enkelt.
436
00:40:39,858 --> 00:40:44,108
- Hon gjorde ett bra jobb, eller hur?
- Rebecca? Ja, riktigt bra.
437
00:40:44,208 --> 00:40:48,303
Nej, jag menade, du vet...
Helena.
438
00:40:48,903 --> 00:40:52,940
- Ja.
- Och du också.
439
00:42:02,444 --> 00:42:04,575
Becs?
440
00:42:05,881 --> 00:42:09,819
- Var är vi?
- Det är okej. Vi är okej.
441
00:42:09,919 --> 00:42:12,988
Det sista jag minns,
är att jag satt i Magasinet och...
442
00:42:13,088 --> 00:42:17,526
Det spelar ingen roll.
Jack, jag har saknat dig så mycket.
443
00:42:17,626 --> 00:42:20,239
Saknat mig?
444
00:42:28,037 --> 00:42:34,205
- Jack, vad gör du?
- Vad jag borde gjort för länge sedan.
445
00:43:01,553 --> 00:43:05,622
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu