1
00:00:00,118 --> 00:00:02,514
Anteriormente em
"Warehouse 13...
2
00:00:02,515 --> 00:00:04,583
- Rebecca St. Clair?
- Encontraram o Jack?
3
00:00:04,584 --> 00:00:07,152
- Não era só sua namorada.
- Você era agente do Depósito.
4
00:00:07,153 --> 00:00:09,254
Eu sempre soube que
se não parasse...
5
00:00:09,255 --> 00:00:11,523
um de nós, um dia,
perderia o outro.
6
00:00:11,524 --> 00:00:14,025
Uma última coisa que pode
estar interessado em ver.
7
00:00:14,026 --> 00:00:16,328
Juntos para sempre.
8
00:00:16,329 --> 00:00:19,865
Acho que Jack escolheu você
e não o Depósito, no final.
9
00:00:19,866 --> 00:00:23,535
Aqui diz que o desbronzeamento
foi ativado duas vezes.
10
00:00:23,536 --> 00:00:25,138
Quem é o nosso
convidado misterioso?
11
00:00:25,139 --> 00:00:27,939
Pete, Artie disse que
H.G. Wells na verdade é...
12
00:00:27,940 --> 00:00:30,709
- Uma mulher!
- Fui aprendiz no "Depósito 12".
13
00:00:30,710 --> 00:00:33,278
Minha filha Christina
havia sido assassinada.
14
00:00:33,279 --> 00:00:36,181
Tudo o que sempre importou
na minha vida não existe mais.
15
00:00:36,182 --> 00:00:37,716
Exceto o Depósito.
16
00:00:37,717 --> 00:00:39,784
Eu quero voltar
e trabalhar lá de novo.
17
00:00:39,785 --> 00:00:42,420
Ela não se parece nada comigo!
Nunca vou confiar nessa mulher!
18
00:00:42,421 --> 00:00:44,890
H. G. Wells deve ser
totalmente reintegrada...
19
00:00:44,891 --> 00:00:46,858
como agente do Depósito.
20
00:01:02,174 --> 00:01:04,043
O que está fazendo aqui?
21
00:01:04,044 --> 00:01:05,378
Não.
22
00:01:09,181 --> 00:01:10,849
Não!
23
00:01:23,563 --> 00:01:25,030
Eu deixo você nervosa,
querida?
24
00:01:25,031 --> 00:01:28,934
Não. Nervosa?
Por que me deixaria nervosa?
25
00:01:28,935 --> 00:01:32,137
Você é parte da equipe agora
e não é mais a malvada.
26
00:01:32,138 --> 00:01:34,173
Artie! Que bom!
Bom dia.
27
00:01:34,174 --> 00:01:36,474
- Bom dia, Artie.
- Porque ninguém está aqui?
28
00:01:36,475 --> 00:01:37,776
- Eu estou aqui.
- Parabéns.
29
00:01:37,777 --> 00:01:40,145
Vou mandar uma medalha
pro seu quarto.
30
00:01:40,146 --> 00:01:43,148
- Onde estão os outros?
- Bem aqui. Ei, pessoal.
31
00:01:43,149 --> 00:01:46,451
- Claud, você derrubou algo?
- Foi, sou bem desajeitada.
32
00:01:46,452 --> 00:01:49,388
- Eu a deixo nervosa.
- Claudia, não precisa ficar.
33
00:01:49,389 --> 00:01:51,856
- Não estou. Não. Jesus!
- Está tudo bem.
34
00:01:51,857 --> 00:01:53,625
É um período de adaptação.
35
00:01:53,626 --> 00:01:55,860
Embora, eu já tenha merecido
uma medalha.
36
00:01:55,861 --> 00:01:58,462
- Por que ganhou uma medalha?
- Não ganhou.
37
00:01:59,165 --> 00:02:01,800
Vamos falar sobre
sua próxima missão.
38
00:02:01,801 --> 00:02:04,336
Não vai ter nenhum tipo
de orientação para a H.G.?
39
00:02:04,337 --> 00:02:06,705
- Não é necessário.
- Não vamos criar confusão.
40
00:02:06,706 --> 00:02:08,907
Tá legal,
mas você já ganhou uma medalha!
41
00:02:08,908 --> 00:02:12,044
Nada de medalha ou orientação!
A presença dela já é bem ruim!
42
00:02:12,045 --> 00:02:15,046
Podemos só tentar passar
por esse momento?!
43
00:02:17,483 --> 00:02:18,851
Agora eu estou nervosa.
44
00:02:18,852 --> 00:02:21,852
- Por que mudar tudo por ela?
- Eu fui reintegrada!
45
00:02:24,557 --> 00:02:26,658
Desculpem-me.
46
00:02:26,659 --> 00:02:28,327
Rebecca?
47
00:02:29,028 --> 00:02:33,498
Vocês, crianças, ainda estão
no ramo de encontrar artefatos?
48
00:02:36,302 --> 00:02:39,571
Ross Jonas, 82 anos.
Professor de Inglês do local.
49
00:02:39,572 --> 00:02:41,573
- Morreu de causas naturais.
- Amigo seu?
50
00:02:41,574 --> 00:02:44,343
Dificilmente. Jonas Ross
na verdade era Jonas Raitt.
51
00:02:44,344 --> 00:02:47,946
Em 1961, ele era o editor
da revista "Onde e Quando".
52
00:02:47,947 --> 00:02:50,582
Ele matou três
de suas secretárias.
53
00:02:50,583 --> 00:02:52,484
E sua esposa.
54
00:02:52,485 --> 00:02:55,020
Ele usou um artefato que
alterava a química corporal.
55
00:02:55,021 --> 00:02:59,224
Pele, ossos, músculos, sangue.
Transformou todos em vidro.
56
00:02:59,225 --> 00:03:01,961
Jack e eu nunca o encontramos.
Ou o artefato.
57
00:03:01,962 --> 00:03:03,529
Duas das mulheres morreram...
58
00:03:03,530 --> 00:03:05,830
antes de pegarmos
o caso da menina de vidro.
59
00:03:05,831 --> 00:03:08,633
Poderíamos ter salvo a esposa
de Raitt e Roxanne Crane...
60
00:03:08,634 --> 00:03:10,368
mas Raitt fez algo conosco.
61
00:03:10,369 --> 00:03:13,105
Não lembramos de nada
do dia da morte delas.
62
00:03:13,106 --> 00:03:14,773
Então, ele desapareceu.
63
00:03:14,774 --> 00:03:17,909
Todos esses anos, Raitt e eu
vivíamos na mesma cidade.
64
00:03:17,910 --> 00:03:20,013
Fui até seu endereço
para localizar...
65
00:03:20,014 --> 00:03:22,348
- e recuperar o artefato...
- Mas não encontrou nada.
66
00:03:22,349 --> 00:03:24,449
Ele escreveu um obituário
para ele mesmo.
67
00:03:24,450 --> 00:03:25,950
Leia a última linha.
68
00:03:25,951 --> 00:03:27,819
"Se ainda estão por aí,
Jack e Rebecca...
69
00:03:27,820 --> 00:03:29,821
obrigado por minha vida"?
70
00:03:29,822 --> 00:03:32,657
- Ele estava zombando de você?
- Ele era um cretino cruel.
71
00:03:32,658 --> 00:03:35,326
O artefato ainda está ativo
e lá fora.
72
00:03:35,327 --> 00:03:38,263
Ninguém mais deveria morrer
porque não pude decifrar isso!
73
00:03:38,264 --> 00:03:40,398
Nós precisamos encontrá-lo.
74
00:03:40,399 --> 00:03:42,801
Certo, vou para St. Louis.
Vou verificar a casa de novo.
75
00:03:42,802 --> 00:03:46,171
Claudia, atualize-me.
Posso usar na pesquisa.
76
00:03:46,172 --> 00:03:48,273
Artie...
Não quer que a gente vá?
77
00:03:48,274 --> 00:03:49,575
Não, eu cuido disso.
78
00:03:49,576 --> 00:03:51,710
Aqui está ficando
um pouco lotado.
79
00:03:53,011 --> 00:03:54,546
Artie,
eu gostaria de ir com você.
80
00:03:54,547 --> 00:03:55,881
Tudo bem.
81
00:03:57,382 --> 00:03:58,716
Vamos encontrá-lo.
82
00:04:00,453 --> 00:04:03,154
Disse que ambos
não se lembravam.
83
00:04:03,155 --> 00:04:05,323
Jack e eu continuamos
com nossas vidas.
84
00:04:05,324 --> 00:04:07,058
Mas não conseguíamos
nos lembrar.
85
00:04:07,059 --> 00:04:09,127
Achamos que fosse algo
que o Jonas havia feito.
86
00:04:09,128 --> 00:04:11,463
- Foram exatamente 24 horas?
- Não.
87
00:04:11,464 --> 00:04:13,566
Foram 22 horas e 19 minutos.
88
00:04:15,668 --> 00:04:18,002
Sou muito boa observadora.
Por quê?
89
00:04:21,307 --> 00:04:23,642
Não ligo se existe
uma Seção H. G. Wells.
90
00:04:23,643 --> 00:04:25,278
O que estamos fazendo aqui?
91
00:04:26,479 --> 00:04:29,214
Qual a importância de ter sido
22 horas e 19 minutos?
92
00:04:29,215 --> 00:04:31,716
O que isso significa?
93
00:04:31,717 --> 00:04:34,986
Significa que alguém usou
a minha máquina do tempo.
94
00:04:37,487 --> 00:04:40,987
Tradução:
The_Tozz | Velhinho[CEGO]
95
00:04:40,988 --> 00:04:44,488
Tradução:
Souergirl | Daninegredo
96
00:04:44,489 --> 00:04:47,989
Revisão final:
The_Tozz
97
00:05:07,190 --> 00:05:10,690
s02e10
"WHEN AND WHERE"
98
00:05:12,091 --> 00:05:14,259
Não é um veículo
como no meu livro.
99
00:05:14,260 --> 00:05:16,628
A viagem física no tempo
é uma impossibilidade.
100
00:05:16,629 --> 00:05:18,697
Tá legal. Então...
Não é uma máquina do tempo?
101
00:05:18,698 --> 00:05:21,499
É um mecanismo de transferência
temporal de consciência.
102
00:05:21,500 --> 00:05:23,901
Um meio para atravessar
o continuum espaço-tempo...
103
00:05:23,902 --> 00:05:25,236
com a mente.
104
00:05:25,237 --> 00:05:27,539
- É uma máquina do tempo!
- Não exatamente.
105
00:05:27,540 --> 00:05:29,908
Eu fiquei intrigada
com a ideia da Gestalt.
106
00:05:29,909 --> 00:05:31,576
O inconsciente coletivo.
107
00:05:31,577 --> 00:05:34,111
E se você pudesse se conectar
com a mente de alguém...
108
00:05:34,112 --> 00:05:37,181
que viveu séculos atrás?
Vive acontecendo na natureza.
109
00:05:37,182 --> 00:05:39,818
- Teoria de vidas passadas.
- Isso! Isso!
110
00:05:39,819 --> 00:05:43,856
Como o condenado de 1800
que Russell Crowe interpretou?
111
00:05:44,457 --> 00:05:45,757
Eu vi na internet.
112
00:05:45,758 --> 00:05:48,927
Ela permite que a mente habite
o corpo de outro no passado.
113
00:05:48,928 --> 00:05:51,729
Ver o que eles veem,
sentir o que sentem.
114
00:05:51,730 --> 00:05:53,932
Viver um dia na história.
115
00:05:53,933 --> 00:05:56,768
E você já fez isso?
Viajou mesmo através do tempo?
116
00:05:56,769 --> 00:05:59,571
Deus, que deve ter sido
tão maneiro!
117
00:05:59,572 --> 00:06:01,806
Não, na verdade não foi.
118
00:06:01,807 --> 00:06:05,744
Tá. Então o que acontece
com a pessoa "possuída"?
119
00:06:05,745 --> 00:06:07,345
Eles apagam.
120
00:06:07,346 --> 00:06:09,914
Para 22 horas e 19 minutos.
121
00:06:09,915 --> 00:06:12,717
É a duração da viagem.
Nunca descobri o porquê.
122
00:06:12,718 --> 00:06:16,321
Está dizendo que alguém usou,
ou vai usar esta máquina...
123
00:06:16,322 --> 00:06:18,923
para habitar Jack e eu
em 1961?
124
00:06:18,924 --> 00:06:20,792
Isso explicaria
a perda de tempo.
125
00:06:20,793 --> 00:06:22,861
Ei, isso não parece
ser daqui.
126
00:06:24,630 --> 00:06:26,333
Deem uma olhada nisso.
127
00:06:28,634 --> 00:06:30,268
"Caro Charlie,
faça-me um favor...
128
00:06:30,269 --> 00:06:32,870
e coloque isso
na Seção H. G. Wells."
129
00:06:32,871 --> 00:06:35,206
"Não vou perguntar sobre isso.
Você também não".
130
00:06:35,207 --> 00:06:37,041
"Confie em mim.
Jack. "
131
00:06:37,042 --> 00:06:39,710
- Não é a caligrafia do Jack.
- Sei disso. É a minha.
132
00:06:41,480 --> 00:06:44,015
Ei, estou pronta.
133
00:06:44,016 --> 00:06:47,285
Bom. Olha só...
Você não precisa vir comigo.
134
00:06:47,286 --> 00:06:50,455
Sei, mas achei que seria bom
passarmos um tempo juntos.
135
00:06:50,456 --> 00:06:53,523
Talvez após achar o artefato
podemos jantar ou ir ao cinema.
136
00:06:53,524 --> 00:06:55,091
Sério?
137
00:06:55,092 --> 00:06:58,663
- Não!
- Então vai ser assim mesmo?
138
00:06:58,664 --> 00:07:01,165
- Não sei do que está falando.
- Não pode continuar....
139
00:07:01,166 --> 00:07:04,469
me dando um gelo porque
apoiei a volta da Helena.
140
00:07:04,470 --> 00:07:06,371
Agora o nome é Helena?
Se estiver tudo bem...
141
00:07:06,372 --> 00:07:08,072
mas vou continuar
chamando de "vilã"!
142
00:07:08,073 --> 00:07:09,507
Artie,
você está sendo infantil.
143
00:07:09,508 --> 00:07:13,278
Sabe o que é preciso pra
manter um agente vivo, Myka?
144
00:07:13,279 --> 00:07:15,313
Confiar no agente ao seu lado
tem um preço.
145
00:07:15,314 --> 00:07:17,649
Eu não poderia confiar
no MacPherson, poderia?!
146
00:07:17,650 --> 00:07:19,751
Foi ele que soltou H.G.!
147
00:07:19,752 --> 00:07:21,486
Então como posso
confiar nela?
148
00:07:21,487 --> 00:07:24,723
Helena revelou mais de uma vez
que estava ao meu lado.
149
00:07:24,724 --> 00:07:26,991
Pensei que eu tinha provado
que estava do seu!
150
00:07:26,992 --> 00:07:28,393
Quer saber?
Pensando bem...
151
00:07:28,394 --> 00:07:31,496
Acho que vou lidar com isso
do meu jeito.
152
00:07:35,734 --> 00:07:40,338
Então, Artie decidiu verificar
o apartamento do Raitt...
153
00:07:40,339 --> 00:07:42,440
por conta própria.
154
00:07:42,441 --> 00:07:44,108
O que foi?
155
00:07:44,109 --> 00:07:46,311
Eu sei que isso
vai parecer loucura.
156
00:07:46,312 --> 00:07:48,112
Sei que está aí,
com os braços dobrados,
157
00:07:48,113 --> 00:07:50,849
enrolando o seu cabelo
e não querendo acreditar nisso.
158
00:07:50,850 --> 00:07:52,151
Mas...
159
00:07:52,152 --> 00:07:53,551
Eu sou você.
160
00:07:53,552 --> 00:07:55,320
Eu sou a Myka.
Dentro da Rebecca.
161
00:07:55,321 --> 00:07:57,322
Dentro da mente dela,
quero dizer.
162
00:07:57,323 --> 00:07:59,257
Nós viajamos através do tempo.
163
00:07:59,258 --> 00:08:00,725
Eu sou o Pete.
Oi, Pete!
164
00:08:00,726 --> 00:08:03,194
- E aí, eu!
- Não posso acreditar nisso...
165
00:08:03,195 --> 00:08:05,129
Isso não é possível!
166
00:08:05,130 --> 00:08:07,732
Não temos muito tempo.
Pode ficar sério?
167
00:08:07,733 --> 00:08:09,934
Não devolva o corpo da Rebecca
tão tenso assim!
168
00:08:09,935 --> 00:08:11,269
Pete. Concentração!
169
00:08:11,270 --> 00:08:13,004
Eita!
São vocês mesmo!
170
00:08:13,005 --> 00:08:14,338
Ouça, Myka...
171
00:08:14,339 --> 00:08:15,773
Pete vai tentar convencê-la...
172
00:08:15,774 --> 00:08:18,309
a usar a máquina do tempo
para viajar de volta até 1961,
173
00:08:18,310 --> 00:08:19,877
para identificar um artefato.
174
00:08:19,878 --> 00:08:22,413
Está tudo bem.
Pete está certo, pra variar.
175
00:08:22,414 --> 00:08:24,382
E Pete...
176
00:08:24,383 --> 00:08:27,051
Venha para Marte!
177
00:08:27,052 --> 00:08:30,722
Venha para Marte!
Como no "Vingador do Futuro"!
178
00:08:30,723 --> 00:08:32,190
Adoro esse filme!
179
00:08:32,191 --> 00:08:33,525
Tudo bem, acabamos.
180
00:08:33,526 --> 00:08:35,693
Só tem mais uma coisa
que precisa saber...
181
00:08:35,694 --> 00:08:38,261
antes de vir até aqui.
O artefato é...
182
00:08:43,502 --> 00:08:44,869
Ei, você está bem?
183
00:08:44,870 --> 00:08:47,171
É bom ver o Jack novamente.
184
00:08:48,941 --> 00:08:51,310
E o "Efeito Borboleta"?
185
00:08:51,311 --> 00:08:53,945
Ao se pisar em uma borboleta
no passado...
186
00:08:53,946 --> 00:08:56,214
você muda todo o futuro.
187
00:08:56,215 --> 00:08:59,250
Não. Eu tentei mudar o passado.
Eu falhei.
188
00:08:59,251 --> 00:09:01,118
Olha, vai ser só
um reconhecimento, beleza?
189
00:09:01,119 --> 00:09:04,322
A gente vê qual é o artefato
pra depois achá-lo no presente.
190
00:09:04,323 --> 00:09:06,759
- Que tal esperar o Artie?
- Cada momento que espera...
191
00:09:06,760 --> 00:09:09,961
você arrisca a vida
de outra pessoa no presente.
192
00:09:14,099 --> 00:09:15,800
Então,
diga-me o que fazer!
193
00:09:15,801 --> 00:09:17,235
Sinistro!
194
00:09:17,236 --> 00:09:19,603
"Pete e Myka,
Dois Loucos no Tempo"!
195
00:09:23,975 --> 00:09:25,510
É engraçado.
196
00:09:25,511 --> 00:09:29,247
Foi depois desse caso
que Jack e eu nos apaixonamos.
197
00:09:29,248 --> 00:09:31,183
Foi no dia que apagamos.
198
00:09:31,184 --> 00:09:34,819
Acordei num pomar de cerejas
e Jack estava me beijando.
199
00:09:34,820 --> 00:09:36,320
Nosso primeiro beijo.
200
00:09:36,321 --> 00:09:38,356
Fiquei tão surpresa.
201
00:09:38,357 --> 00:09:40,792
Quero dizer,
eu sempre gostei dele...
202
00:09:40,793 --> 00:09:43,794
mas ele sempre
implicava tanto comigo!
203
00:09:43,795 --> 00:09:47,064
Tá legal. Liguei a máquina
na rede elétrica principal.
204
00:09:47,065 --> 00:09:49,767
Energia suficiente
pra usar o dia todo.
205
00:09:49,768 --> 00:09:51,636
Ei, espera aí!
206
00:09:51,637 --> 00:09:53,471
Só pra saber,
o que acontece com a gente...
207
00:09:53,472 --> 00:09:55,973
se Jack e Rebecca morrerem
enquanto a gente estiver lá?
208
00:09:55,974 --> 00:09:57,341
Espero que não!
209
00:09:57,342 --> 00:10:00,643
Eu acredito que a sua mente
esteja perdida...
210
00:10:00,644 --> 00:10:02,145
para sempre.
211
00:10:03,306 --> 00:10:04,671
Espero que não.
212
00:10:04,672 --> 00:10:08,056
Que bom! Só confirmando
se é tão ruim quanto pensava.
213
00:10:12,406 --> 00:10:15,533
Não pude mudar o passado,
mas talvez você possa.
214
00:10:20,402 --> 00:10:23,247
A contagem é muito longa?
215
00:10:23,248 --> 00:10:25,111
Não.
216
00:10:33,412 --> 00:10:34,712
Tudo bem.
217
00:10:58,988 --> 00:11:02,979
A maquina do tempo está
nos queimando!
218
00:11:02,980 --> 00:11:04,715
Pete!
219
00:11:04,716 --> 00:11:07,583
Pete, tudo bem.
Está tudo bem, olha.
220
00:11:15,078 --> 00:11:17,527
- É, estamos em 1961.
- Estamos.
221
00:11:20,281 --> 00:11:23,465
Myka, dá uma olhada.
A gente...
222
00:11:25,090 --> 00:11:27,627
Jack e Rebecca.
223
00:11:27,628 --> 00:11:30,308
Eu ia dizer "ainda bonitões",
mas isso também serve.
224
00:11:33,934 --> 00:11:35,649
Meu Deus!
225
00:11:51,368 --> 00:11:54,631
Já terminaram com a maquiagem
e o cabelo, senhoras?
226
00:11:54,632 --> 00:11:57,524
- Quem é o coroa?
- Charlie Martin, o "Artie" deles.
227
00:11:57,525 --> 00:12:00,266
Acham que esse é o lugar ideal
para ficarem à toa?
228
00:12:00,267 --> 00:12:02,752
Não, senhor.
Não...
229
00:12:02,753 --> 00:12:04,957
Está certo, Charlie.
Não é culpa dela.
230
00:12:04,958 --> 00:12:09,065
- Veja, tem uma coisa lá e...
- Não o culpe, é serio.
231
00:12:09,066 --> 00:12:11,462
O dia começou complicado
para nós dois.
232
00:12:11,463 --> 00:12:13,391
Desculpe, Rebecca.
233
00:12:13,392 --> 00:12:15,089
Dia difícil.
234
00:12:15,090 --> 00:12:17,047
Talvez deva tirar
o resto do dia de folga...
235
00:12:17,048 --> 00:12:19,221
ou talvez devam
voltar ao trabalho?
236
00:12:19,222 --> 00:12:21,313
Sentimos muito, Sr. Martin.
237
00:12:21,314 --> 00:12:23,513
Já vamos voltar ao trabalho.
238
00:12:23,514 --> 00:12:25,973
Sim, desculpe, senhor.
Obrigado.
239
00:12:26,909 --> 00:12:28,445
Senhor?
240
00:12:29,078 --> 00:12:30,398
Sr. Martin?
241
00:12:30,399 --> 00:12:32,038
O que é isso?
O que está havendo?
242
00:12:32,039 --> 00:12:33,799
Não dão cobertura
um ao outro.
243
00:12:33,800 --> 00:12:36,796
Sempre ficam implicando
um com outro. Qual é?
244
00:12:37,521 --> 00:12:38,906
- Sim.
- Certo.
245
00:12:38,907 --> 00:12:40,989
- A implicância.
- Idiota!
246
00:12:40,990 --> 00:12:43,510
- que sentimos um pelo outro...
- Odeio...
247
00:12:44,289 --> 00:12:45,964
Você...
248
00:12:45,965 --> 00:12:47,296
Preciso que vão para Calcutá.
249
00:12:47,297 --> 00:12:49,721
Estão fora do caso
da garota de vidro.
250
00:12:49,722 --> 00:12:51,121
- Espera aí, o quê?
- O quê?
251
00:12:51,122 --> 00:12:52,602
Isso não é uma discussão.
252
00:12:52,603 --> 00:12:56,069
Gus achou a Câmera do Man Ray.
Preciso de vocês lá.
253
00:12:56,070 --> 00:12:58,927
Se outra garota de vidro surgir,
vamos atrás dela.
254
00:12:58,928 --> 00:13:02,503
Isso veio direto
da Sra. Frederic.
255
00:13:02,504 --> 00:13:04,535
Então se querem irritá-la...
256
00:13:04,536 --> 00:13:06,735
e ganhar aquela encarada dela,
vão em frente.
257
00:13:06,736 --> 00:13:08,575
Aquele mulher me aterroriza.
258
00:13:08,576 --> 00:13:10,714
Charlie, tudo que precisamos
é só mais um dia.
259
00:13:10,715 --> 00:13:12,820
Já tenho uma linha de
investigação com a revista,
260
00:13:12,821 --> 00:13:15,316
e Jack vai conversar
com a esposa de Raitt.
261
00:13:15,317 --> 00:13:16,701
- Eu vou?
- Vai.
262
00:13:16,702 --> 00:13:20,297
Estava no arquivo da Rebeca,
no meu... arquivo.
263
00:13:20,298 --> 00:13:23,189
Se não acharmos nada,
vamos para Calcutá.
264
00:13:23,190 --> 00:13:25,363
Tudo bem.
24 horas.
265
00:13:25,364 --> 00:13:26,771
Nada mais.
266
00:13:29,190 --> 00:13:31,270
Charlie, precisamos de tudo
que puder achar...
267
00:13:31,271 --> 00:13:34,362
- sobre Jonah Raitt.
- Claro, Rebecca. O que quiser.
268
00:13:34,363 --> 00:13:37,873
Afinal de contas,
sou sua secretária, certo?
269
00:13:40,150 --> 00:13:43,071
- Não gosto nada dele.
- Ele é um pouquinho chato.
270
00:13:48,054 --> 00:13:49,745
Vou entrevistar
a mulher do Raitt.
271
00:13:49,746 --> 00:13:53,302
Encontro você na revista
quando voltar, tudo bem?
272
00:13:53,303 --> 00:13:55,207
Ina...creditável.
273
00:13:55,208 --> 00:13:56,856
BIFES ESPECIAIS: 1 DÓLAR
- Eu sei.
274
00:13:56,857 --> 00:13:59,648
Um bife por 1 dólar.
275
00:13:59,649 --> 00:14:01,141
Não, não.
Quero dizer.
276
00:14:01,142 --> 00:14:03,279
Não, não, não.
Sei o que quer dizer, mas...
277
00:14:03,280 --> 00:14:05,322
1 dólar!
278
00:14:07,455 --> 00:14:08,811
O que foi?
279
00:14:08,812 --> 00:14:11,506
- O quê?
- Tenha cuidado lá dentro, tá?
280
00:14:11,507 --> 00:14:13,365
Se ele tiver um artefato
no escritório,
281
00:14:13,366 --> 00:14:15,843
fique de olho,
não se envolva.
282
00:14:15,844 --> 00:14:18,183
- Obviamente ele é maluco.
- Vou ficar bem.
283
00:14:18,184 --> 00:14:19,917
Quando falar com
a mulher do Raitt,
284
00:14:19,918 --> 00:14:22,482
lembre-se que estamos
em 1961, está bem?
285
00:14:22,483 --> 00:14:24,826
As mulheres dão tapas
quando levam cantadas.
286
00:14:26,573 --> 00:14:27,975
O quê?
287
00:14:40,199 --> 00:14:43,602
Sou uma mulher capaz!
288
00:14:43,603 --> 00:14:46,794
Você é só... um gravador!
Você...
289
00:14:48,044 --> 00:14:51,124
Não, não.
Não, não, não!
290
00:14:53,871 --> 00:14:56,456
- Primeiro dia?
- Pois é.
291
00:15:01,540 --> 00:15:02,874
Roxanne.
292
00:15:02,875 --> 00:15:04,790
Obrigado por seu tempo,
sra. Raitt.
293
00:15:04,791 --> 00:15:08,324
O Serviço Secreto!
Deve ser muito excitante.
294
00:15:08,325 --> 00:15:11,227
Bem, tem bons momentos.
295
00:15:11,228 --> 00:15:13,613
Se o Presidente estiver vindo,
é bom verificar...
296
00:15:13,614 --> 00:15:15,450
se a vizinhança é segura.
297
00:15:15,451 --> 00:15:17,601
É só uma precaução.
298
00:15:19,024 --> 00:15:20,790
Não precisa de tantos cuidados.
299
00:15:20,791 --> 00:15:23,771
Não é verdade.
Sabe que votamos nele?
300
00:15:23,772 --> 00:15:26,828
Tinha algo naquele tal de Nixon
em que não confiava.
301
00:15:26,829 --> 00:15:28,686
Bom pressentimento.
302
00:15:30,721 --> 00:15:33,435
Tem algo novo por aqui...
303
00:15:33,436 --> 00:15:36,352
algo que seu marido
tenha trazido para casa do...
304
00:15:36,353 --> 00:15:37,725
escritório?
305
00:15:37,726 --> 00:15:39,867
Ele matou três
de suas secretárias.
306
00:15:39,868 --> 00:15:42,251
E sua esposa.
307
00:15:42,252 --> 00:15:44,014
- Você está bem?
- Sim.
308
00:15:44,015 --> 00:15:45,387
Quero dizer...
309
00:15:45,388 --> 00:15:47,065
Sim, senhora.
310
00:15:48,456 --> 00:15:53,320
Quatro mulheres mortas
de forma cruel e bizarra.
311
00:15:53,321 --> 00:15:56,464
É que, tive uma sensação.
312
00:15:56,465 --> 00:15:59,582
Parece tão feliz naquela foto.
313
00:15:59,583 --> 00:16:00,903
Agente Secord,
314
00:16:00,904 --> 00:16:04,182
o Presidente está preocupado
com o meu casamento?
315
00:16:04,183 --> 00:16:06,333
Não.
Não, senhora.
316
00:16:06,334 --> 00:16:07,653
Não está.
317
00:16:14,579 --> 00:16:16,013
Muito obrigado.
318
00:16:16,014 --> 00:16:18,169
Adorei a sua pulseira.
319
00:16:18,170 --> 00:16:20,105
Obrigada.
Foi um presente.
320
00:16:20,106 --> 00:16:22,021
De quem?
321
00:16:22,022 --> 00:16:24,244
Foi de alguém
com quem você, sabe...
322
00:16:24,245 --> 00:16:25,678
Senhoras...
323
00:16:27,440 --> 00:16:29,359
aqui é um local de trabalho.
324
00:16:30,422 --> 00:16:32,833
Não uma aula de costura.
325
00:16:32,834 --> 00:16:34,340
É claro, sr. Raitt.
326
00:16:58,859 --> 00:17:00,643
Como pode saber se...
327
00:17:05,831 --> 00:17:07,687
Isso...
328
00:17:07,688 --> 00:17:09,517
gasta muita energia.
329
00:17:09,518 --> 00:17:11,513
Mas não se preocupe.
O Depósito aguenta.
330
00:17:11,514 --> 00:17:13,566
Não é com o Depósito
que estou preocupada.
331
00:17:15,356 --> 00:17:16,661
Odeio isso.
332
00:17:16,662 --> 00:17:18,583
Enquanto falava com a Beth,
ficava pensando...
333
00:17:18,584 --> 00:17:20,735
"você nem imagina
que vai morrer hoje".
334
00:17:20,736 --> 00:17:22,502
Hoje!
Como isso pode ser justo?
335
00:17:22,503 --> 00:17:24,494
- Não é.
- Rebecca.
336
00:17:24,495 --> 00:17:26,553
Parece que conseguiu
uma mãozinha com esse texto.
337
00:17:26,554 --> 00:17:29,145
- Você tem talento.
- Nem tanto.
338
00:17:29,146 --> 00:17:31,116
Vou ficar fora o resto do dia.
339
00:17:31,117 --> 00:17:33,868
Boa noite, Roxanne.
Vejo você amanhã cedo.
340
00:17:33,869 --> 00:17:35,196
Sim.
341
00:17:35,197 --> 00:17:38,405
Pela manhã.
Tenha uma boa noite, sr. Raitt.
342
00:17:38,406 --> 00:17:42,353
Bem, acho que posso
encerrar o dia.
343
00:17:42,354 --> 00:17:43,729
Boa noite.
344
00:17:46,602 --> 00:17:49,299
Ela está mentindo.
Os dois estão.
345
00:17:49,300 --> 00:17:51,172
É óbvio que vão se encontrar
hoje à noite.
346
00:17:51,173 --> 00:17:53,274
As pessoas não sabem
como mentir em 1961?
347
00:17:53,275 --> 00:17:55,315
Aquela é a Roxanne,
a próxima vítima.
348
00:17:55,316 --> 00:17:57,829
- Não podemos pensar isso dela.
- Como não?
349
00:17:57,830 --> 00:17:59,938
Aquele cara vai matá-la
e vai matar a esposa.
350
00:17:59,939 --> 00:18:03,471
Não há nada que possamos fazer.
Só observar a linha do tempo.
351
00:18:03,472 --> 00:18:06,289
Dane-se a linha do tempo, tá?
Vou atrás do Raitt.
352
00:18:06,290 --> 00:18:07,805
Fique e procure
no escritório dele.
353
00:18:07,806 --> 00:18:09,927
- Talvez ache o artefato.
- Pete, não pode...
354
00:18:09,928 --> 00:18:12,265
Querida,
preciso disso conferido...
355
00:18:12,266 --> 00:18:14,965
e arquivado até o fim do dia.
356
00:18:14,966 --> 00:18:16,380
Obrigado, doçura.
357
00:18:16,381 --> 00:18:18,903
Doçura? Querida?
Escuta aqui, mané, eu...
358
00:18:18,904 --> 00:18:20,298
Pete?
359
00:18:28,534 --> 00:18:32,054
Pronto, isso deve estabilizar,
pelo menos até as oscilações...
360
00:18:32,055 --> 00:18:33,413
Claudia...
361
00:18:33,414 --> 00:18:34,737
O que é isso?
362
00:18:34,738 --> 00:18:36,515
Artie!
E aí!
363
00:18:37,538 --> 00:18:39,172
O que faz aqui?
364
00:18:39,173 --> 00:18:41,777
Não tinha nada
no apartamento do Raitt.
365
00:18:42,566 --> 00:18:44,335
O que "você" faz aqui?
366
00:18:44,336 --> 00:18:48,444
Bem, tivemos um...
problema com a energia.
367
00:18:48,445 --> 00:18:50,916
Por causa de...
É uma história engraçada.
368
00:18:53,284 --> 00:18:54,654
Meu Deus.
369
00:18:54,655 --> 00:18:56,498
O que houve?
Você está bem?
370
00:18:56,499 --> 00:18:58,786
Sim, sim.
Estou bem.
371
00:18:58,787 --> 00:19:00,526
- Só um pouco tonta.
- Aguente aí.
372
00:19:00,527 --> 00:19:02,614
Vou pegar um pouco d'água,
tudo bem?
373
00:19:05,619 --> 00:19:07,409
Bom trabalho, "Sra. Streep".
374
00:19:07,410 --> 00:19:10,282
Dá próxima vez,
vamos caprichar no sotaque.
375
00:19:10,283 --> 00:19:12,929
Eu só...
não queria que o Artie...
376
00:19:27,922 --> 00:19:30,171
- Martini, sr. McNamara?
- Obrigado.
377
00:19:30,772 --> 00:19:32,599
O que vai querer, senhor?
378
00:19:45,887 --> 00:19:47,519
"Jackie O", não é?
379
00:19:47,520 --> 00:19:49,045
"ONDE E QUANDO"
380
00:19:49,046 --> 00:19:50,588
Quem?
381
00:19:51,529 --> 00:19:54,614
Jackie Kennedy.
Quero dizer, como... Uau.
382
00:19:54,615 --> 00:19:57,584
Ela é... gostosona.
O que você tem aí?
383
00:19:57,585 --> 00:20:00,154
Olhe só para isto.
É uma relíquia.
384
00:20:00,155 --> 00:20:02,422
Este material
é muito anos 50.
385
00:20:02,423 --> 00:20:05,925
Sei. Eu sou mais
a Sports Illustrated.
386
00:20:05,926 --> 00:20:09,362
É melhor, sim.
Claro, se me perguntar...
387
00:20:09,363 --> 00:20:11,364
eles poderiam apimentar
as coisas um pouco.
388
00:20:11,365 --> 00:20:13,433
Adicione um pouco de queijo.
389
00:20:14,101 --> 00:20:16,169
Poderiam ter uma edição
com modelos de biquíni.
390
00:20:16,170 --> 00:20:18,071
Você tem um olho
pras senhoras, né?
391
00:20:18,072 --> 00:20:20,173
Eu tenho.
392
00:20:20,174 --> 00:20:22,242
Dizem que Deus
nos fez à sua imagem.
393
00:20:22,243 --> 00:20:25,412
Isso me faz pensar
que Deus deve ser uma mulher.
394
00:20:27,715 --> 00:20:31,918
Quer dizer, olhe para ela.
Ela é deslumbrante, certo?
395
00:20:31,919 --> 00:20:34,754
Mas esta revista,
faz o seu melhor...
396
00:20:34,755 --> 00:20:36,846
para fazê-la parecer
um manequim.
397
00:20:38,225 --> 00:20:42,896
Ela deveria ser admirada
como uma obra de arte.
398
00:20:46,701 --> 00:20:48,468
Volte para Pete e Myka.
399
00:20:48,469 --> 00:20:50,937
- Está tudo bem mesmo?
- Eu estou bem.
400
00:20:54,709 --> 00:20:56,609
Nada de cheirar mais cola,
jovenzinha.
401
00:21:00,214 --> 00:21:02,749
Rebecca...
402
00:21:02,750 --> 00:21:05,152
- Sinto muito.
- Não se desculpe.
403
00:21:05,153 --> 00:21:08,488
Foi só emoção demais
para esta velha senhora.
404
00:21:11,492 --> 00:21:15,996
É muito indelicado bisbilhotar
a bolsa de uma senhora.
405
00:21:15,997 --> 00:21:17,831
Quando entrou em colapso,
queria ver...
406
00:21:17,832 --> 00:21:19,933
se estava tomando
alguma medicação,
407
00:21:19,934 --> 00:21:22,502
e acabei achando o...
Erlopa.
408
00:21:22,503 --> 00:21:24,671
Erlotinib.
409
00:21:24,672 --> 00:21:26,606
Sabe, de certa forma,
eu tenho sorte.
410
00:21:26,607 --> 00:21:28,742
A maioria dos agentes
não costumam viver...
411
00:21:28,743 --> 00:21:31,144
por tempo suficiente
para morrer de câncer.
412
00:21:31,145 --> 00:21:35,214
- Que tipo de prognóstico...
- O pior.
413
00:21:36,317 --> 00:21:39,419
E isso sendo otimista.
414
00:21:39,420 --> 00:21:42,454
Você sabe, sempre disse que
queria achar esse artefato...
415
00:21:42,455 --> 00:21:45,458
- nem que seja a última coisa.
- Rebecca.
416
00:21:47,294 --> 00:21:48,928
Nós vamos encontrá-lo.
417
00:21:55,034 --> 00:21:57,035
- Foi muito bom falar com você.
- O mesmo.
418
00:22:12,753 --> 00:22:14,087
Cigarros, senhor?
419
00:22:14,088 --> 00:22:15,756
Não, obrigado.
420
00:22:16,957 --> 00:22:18,324
- Myka.
- Olá.
421
00:22:18,325 --> 00:22:20,693
O que está fazendo aqui?
Este é um clube masculino.
422
00:22:20,694 --> 00:22:23,463
Curiosamente se estiver usando
um roupa como esta aqui...
423
00:22:23,464 --> 00:22:26,132
eles nem olham
para o seu rosto.
424
00:22:26,133 --> 00:22:28,468
Olha, não tente me convencer.
Raitt é nosso cara, tá?
425
00:22:28,469 --> 00:22:30,837
Ele falou sobre transformar
mulheres em arte.
426
00:22:30,838 --> 00:22:33,838
- Pete...
- Que bom! Ele se foi!
427
00:22:35,041 --> 00:22:38,011
Com licença.
Sabe aonde Jonah Raitt foi?
428
00:22:38,012 --> 00:22:40,313
Sinto muito, senhor.
Ele foi embora sem falar nada.
429
00:22:40,314 --> 00:22:41,648
Droga!
430
00:22:41,649 --> 00:22:43,883
Bom trabalho, Myka.
Esqueça tentar impedi-lo.
431
00:22:43,884 --> 00:22:45,718
Como vamos identificar
o artefato agora?
432
00:22:45,719 --> 00:22:47,320
Passe o Farnsworth.
433
00:22:49,290 --> 00:22:51,591
Que gentileza a de vocês
por se comunicar.
434
00:22:51,592 --> 00:22:53,126
Estou emocionado.
435
00:22:53,127 --> 00:22:55,094
- Precisa parar de fumar, cara.
- Charlie...
436
00:22:55,095 --> 00:22:57,697
Descobriu algo sobre Raitt
como eu havia pedido?
437
00:22:57,698 --> 00:23:00,099
Foi o destaque
do meu dia.
438
00:23:00,100 --> 00:23:04,437
- Algum registro de hotel?
- O quê? Hotel? Certo!
439
00:23:04,438 --> 00:23:06,373
Porque se o cara está
traindo a esposa...
440
00:23:06,374 --> 00:23:07,841
- Então...
- Não leva para casa.
441
00:23:07,842 --> 00:23:09,342
Errada de novo, Rebecca.
442
00:23:09,343 --> 00:23:10,778
Ele as leva para casa.
443
00:23:10,779 --> 00:23:12,079
Como é?
444
00:23:12,080 --> 00:23:15,315
Raitt declarou no ano passado
a compra de outra casa.
445
00:23:15,316 --> 00:23:18,451
Uma casa de um quarto
na Rua Hoover, número 15.
446
00:23:18,452 --> 00:23:23,122
Deve ser lá que faz "reuniões"
com as suas secretárias.
447
00:23:23,123 --> 00:23:25,925
E Rebecca...
Bela sacada!
448
00:23:27,662 --> 00:23:29,829
É a queridinha do chefe
não importa a época, né?
449
00:23:29,830 --> 00:23:31,965
O arquivo diz que Roxanne
foi morta na Rua Hoover.
450
00:23:31,966 --> 00:23:33,706
Vamos.
451
00:23:33,707 --> 00:23:35,368
TEMPO RESTANTE:
09 HORAS E 43 MINUTOS
452
00:23:35,369 --> 00:23:38,371
Ela vai ficar bem,
Claudia.
453
00:23:38,372 --> 00:23:40,040
Eu lhe garanto.
454
00:23:40,041 --> 00:23:42,609
Então, aonde você foi quando
usou sua máquina tempo?
455
00:23:43,610 --> 00:23:48,047
Manicure com Cleópatra?
Uma paquera com Casanova?
456
00:23:48,048 --> 00:23:50,350
Paris, 1899.
457
00:23:50,351 --> 00:23:53,086
Por quê?
458
00:23:53,087 --> 00:23:55,822
Era o lugar no qual...
459
00:23:55,823 --> 00:23:58,258
minha filha Christina ia passar
o verão com os primos.
460
00:23:58,259 --> 00:23:59,926
Parecia uma boa ideia.
461
00:23:59,927 --> 00:24:02,095
Eu era mãe solteira,
utilizando um jargão de hoje.
462
00:24:02,096 --> 00:24:04,864
Um dia,
Christina acordou com febre.
463
00:24:04,865 --> 00:24:07,901
Sophie, a governanta,
a manteve na cama.
464
00:24:07,902 --> 00:24:10,904
Os homens que vieram roubar
a casa dos meus primos...
465
00:24:10,905 --> 00:24:13,039
esperavam uma casa vazia.
466
00:24:13,040 --> 00:24:16,309
Sophie tentou lutar com eles,
mas havia muitos.
467
00:24:16,310 --> 00:24:18,711
Ela sobreviveu, mas...
468
00:24:18,712 --> 00:24:20,413
Christina...
469
00:24:23,651 --> 00:24:25,954
Sophie não tinha
nenhuma lembrança...
470
00:24:25,955 --> 00:24:28,254
das últimas 22 horas
e 19 minutos,
471
00:24:28,255 --> 00:24:30,590
durante as quais
ocorreu o incidente.
472
00:24:30,591 --> 00:24:33,359
E quando um dos ladrões
foi finalmente capturado,
473
00:24:33,360 --> 00:24:36,329
ele descreveu
como Sophie havia lutado.
474
00:24:36,330 --> 00:24:39,799
Usando Kempô,
um estilo de luta que domino.
475
00:24:39,800 --> 00:24:42,835
E eu comecei a desconfiar...
Eu sabia que...
476
00:24:42,836 --> 00:24:46,406
de algum jeito tinha viajado
no tempo e me tornado Sophie.
477
00:24:46,407 --> 00:24:49,208
Eventualmente,
eu construí a máquina...
478
00:24:49,209 --> 00:24:53,146
determinada a alterar
o curso dos acontecimentos.
479
00:24:53,147 --> 00:24:55,679
Mas a tinta com que
nossas vidas são escritas...
480
00:24:55,680 --> 00:24:57,280
é indelével.
481
00:24:59,553 --> 00:25:01,154
Eu imagino que...
482
00:25:01,155 --> 00:25:04,857
perder um filho seja a pior dor
que uma pessoa possa sentir.
483
00:25:04,858 --> 00:25:06,926
Na verdade não.
484
00:25:08,629 --> 00:25:11,564
Quando eu os encontrei...
485
00:25:11,565 --> 00:25:14,570
o que fiz com os homens
que mataram minha filha...
486
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Essa é a maior dor
que uma pessoa pode sentir.
487
00:25:38,092 --> 00:25:39,759
Roxanne!
488
00:25:39,760 --> 00:25:41,661
Nossa!
Você me assustou!
489
00:25:41,662 --> 00:25:43,429
Roxanne,
você está em perigo.
490
00:25:43,430 --> 00:25:45,298
Perigo?
491
00:25:45,299 --> 00:25:47,467
Rebecca,
o que está fazendo aqui?
492
00:25:47,468 --> 00:25:49,469
Sabemos sobre você e Raitt.
493
00:25:49,470 --> 00:25:52,238
- Eu tenho que ir.
- Não, me escute!
494
00:25:52,239 --> 00:25:55,274
Pete, olha para mim.
Não faça isso.
495
00:25:55,275 --> 00:25:57,310
Não vou deixar que ela morra,
Myka.
496
00:25:57,311 --> 00:26:00,380
Pete! Você sabe que
não pode parar isso!
497
00:26:02,549 --> 00:26:05,118
Roxanne, espere!
498
00:26:12,092 --> 00:26:14,193
O que está fazendo aqui?
499
00:26:14,194 --> 00:26:16,095
Não!
500
00:26:23,537 --> 00:26:26,439
Não!
501
00:26:43,924 --> 00:26:45,558
Eu conheço você.
502
00:26:45,559 --> 00:26:47,393
Você estava no clube.
503
00:26:47,394 --> 00:26:49,262
Está me seguindo?
504
00:26:51,965 --> 00:26:54,465
Meu Deus.
É a pulseira de Roxanne.
505
00:26:55,502 --> 00:26:56,969
O que aconteceu?
506
00:26:56,970 --> 00:26:59,105
Não podemos explicar isso,
mas...
507
00:26:59,106 --> 00:27:02,208
Ela está morta.
Sentimos muito.
508
00:27:02,209 --> 00:27:05,144
Não é ele.
Raitt não é nosso cara.
509
00:27:05,145 --> 00:27:08,014
E não temos tempo
para descobrir quem é.
510
00:27:09,550 --> 00:27:12,452
Tudo bem, a primeira coisa
que precisamos fazer...
511
00:27:12,453 --> 00:27:15,521
é reanalisar os dados.
512
00:27:15,522 --> 00:27:18,324
Este lugar ainda faz isso?
513
00:27:18,325 --> 00:27:19,658
Sim.
514
00:27:21,161 --> 00:27:23,696
Artie,
o que está fazendo?
515
00:27:26,667 --> 00:27:29,735
Há um acumulo de energia
num dos setores seguros.
516
00:27:29,736 --> 00:27:31,604
- Não deve ser nada.
- Vou expurgá-lo...
517
00:27:31,605 --> 00:27:33,506
- enviando um micro pulso.
- Artie, não!
518
00:27:42,015 --> 00:27:43,950
A conexão está aguentando...
519
00:27:43,951 --> 00:27:47,019
mas tem algo queimando
a fiação de reintegração!
520
00:27:47,020 --> 00:27:50,790
- Isso significa o quê?
- Não posso trazê-los de volta.
521
00:27:50,791 --> 00:27:53,558
Quando Jack e Rebecca acordarem
Pete e Myka vão estar perdidos.
522
00:28:01,569 --> 00:28:04,805
- A força está caindo.
- É o superaquecimento!
523
00:28:04,806 --> 00:28:06,540
Nós precisamos de algo
para esfriá-la!
524
00:28:06,541 --> 00:28:07,842
Deixa comigo!
525
00:28:07,843 --> 00:28:11,479
O que quer que esteja fazendo
ao meus agentes...
526
00:28:11,480 --> 00:28:13,080
acaba agora.
527
00:28:13,681 --> 00:28:16,083
Myka?
Myka, você está bem?
528
00:28:16,084 --> 00:28:17,417
- Deus.
- O que foi isso?
529
00:28:17,418 --> 00:28:19,986
Eu não sei.
Acha que algo deu errado?
530
00:28:21,522 --> 00:28:23,123
Roxanne...
531
00:28:23,124 --> 00:28:26,126
O que fez isso?
532
00:28:26,127 --> 00:28:28,128
Olha, Raitt...
533
00:28:28,129 --> 00:28:30,831
Precisa nos dizer o que sabe.
Quem iria querer machucá-las?
534
00:28:30,832 --> 00:28:34,570
Eu não sei!
Se algo parecido com isto...
535
00:28:34,571 --> 00:28:38,072
- O que quer dizer com "elas"?
- Meredith e Ruth...
536
00:28:38,073 --> 00:28:40,441
As duas outras mulheres
que trabalharam na sua empresa.
537
00:28:40,442 --> 00:28:42,076
Não, recebi uma carta delas.
538
00:28:42,077 --> 00:28:43,944
Elas estão em Los Angeles
fazendo pesquisas.
539
00:28:43,945 --> 00:28:46,613
Elas nunca escreveram nada.
540
00:28:46,614 --> 00:28:47,915
Isto...
541
00:28:47,916 --> 00:28:49,917
Isto aconteceu
com elas também?
542
00:28:49,918 --> 00:28:51,485
Sei que é um choque...
543
00:28:51,486 --> 00:28:53,487
mas você estava dormindo
com essas mulheres!
544
00:28:53,488 --> 00:28:56,590
- Quem iria querer feri-las?
- Não estava dormindo com elas!
545
00:28:56,591 --> 00:28:58,725
Eu estava tentando assumir
o controle da revista!
546
00:28:59,726 --> 00:29:02,296
Eu estava tentando
me livrar do editor...
547
00:29:02,297 --> 00:29:04,364
e assumir o controle
da "Onde e Quando"!
548
00:29:04,365 --> 00:29:08,435
É preciso visão artística
e pensamento independente.
549
00:29:08,436 --> 00:29:10,337
Então elas estavam...
ajudando você?
550
00:29:10,338 --> 00:29:11,672
Sim.
551
00:29:11,673 --> 00:29:15,042
Elas eram desvalorizadas
pela empresa...
552
00:29:15,043 --> 00:29:17,114
e capazes de muito mais.
553
00:29:18,013 --> 00:29:21,315
Acha que alguém descobriu
e estava tentando nos parar?
554
00:29:21,316 --> 00:29:23,417
Não, mas nós precisamos
ver a Beth.
555
00:29:23,418 --> 00:29:25,953
- Ela pode ser a próxima.
- Minha esposa?
556
00:29:25,954 --> 00:29:28,521
Ela não tem nada com isso.
Como sabem disso?
557
00:29:28,522 --> 00:29:29,823
Não posso contar.
558
00:29:29,824 --> 00:29:31,791
Mas acredite,
temos que ir até lá agora!
559
00:29:31,792 --> 00:29:34,261
Se tocarem na minha esposa,
juro por Deus...
560
00:29:36,131 --> 00:29:38,633
Artie.
O que você está fazendo?
561
00:29:38,634 --> 00:29:40,968
- Ela está os matando.
- Eu tentei explicar...
562
00:29:40,969 --> 00:29:43,003
Que isso é uma forma
de viagem no tempo!
563
00:29:43,004 --> 00:29:45,505
- É fisicamente impossível.
- Sabemos disso.
564
00:29:45,506 --> 00:29:47,640
- Isso funciona na sua mente.
- Ela também.
565
00:29:47,641 --> 00:29:50,144
Artie expurgou o sistema
e isso queimou a instalação.
566
00:29:50,145 --> 00:29:52,447
Não teria feito se soubesse
o que estavam fazendo!
567
00:29:52,448 --> 00:29:54,115
Se tivéssemos pedido,
teria dito não!
568
00:29:54,116 --> 00:29:56,917
Pode apostar
que eu diria não!
569
00:29:58,353 --> 00:30:00,655
Claudia, não é sua culpa.
Você vê o melhor nas pessoas.
570
00:30:00,656 --> 00:30:03,190
Pessoas como ela tiram vantagem
de pessoas como você.
571
00:30:03,191 --> 00:30:04,858
Não sou tão ingênuo assim.
572
00:30:04,859 --> 00:30:06,528
Eu sou ingênua?
573
00:30:08,029 --> 00:30:10,030
Foi eu que pedi
para que fizessem isso.
574
00:30:10,031 --> 00:30:12,566
Se você vai atirar
no responsável...
575
00:30:12,567 --> 00:30:14,768
pode atirar.
576
00:30:18,239 --> 00:30:20,240
Se não consertamos isso...
577
00:30:20,241 --> 00:30:22,175
vamos perdê-los.
578
00:30:22,176 --> 00:30:24,444
Eles morrerão.
579
00:30:27,282 --> 00:30:30,283
Fique atrás de mim.
Observe cada movimento meu.
580
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
Mas deixe-me salvá-los.
581
00:30:42,030 --> 00:30:44,198
E se eles morrerem...
582
00:30:44,199 --> 00:30:46,699
Não vou me importar
de pôr você no bronze de novo.
583
00:30:50,071 --> 00:30:52,805
- Do que você precisa?
- Uma fonte de energia. Rápido.
584
00:30:55,610 --> 00:30:57,679
Beth?
Beth, você está aqui?
585
00:30:58,380 --> 00:31:00,414
Olhe, não se preocupe.
Encontraremos ela.
586
00:31:00,415 --> 00:31:03,484
Pete... quer dizer...
Jack está procurando lá fora.
587
00:31:03,485 --> 00:31:06,520
Se ela não está aqui,
isso é bom, certo?
588
00:31:06,521 --> 00:31:08,755
Por que isso é bom, Jonah?
589
00:31:08,756 --> 00:31:11,291
Meu Deus.
Meu Deus, você está bem!
590
00:31:11,292 --> 00:31:13,561
- Ficamos preocupados com você.
- Não deveriam.
591
00:31:13,562 --> 00:31:16,063
Tentei fazer isso para você
nunca mais se preocupar.
592
00:31:16,064 --> 00:31:18,099
Nunca mais.
E sempre estaríamos bem.
593
00:31:18,100 --> 00:31:21,169
Escute, Beth,
uma coisa terrível aconteceu.
594
00:31:21,170 --> 00:31:24,204
Meredith, Ruth,
e Roxanne foram mortas.
595
00:31:24,205 --> 00:31:27,640
Então... você saiu
e pegou outra prostituta!
596
00:31:29,577 --> 00:31:31,845
- O quê?
- Eu cuidei das outras.
597
00:31:31,846 --> 00:31:34,048
E daí você traz outra?
598
00:31:34,049 --> 00:31:35,716
Você matou aquelas mulheres.
599
00:31:35,717 --> 00:31:37,385
Achei que fosse entender
a mensagem!
600
00:31:37,386 --> 00:31:39,420
Talvez devesse ter sido
mais óbvia!
601
00:31:39,421 --> 00:31:40,788
Jonah!
602
00:31:40,789 --> 00:31:43,990
Olha, Beth, tem sempre
um outro caminho, certo?
603
00:31:43,991 --> 00:31:45,892
Bem, talvez tenha sido...
604
00:31:45,893 --> 00:31:48,028
Acho que foi algum tipo
de mal entendido.
605
00:31:48,029 --> 00:31:51,131
Você disparou sua armazinha
de raios e acertou meu marido!
606
00:31:51,132 --> 00:31:53,733
- É tudo que preciso entender.
- Talvez não tudo!
607
00:31:56,804 --> 00:31:58,171
Pete!
608
00:32:00,875 --> 00:32:03,176
Não!
Ela tem que ficar nele!
609
00:32:06,347 --> 00:32:10,248
- Acho que isso vai doer!
- Sempre dói! E muito!
610
00:32:30,071 --> 00:32:31,638
Beth!
611
00:32:31,639 --> 00:32:33,707
Pete? Pete!
612
00:32:36,377 --> 00:32:37,711
Jonah.
613
00:32:39,981 --> 00:32:42,282
Queria que você
me amasse mais.
614
00:32:46,320 --> 00:32:47,687
Querida...
615
00:32:52,393 --> 00:32:54,995
Aquelas pobres garotas...
616
00:32:54,996 --> 00:32:57,998
Queria que você
me amasse menos.
617
00:33:41,988 --> 00:33:45,468
Então é por isto aqui
que enviamos o filme pra nós.
618
00:33:45,469 --> 00:33:48,671
Porque sabíamos que não iríamos
só saber qual seria o artefato,
619
00:33:48,672 --> 00:33:50,473
mas sim, recuperá-lo.
620
00:33:50,474 --> 00:33:53,076
Sei, mas por que se não
podemos enviar pro futuro?
621
00:33:53,077 --> 00:33:55,712
E se pudéssemos enviá-lo?
E se o escondêssemos...
622
00:33:55,713 --> 00:33:58,448
em um lugar que soubéssemos
que existiria daqui a 50 anos.
623
00:33:58,449 --> 00:34:00,982
Algum lugar seguro.
Algum lugar que somente nós...
624
00:34:00,983 --> 00:34:03,386
- poderíamos pegar.
- O Depósito.
625
00:34:03,387 --> 00:34:06,122
Mas ainda precisamos do filme
e temos pouco tempo!
626
00:34:06,123 --> 00:34:08,658
Quando é que temos tempo?
627
00:34:08,659 --> 00:34:10,526
Onde vamos encontrar
uma câmera?
628
00:34:16,133 --> 00:34:19,869
Agente 99,
acho que no aparador!
629
00:34:44,228 --> 00:34:46,863
Jonah.
630
00:34:46,864 --> 00:34:49,465
Não sei como explicar isso,
mas...
631
00:34:49,466 --> 00:34:51,367
Você tem que fugir.
632
00:34:51,368 --> 00:34:53,870
Fugir? Por quê?
633
00:34:53,871 --> 00:34:56,405
Roxanne, a outra mulher
e agora a sua esposa.
634
00:34:56,406 --> 00:34:58,874
- É o principal suspeito.
- Mas pode dizer pra polícia...
635
00:34:58,875 --> 00:35:00,742
que foi Beth
e que sou inocente.
636
00:35:00,743 --> 00:35:02,111
Não podemos.
637
00:35:02,112 --> 00:35:05,081
Não vamos ter tempo suficiente
para dizer nada a ninguém.
638
00:35:05,082 --> 00:35:07,016
- Então para onde devo ir?
- St. Louis.
639
00:35:08,352 --> 00:35:12,288
Tem que confiar em mim.
Estará seguro em St. Louis.
640
00:35:13,689 --> 00:35:15,992
E... Sentimos muito
por pedir isso...
641
00:35:15,993 --> 00:35:19,028
mas precisamos de um favor.
Mande esse filme pelo correio.
642
00:35:19,029 --> 00:35:21,063
Limparemos seu nome
algum dia.
643
00:35:21,064 --> 00:35:22,899
Acredite em nós.
644
00:35:25,235 --> 00:35:28,004
Jonah?
645
00:35:28,005 --> 00:35:29,372
Boa sorte.
646
00:35:36,773 --> 00:35:40,349
DEPTO. DO TESOURO, DEPÓSITO 13,
DAKOTA DO SUL, A.C.: CHARLIE
647
00:35:40,350 --> 00:35:42,685
Não temos tempo suficiente
para pegar a faca de volta.
648
00:35:42,686 --> 00:35:45,887
- Estamos longe do Depósito?
- Vamos conseguir.
649
00:35:49,426 --> 00:35:50,726
Eles não vão conseguir.
650
00:35:50,727 --> 00:35:53,229
Não vamos conseguir! Devíamos
ter enviado a faca também!
651
00:35:53,230 --> 00:35:54,997
Está brincando?
Lembra-se da última vez...
652
00:35:54,998 --> 00:35:58,133
- que enviaram um artefato?
- Sei, o Doutor Destruição.
653
00:36:02,105 --> 00:36:03,940
Deus!
654
00:36:13,617 --> 00:36:15,518
- Você está bem?
- Sim.
655
00:36:15,519 --> 00:36:18,020
São só as dores de cabeça
ficando piores.
656
00:36:18,021 --> 00:36:21,057
- E se...
- O quê?
657
00:36:21,058 --> 00:36:23,625
Só um pouquinho da história
que se repete.
658
00:36:24,626 --> 00:36:26,729
POMAR DE CEREJAS DO SIMMONS
659
00:36:26,730 --> 00:36:29,297
Rebecca disse que Jack a beijou
no pomar de cerejas.
660
00:36:29,298 --> 00:36:31,000
Deve ser onde acordaram.
661
00:36:31,001 --> 00:36:32,935
Já deveríamos ter vindo aqui!
662
00:36:32,936 --> 00:36:34,937
Vamos deixar a faca
com Jack e Rebecca?
663
00:36:34,938 --> 00:36:37,407
Não podemos. Não saberiam
o que é quando acordassem.
664
00:36:37,408 --> 00:36:40,409
Podem acabar virando vidro
com medo da conta de luz!
665
00:36:41,612 --> 00:36:43,446
- Que tal aqui?
- Tudo bem.
666
00:36:47,251 --> 00:36:50,486
- Aqui?
- Sim.
667
00:36:50,487 --> 00:36:52,889
Vamos ter tempo suficiente
para trazê-los de volta.
668
00:36:52,890 --> 00:36:54,790
Se isso funcionar.
669
00:37:04,334 --> 00:37:07,370
A força não está transferindo.
Não sei mais o que fazer.
670
00:37:07,371 --> 00:37:09,604
- O que está fazendo?
- Rebecca passou a vida...
671
00:37:09,605 --> 00:37:11,707
se culpando por não ter
achado o artefato.
672
00:37:11,708 --> 00:37:14,109
- Se puder dizer onde está...
- Pete, não vai funcionar.
673
00:37:14,110 --> 00:37:16,010
Nunca!
O passado não pode ser mudado.
674
00:37:16,011 --> 00:37:17,313
E eu também não.
675
00:37:17,314 --> 00:37:19,448
Lembra dos velhos dias
quando algo não funcionava?
676
00:37:19,449 --> 00:37:21,450
- Sim, eu lembro.
- Pra mim, funcionava.
677
00:37:36,133 --> 00:37:38,167
Você não vê?
Temos que continuar tentando.
678
00:37:38,168 --> 00:37:40,636
Se aceitarmos o destino,
então não somos melhores do....
679
00:38:11,501 --> 00:38:13,102
Estamos de volta?
680
00:38:18,141 --> 00:38:20,176
Estamos enrascados?
681
00:38:20,177 --> 00:38:21,978
Mais do que pode imaginar.
682
00:38:21,979 --> 00:38:24,947
Não, não, cara.
Eu derrubei o bilhete.
683
00:38:24,948 --> 00:38:27,350
Vocês parecem perturbados.
684
00:38:27,351 --> 00:38:28,985
Algo aconteceu?
685
00:38:28,986 --> 00:38:30,720
- Não.
- Não.
686
00:38:30,721 --> 00:38:33,189
- Vocês viram o artefato?
- Não só vimos...
687
00:38:33,190 --> 00:38:36,390
Como sabemos onde está.
Está seguro.
688
00:38:37,060 --> 00:38:40,296
Conseguiram salvar
algumas daquelas mulheres?
689
00:38:42,165 --> 00:38:44,367
Acho que você não
pode mudar o passado...
690
00:38:44,368 --> 00:38:47,135
não importa o quanto
você tente.
691
00:38:48,471 --> 00:38:50,139
Aquela máquina...
692
00:38:52,209 --> 00:38:54,276
- Ainda funciona?
- Não nos diga...
693
00:38:54,277 --> 00:38:56,212
que quer que voltemos
por outro artefato.
694
00:38:56,213 --> 00:38:58,214
Não.
695
00:38:58,215 --> 00:39:01,784
Mas eu gostaria de ver
Jack novamente.
696
00:39:01,785 --> 00:39:03,485
Apenas mais uma vez.
697
00:39:03,486 --> 00:39:06,022
O circuito está
severamente danificado...
698
00:39:06,023 --> 00:39:10,126
e a viagem não duraria
mais do que poucos momentos.
699
00:39:10,127 --> 00:39:12,495
E eu não seria capaz
de trazê-la de volta.
700
00:39:15,499 --> 00:39:18,300
Por que eu iria querer voltar?
701
00:39:58,256 --> 00:40:00,756
OBITUÁRIO: REBECCA ST. CLAIR,
PROFESSORA, 81 ANOS
702
00:40:06,757 --> 00:40:10,426
- Pete recuperou a faca.
- Bom.
703
00:40:10,427 --> 00:40:14,030
Esse artefato foi a base
da história da Cinderela.
704
00:40:14,031 --> 00:40:15,599
Só que ao contrário
da história...
705
00:40:15,600 --> 00:40:17,567
da jovem garota que
encontra um lindo príncipe,
706
00:40:17,568 --> 00:40:19,335
e dá a ela
um sapato de cristal...
707
00:40:19,336 --> 00:40:22,038
Cinderela usa a faca para...
708
00:40:22,039 --> 00:40:25,175
Vamos só dizer que reeditaram
a história pras crianças.
709
00:40:25,176 --> 00:40:27,911
Gostamos de coisas simples
quando somos crianças.
710
00:40:27,912 --> 00:40:30,247
Preto e branco.
Bem e mal.
711
00:40:30,248 --> 00:40:33,583
Às vezes queria que tudo
ainda fosse simples.
712
00:40:33,584 --> 00:40:35,318
Ela era boa, não era?
713
00:40:35,319 --> 00:40:37,754
Rebecca? Sim.
Era boa de verdade.
714
00:40:37,755 --> 00:40:40,623
Não, digo, você sabe...
715
00:40:40,624 --> 00:40:42,091
Helena.
716
00:40:42,992 --> 00:40:45,794
- Sim.
- Assim como você.
717
00:41:56,433 --> 00:41:57,800
Becs?
718
00:41:59,970 --> 00:42:01,771
Onde estamos?
719
00:42:01,772 --> 00:42:04,107
Está tudo bem.
Estamos bem.
720
00:42:04,108 --> 00:42:07,176
A última coisa que lembro
era de estar no Depósito e...
721
00:42:07,177 --> 00:42:08,845
Não importa.
722
00:42:08,846 --> 00:42:11,714
Jack, senti muito a sua falta.
723
00:42:11,715 --> 00:42:13,049
Sentiu minha falta?
724
00:42:22,126 --> 00:42:24,694
Jack,
o que você está fazendo?
725
00:42:24,695 --> 00:42:27,697
O que deveria ter feito
há muito tempo atrás.