1
00:00:01,168 --> 00:00:02,918
Précédemment...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,046
Notre trêve...
Nulle et non avenue.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,229
Ton ami...
4
00:00:06,354 --> 00:00:09,071
Il a blessé mon club,
ma ville et ma famille.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,094
Laisse-moi faire,
ou j'appelle une autre équipe
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,555
et on transforme cette rue
en Dia de los Muertos.
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,422
Papa a élevé
une petite fiotte irlandaise.
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,072
Je vous donne une chance.
9
00:00:25,851 --> 00:00:28,361
- Quoi ?
- Posez cette arme.
10
00:00:29,988 --> 00:00:31,280
Une salope futée.
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,295
Ici Stahl. Voilà la situation.
12
00:00:33,420 --> 00:00:35,071
Edmond a couru vers la porte.
13
00:00:35,196 --> 00:00:36,952
Gemma a tiré avec mon arme.
14
00:00:37,213 --> 00:00:39,413
J'ai besoin d'aide.
Je suis en cavale.
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,831
Je peux vous aider ?
16
00:00:41,533 --> 00:00:42,667
Je suis sa fille.
17
00:00:43,498 --> 00:00:44,935
Ma petite fille !
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,462
Salut, papa.
19
00:00:47,130 --> 00:00:49,298
Gemma a tué mon Eddy.
Un fils pour un fils.
20
00:00:55,597 --> 00:00:57,014
Il a pris mon fils !
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,974
Faut pas qu'elle sache pour Abel.
22
00:00:59,376 --> 00:01:00,601
Embrasse Abel.
23
00:01:00,860 --> 00:01:01,910
Sans faute.
24
00:01:08,277 --> 00:01:10,528
- À terre !
- Prends une décision, fiston.
25
00:01:10,893 --> 00:01:13,447
Soit Abel est mort,
et tu veux te venger,
26
00:01:15,158 --> 00:01:17,827
soit il est en vie, et tu es prêt
à tuer pour le retrouver.
27
00:02:20,370 --> 00:02:22,349
Pardonnez-moi, mon père,
car j'ai péché.
28
00:02:23,943 --> 00:02:26,277
Je me suis pas confessé
depuis des mois.
29
00:02:28,750 --> 00:02:30,000
J'ai tué un homme.
30
00:02:32,129 --> 00:02:34,329
Un de la bande qui a tué mon fils.
31
00:02:35,852 --> 00:02:37,952
J'ai pris l'enfant d'un autre homme.
32
00:02:38,265 --> 00:02:41,433
Une façon tordue de remplacer Eddy.
33
00:02:44,851 --> 00:02:46,551
J'ai fait tant d'erreurs.
34
00:02:47,819 --> 00:02:49,188
À l'encontre de Dieu...
35
00:02:50,130 --> 00:02:51,330
de mes croyances.
36
00:02:52,754 --> 00:02:54,254
Je vois pas d'issue.
37
00:02:58,376 --> 00:02:59,976
Je sais pas quoi faire.
38
00:03:03,381 --> 00:03:05,581
Pour tous mes péchés, mon père,
39
00:03:06,940 --> 00:03:08,190
je suis désolé.
40
00:03:11,558 --> 00:03:13,782
Ce sont de graves péchés.
41
00:03:15,148 --> 00:03:17,648
Tu as cassé ton lien avec Dieu,
mon fils.
42
00:03:18,066 --> 00:03:21,116
Tu dois te repentir
pour ceux que tu as blessés.
43
00:03:22,191 --> 00:03:23,691
Réparer tes erreurs.
44
00:03:25,927 --> 00:03:26,827
Je sais.
45
00:03:28,066 --> 00:03:29,566
J'y suis prêt, mon père.
46
00:03:30,060 --> 00:03:32,000
Par Dieu tout puissant
et miséricordieux,
47
00:03:32,125 --> 00:03:34,818
je te donne le pardon, l'absolution
et la rémission de tes péchés.
48
00:03:37,810 --> 00:03:39,060
Ta pénitence...
49
00:03:39,284 --> 00:03:40,984
cinq actes de contrition.
50
00:03:51,379 --> 00:03:52,929
Dis-les vite, cousin.
51
00:03:53,645 --> 00:03:54,895
On doit parler.
52
00:03:59,865 --> 00:04:01,907
- Je suis libre ?
- Vu les circonstances,
53
00:04:02,309 --> 00:04:05,409
je fais une exception
sur l'accusation d'obstruction.
54
00:04:14,156 --> 00:04:15,506
Désolé pour Hale.
55
00:04:18,129 --> 00:04:19,129
Moi aussi.
56
00:04:20,887 --> 00:04:22,087
Cette agression...
57
00:04:23,986 --> 00:04:26,925
Je sais ce qu'elle implique,
ce que vous avez à faire.
58
00:04:27,050 --> 00:04:29,050
Je m'en bats, des représailles.
59
00:04:30,222 --> 00:04:31,622
Je veux mon gosse.
60
00:04:36,747 --> 00:04:39,247
Aller chez Maureen
était très risqué.
61
00:04:39,586 --> 00:04:41,486
J'avais nulle part où aller.
62
00:04:43,205 --> 00:04:45,629
Jimmy croit
que je suis une balance, Kellan.
63
00:04:45,754 --> 00:04:46,804
C'est faux.
64
00:04:47,899 --> 00:04:49,199
L'ATF a piégé Eddy.
65
00:04:50,380 --> 00:04:53,046
Je veux juste plaider
mon cas auprès du conseil.
66
00:04:58,262 --> 00:05:00,213
C'est pas ta première fois, Cammy.
67
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Je sais.
68
00:05:03,566 --> 00:05:05,989
J'aurais jamais dû passer
ce marché avec les aryens.
69
00:05:07,183 --> 00:05:10,583
Connaissant le projet de Jimmy
d'écarter les Sons, j'ai pensé...
70
00:05:10,708 --> 00:05:13,404
Jimmy ne prend pas ces décisions.
71
00:05:16,340 --> 00:05:18,629
Tu as tué un homme
d'une organisation
72
00:05:18,754 --> 00:05:21,528
avec qui on est alliés
depuis plus de 20 ans.
73
00:05:22,057 --> 00:05:25,489
Tu as kidnappé le petit-fils de l'homme
responsable de cette union.
74
00:05:27,606 --> 00:05:29,873
John Teller était un ami.
75
00:05:31,912 --> 00:05:33,512
L'enfant va bien, mon père.
76
00:05:34,504 --> 00:05:35,804
Mo veille sur lui.
77
00:05:36,382 --> 00:05:38,532
J'en ai pris soin comme mon fils.
78
00:05:39,056 --> 00:05:41,806
Je sais qu'on a un long passé
avec les Sons,
79
00:05:42,717 --> 00:05:45,117
mais la femme de John
a tué mon fils.
80
00:05:46,189 --> 00:05:47,689
Ils le comprendront.
81
00:05:57,316 --> 00:05:59,024
Je parlerai à Jimmy et au conseil.
82
00:05:59,642 --> 00:06:00,942
Pour les Sons...
83
00:06:01,583 --> 00:06:03,268
il faudra bien réfléchir.
84
00:06:13,401 --> 00:06:14,601
Salut, fils.
85
00:06:16,326 --> 00:06:17,326
Ça va ?
86
00:06:20,255 --> 00:06:21,955
On sait quoi du tireur ?
87
00:06:22,370 --> 00:06:24,806
Sa mâchoire, sa joue
et son nez sont pétés.
88
00:06:25,207 --> 00:06:26,010
Bien.
89
00:06:26,365 --> 00:06:27,215
Mayan ?
90
00:06:27,929 --> 00:06:30,670
Quelques précédents,
mais pas d'affiliation connue.
91
00:06:31,140 --> 00:06:33,308
- Ça n'a pas de sens.
- Tu m'étonnes.
92
00:06:33,476 --> 00:06:35,526
Vous le gardez à St Thomas ?
93
00:06:36,569 --> 00:06:38,527
Le procureur de Sanwa est dessus.
94
00:06:39,318 --> 00:06:42,117
Il veut qu'il balance
ceux qui se sont enfuis.
95
00:06:43,552 --> 00:06:47,342
En parlant de fugitifs,
j'ai des nouvelles de ta femme.
96
00:06:48,425 --> 00:06:49,775
La fille de Zobelle...
97
00:06:50,552 --> 00:06:52,745
avait un 9 mm
quand on l'a descendue.
98
00:06:52,927 --> 00:06:54,663
- Légitime défense ?
- Possible.
99
00:06:54,831 --> 00:06:56,881
L'Irlandais en a pris deux
dans le dos.
100
00:06:57,423 --> 00:06:59,251
Il semble avoir été tué en premier.
101
00:07:01,704 --> 00:07:02,904
C'est déjà ça.
102
00:07:04,492 --> 00:07:08,093
- On est où avec les Irlandais ?
- On voit Jimmy cet après-midi.
103
00:07:09,389 --> 00:07:10,689
On vous rejoint.
104
00:07:20,609 --> 00:07:22,459
Je savais pas que t'étais libre.
105
00:07:32,050 --> 00:07:34,000
J'ignore ce qui va se passer.
106
00:07:35,610 --> 00:07:37,915
Ça va empirer
avant que ça aille mieux.
107
00:07:38,864 --> 00:07:40,364
- Je sais.
- Vraiment ?
108
00:07:41,660 --> 00:07:44,510
Hier soir,
c'était que le sommet de l'iceberg.
109
00:07:46,436 --> 00:07:48,086
Tu veux me faire peur ?
110
00:07:49,562 --> 00:07:50,562
Oui.
111
00:08:00,784 --> 00:08:02,334
À plus tard.
112
00:08:21,049 --> 00:08:23,211
Riding through this world
113
00:08:24,754 --> 00:08:25,754
All alone
114
00:08:27,038 --> 00:08:28,819
God takes your soul
115
00:08:30,335 --> 00:08:31,760
You're on your own
116
00:08:33,138 --> 00:08:34,847
The crow flies straight
117
00:08:36,683 --> 00:08:37,883
A perfect line
118
00:08:39,894 --> 00:08:41,294
On the devil's bed
119
00:08:42,376 --> 00:08:43,526
Until you die
120
00:08:46,614 --> 00:08:48,360
Gotta look this life
121
00:08:49,906 --> 00:08:50,904
In the eye.
122
00:08:51,072 --> 00:08:54,672
Épisode 302 : Oiled
123
00:09:00,107 --> 00:09:01,457
Regarde ailleurs.
124
00:09:11,926 --> 00:09:13,026
Voyons voir.
125
00:09:14,047 --> 00:09:15,789
Elles me foutaient les jetons.
126
00:09:20,161 --> 00:09:21,643
C'est ma préférée.
127
00:09:29,236 --> 00:09:30,686
T'as parlé à Clay ?
128
00:09:31,174 --> 00:09:32,696
Il sait qu'on est ici.
129
00:09:32,865 --> 00:09:33,714
Et ?
130
00:09:34,190 --> 00:09:37,240
Il avait d'autres chats à fouetter.
Sale nuit.
131
00:09:39,469 --> 00:09:40,413
Quoi ?
132
00:09:40,538 --> 00:09:42,706
Une fusillade.
Pendant la veillée.
133
00:09:45,240 --> 00:09:47,990
On est indemnes,
mais un gamin a été touché,
134
00:09:48,865 --> 00:09:50,402
et Hale...
135
00:09:51,707 --> 00:09:52,591
a été tué.
136
00:09:52,989 --> 00:09:53,989
Mon Dieu.
137
00:09:57,477 --> 00:09:59,127
Je déteste être loin.
138
00:10:06,052 --> 00:10:07,352
Bonjour, poupée.
139
00:10:13,008 --> 00:10:14,158
Il est levé ?
140
00:10:14,310 --> 00:10:15,460
Il s'habille.
141
00:10:21,238 --> 00:10:23,388
Vous n'avez pas demandé
pour votre mère.
142
00:10:25,145 --> 00:10:27,542
Vous ne voulez pas savoir
ce qui lui est arrivé ?
143
00:10:28,239 --> 00:10:29,539
Je le sais déjà.
144
00:10:30,737 --> 00:10:32,487
C'est lui qui m'inquiète.
145
00:10:33,612 --> 00:10:35,237
Rose s'est occupée de tout.
146
00:10:35,362 --> 00:10:38,053
La maison de retraite
pourra l'accueillir après-demain,
147
00:10:38,552 --> 00:10:41,516
il y a un acheteur pour la maison,
le fidéicommis est en place.
148
00:10:41,909 --> 00:10:44,106
La famille était importante
pour elle.
149
00:10:44,626 --> 00:10:46,568
C'est pas ce dont je me souviens.
150
00:10:48,958 --> 00:10:50,315
Vous l'aviez vue quand ?
151
00:10:51,056 --> 00:10:53,406
Je sais pas. Y a plusieurs années.
152
00:10:55,437 --> 00:10:57,287
Pourquoi tant de distance ?
153
00:10:57,767 --> 00:10:59,324
Pour ma propre sécurité.
154
00:10:59,733 --> 00:11:01,539
Vous ne vous entendiez pas ?
155
00:11:01,664 --> 00:11:03,203
T'écris sa bio ?
156
00:11:05,060 --> 00:11:06,164
Bonjour, papa.
157
00:11:13,863 --> 00:11:14,863
Je sais.
158
00:11:16,992 --> 00:11:18,442
Un petit-déjeuner ?
159
00:11:18,990 --> 00:11:21,389
Non, seulement du café.
160
00:11:22,037 --> 00:11:23,287
Je m'en occupe.
161
00:11:23,989 --> 00:11:25,239
Qui a fait ça ?
162
00:11:29,026 --> 00:11:30,876
Tu sais que ta mère déteste
163
00:11:31,489 --> 00:11:33,584
quand les choses
sont pas à leur place.
164
00:11:35,277 --> 00:11:36,827
Ça, je m'en souviens.
165
00:11:39,618 --> 00:11:40,907
Viens ici, papa.
166
00:11:42,436 --> 00:11:43,536
Assieds-toi.
167
00:11:56,775 --> 00:11:58,975
Je te reconnais à peine, mon coeur.
168
00:12:00,394 --> 00:12:01,944
Ça faisait longtemps.
169
00:12:09,989 --> 00:12:11,188
Quel âge as-tu ?
170
00:12:12,521 --> 00:12:13,521
53 ans.
171
00:12:16,229 --> 00:12:18,278
- J'ai eu Clay.
- Qui êtes-vous ?
172
00:12:18,446 --> 00:12:19,571
C'est un ami.
173
00:12:19,739 --> 00:12:22,055
- Comment êtes-vous entré ?
- Je le rappellerai.
174
00:12:22,180 --> 00:12:24,385
Tig est avec moi.
Il m'a amenée ici.
175
00:12:24,510 --> 00:12:25,619
Tu l'as vu hier.
176
00:12:26,230 --> 00:12:27,280
Je le sais.
177
00:12:28,372 --> 00:12:29,622
Je me rappelle.
178
00:12:31,833 --> 00:12:33,233
Je suis pas idiot.
179
00:12:37,205 --> 00:12:38,705
Le café est trop fort.
180
00:12:38,830 --> 00:12:40,974
La prochaine fois,
laisse ta mère le faire.
181
00:12:54,378 --> 00:12:56,428
Je viens vous remettre ça.
182
00:12:58,201 --> 00:13:00,195
- Une demande de congés ?
- Tout est là.
183
00:13:00,739 --> 00:13:02,727
- Pour quelle durée ?
- Six mois.
184
00:13:05,042 --> 00:13:07,142
J'ai vu ce qui s'est passé hier.
185
00:13:07,901 --> 00:13:09,121
Crise d'angoisse ?
186
00:13:09,556 --> 00:13:10,806
Je sais pas,
187
00:13:11,406 --> 00:13:13,041
ça m'était jamais arrivé.
188
00:13:13,243 --> 00:13:17,129
Je pense que vous n'aviez jamais vu
un homme se faire poignarder non plus.
189
00:13:18,136 --> 00:13:20,224
Vous n'auriez jamais dû revenir
si tôt.
190
00:13:20,349 --> 00:13:22,399
Vous serez tranquille, je pars.
191
00:13:23,062 --> 00:13:25,929
Partir pendant six mois
porterait un coup à votre carrière.
192
00:13:26,373 --> 00:13:29,455
Vous devriez y réfléchir,
prenez quelques jours.
193
00:13:29,580 --> 00:13:31,483
Vous vous inquiétez
pour ma carrière ?
194
00:13:31,608 --> 00:13:34,158
Contrairement
à votre réaction haineuse,
195
00:13:34,556 --> 00:13:37,149
mes actions contre vous
n'étaient pas personnelles.
196
00:13:37,587 --> 00:13:39,287
Je protégeais l'hôpital.
197
00:13:39,902 --> 00:13:42,952
C'est aussi pour cela
que je vous demande d'y réfléchir.
198
00:13:43,181 --> 00:13:45,231
St Thomas
a besoin de bons chirurgiens.
199
00:13:50,836 --> 00:13:52,136
Je t'aime, bébé.
200
00:13:52,709 --> 00:13:54,837
- Alors ?
- Elle est en sécurité.
201
00:13:54,962 --> 00:13:56,740
Son père n'est pas si dur.
202
00:13:56,865 --> 00:13:58,609
Désolé pour ta grand-mère.
203
00:13:58,734 --> 00:14:00,755
Je la connaissais pas vraiment.
204
00:14:02,979 --> 00:14:05,879
Le shérif garde le tireur,
comme l'a dit Unser.
205
00:14:08,205 --> 00:14:10,036
Je vais voir si Tara peut aider.
206
00:14:14,007 --> 00:14:15,457
Allons voir Chucky.
207
00:14:15,691 --> 00:14:17,091
On va égayer sa journée.
208
00:14:19,423 --> 00:14:20,906
Eddy m'a piégé.
209
00:14:21,031 --> 00:14:23,820
Il m'a amené à la planque
pour que l'ATF m'ait avec les armes.
210
00:14:24,118 --> 00:14:26,406
Clay peut le confirmer.
Il était là.
211
00:14:28,144 --> 00:14:31,286
Difficile de croire que Cammy
ne savait pas ce que faisait son fils.
212
00:14:31,742 --> 00:14:33,597
Il doit partir, avec discrétion.
213
00:14:33,722 --> 00:14:35,499
C'est au conseil d'en décider.
214
00:14:35,680 --> 00:14:38,418
C'est une balance,
la décision est évidente.
215
00:14:39,132 --> 00:14:41,179
Tu es parti depuis trop longtemps.
216
00:14:41,304 --> 00:14:43,596
Tu as oublié comment on procède ici.
217
00:14:43,721 --> 00:14:46,092
- Tu n'es pas tout seul.
- C'est un sermon, mon père ?
218
00:14:46,435 --> 00:14:48,512
Je ne répands plus d'encens
à St Matt.
219
00:14:50,046 --> 00:14:51,596
Je le sais très bien.
220
00:14:52,680 --> 00:14:55,101
Et le meurtre d'Edmond
par la femme de Clay ?
221
00:14:55,744 --> 00:14:57,995
Je rencontre SAMCRO cet après-midi.
222
00:14:58,305 --> 00:14:59,405
Et le bébé ?
223
00:14:59,929 --> 00:15:01,353
Il est en lieu sûr.
224
00:15:01,478 --> 00:15:02,234
Bien.
225
00:15:02,615 --> 00:15:05,118
Je vous appelle
après leur avoir parlé.
226
00:15:06,555 --> 00:15:07,572
Des problèmes ?
227
00:15:08,557 --> 00:15:09,707
Notre prêtre.
228
00:15:10,244 --> 00:15:12,256
Il devient trop pieux.
229
00:15:17,342 --> 00:15:19,292
Excusez-moi,
je cherche le Dr Knowles.
230
00:15:19,460 --> 00:15:21,503
Désolée,
elle n'est plus sur le tableau.
231
00:15:21,671 --> 00:15:22,671
Comment ça ?
232
00:15:24,644 --> 00:15:26,591
Elle avait besoin
de temps pour elle.
233
00:15:26,759 --> 00:15:28,879
La suspension a été levée, non ?
234
00:15:29,493 --> 00:15:30,593
Tout à fait.
235
00:15:32,306 --> 00:15:33,765
Que vous est-il arrivé ?
236
00:15:38,117 --> 00:15:41,367
Tara a demandé un congé.
À mon avis, c'est une erreur.
237
00:15:41,618 --> 00:15:43,305
Elle a besoin de son travail.
238
00:15:43,430 --> 00:15:45,318
On sait que sa place est ici.
239
00:15:46,680 --> 00:15:48,080
Ouais, en effet.
240
00:15:53,403 --> 00:15:54,703
Tara peut pas aider.
241
00:15:55,305 --> 00:15:57,600
- On s'en est occupé.
- Ils m'ont coupé les doigts !
242
00:15:57,725 --> 00:16:00,584
Mon Dieu,
ils m'ont coupé les doigts !
243
00:16:00,752 --> 00:16:03,164
Je viens pour un grain de beauté
et regardez !
244
00:16:03,289 --> 00:16:04,740
Ils m'ont coupé les doigts !
245
00:16:04,865 --> 00:16:07,014
- Mettez un pantalon !
- J'adore Chucky.
246
00:16:07,139 --> 00:16:08,989
C'est un couloir sécurisé !
247
00:16:12,756 --> 00:16:14,514
Doucement, ése.
248
00:16:15,044 --> 00:16:17,017
Il parlera pas.
249
00:16:17,185 --> 00:16:19,394
Qui a ordonné la fusillade ?
Alvarez ?
250
00:16:23,048 --> 00:16:24,858
C'est un coup des Mayans ?
251
00:16:26,152 --> 00:16:27,193
Ses tatouages.
252
00:16:33,605 --> 00:16:35,785
Ni couleur mayan
ni tatouage de gang.
253
00:16:36,368 --> 00:16:37,918
Faut se casser d'ici.
254
00:16:47,617 --> 00:16:48,717
Trois-douze.
255
00:16:49,815 --> 00:16:50,815
C.L. ?
256
00:16:51,825 --> 00:16:53,320
Calaveras. Lodi.
257
00:16:53,445 --> 00:16:54,945
Un club de chicanos.
258
00:17:01,292 --> 00:17:03,605
Les Cavaleras
sont les pantins des Mayans.
259
00:17:03,773 --> 00:17:06,573
C'est quoi,
cette vengeance par procuration ?
260
00:17:10,182 --> 00:17:11,482
Putain de merde.
261
00:17:12,932 --> 00:17:14,882
Et si c'était une initiation ?
262
00:17:17,686 --> 00:17:19,581
C'est une putain d'unification.
263
00:17:23,048 --> 00:17:24,948
Les Mayans débarquent à Lodi.
264
00:17:32,306 --> 00:17:34,306
C'était un problème cardiaque.
265
00:17:34,595 --> 00:17:35,977
Une tare de famille.
266
00:17:37,315 --> 00:17:38,715
Ça s'est mal fini.
267
00:17:41,805 --> 00:17:42,655
Désolé.
268
00:17:44,188 --> 00:17:46,288
C'est toujours elle qui gère tout.
269
00:17:46,602 --> 00:17:48,852
Même morte, Rose est psychorigide.
270
00:17:49,995 --> 00:17:51,295
C'est de famille.
271
00:17:51,696 --> 00:17:54,293
Je ne suis pas ma mère,
petit merdeux.
272
00:18:06,745 --> 00:18:08,045
Je t'aime, maman.
273
00:18:10,559 --> 00:18:11,809
Et notre bébé ?
274
00:18:14,799 --> 00:18:15,799
Il va bien.
275
00:18:19,497 --> 00:18:21,047
Fais ce que t'as à faire.
276
00:18:22,707 --> 00:18:24,352
Prends soin de toi, maman.
277
00:18:24,934 --> 00:18:25,934
Toujours.
278
00:18:43,990 --> 00:18:46,540
Ma femme n'a pas tué
le fils de Cameron.
279
00:18:47,309 --> 00:18:48,359
C'était l'ATF.
280
00:18:50,869 --> 00:18:53,381
Elle lui a tiré dans le dos.
Gemma était là...
281
00:18:53,747 --> 00:18:56,547
pour régler ses comptes
avec la fille de Zobelle.
282
00:18:57,247 --> 00:18:59,888
Les fédéraux voulaient pas
essuyer une bavure.
283
00:19:00,184 --> 00:19:01,750
Ils ont accusé ma femme.
284
00:19:02,052 --> 00:19:04,069
Pourquoi aurait-elle tué Edmond ?
285
00:19:04,470 --> 00:19:06,070
Ça n'a pas de sens.
286
00:19:06,246 --> 00:19:07,946
C'est la vérité, Jimmy.
287
00:19:10,083 --> 00:19:11,399
C'est pire que prévu.
288
00:19:11,567 --> 00:19:14,667
Cameron s'est pas vengé
sur la bonne personne.
289
00:19:16,044 --> 00:19:17,544
Maintenant, il a mon fils.
290
00:19:19,183 --> 00:19:21,117
On sait qu'il a un faux passeport.
291
00:19:21,745 --> 00:19:23,161
Il doit être à Belfast.
292
00:19:24,714 --> 00:19:26,714
Ma source dit qu'il est encore ici.
293
00:19:27,710 --> 00:19:30,086
- Comment tu sais ?
- Il peut pas faire un pas
294
00:19:30,211 --> 00:19:32,161
au pays sans que je le sache.
295
00:19:32,869 --> 00:19:34,919
Il a pas encore quitté ce caillou.
296
00:19:38,853 --> 00:19:40,804
Je rentre au pays
dans quelques jours.
297
00:19:40,972 --> 00:19:42,759
Luke prendra la suite.
298
00:19:43,507 --> 00:19:47,185
Si on a des infos sur Cammy
ou le bébé, vous avez ma parole
299
00:19:47,353 --> 00:19:49,270
que vous serez
les premiers informés.
300
00:20:06,414 --> 00:20:08,665
Ton ex est encore
avec ce chasseur de primes rital ?
301
00:20:08,833 --> 00:20:11,000
Pourquoi ?
Tu veux le brancher sur Cameron ?
302
00:20:11,359 --> 00:20:12,798
On a rien d'autre.
303
00:20:12,923 --> 00:20:15,213
Les flics foutent rien.
On fait du surplace.
304
00:20:15,381 --> 00:20:18,049
Là, je suis dans une impasse
avec Precious.
305
00:20:18,217 --> 00:20:19,417
À quel point ?
306
00:20:20,184 --> 00:20:21,811
Six mois de compensatoire
307
00:20:21,936 --> 00:20:23,638
et deux mois d'alimentaire.
308
00:20:27,561 --> 00:20:28,611
Bien sûr...
309
00:20:29,309 --> 00:20:32,209
Allons voir la vipère rousse.
310
00:20:32,980 --> 00:20:36,510
Tu sais combien coûtent
les inhalateurs de Tiki ?
311
00:20:36,880 --> 00:20:40,053
- L'albutérol ?
- Je t'ai envoyé mille dollars.
312
00:20:41,150 --> 00:20:44,040
Tu oses vraiment dire
que tu as posté le chèque ?
313
00:20:44,830 --> 00:20:45,830
Vraiment ?
314
00:20:46,580 --> 00:20:48,565
Tu me crois
aussi conne que t'es gros ?
315
00:20:48,690 --> 00:20:50,660
Sors de mon magasin !
316
00:20:50,833 --> 00:20:52,250
Me force pas à te blesser !
317
00:20:52,418 --> 00:20:53,543
Dehors !
318
00:20:57,379 --> 00:20:59,735
On a besoin de ton mari
pour trouver mon gosse.
319
00:20:59,965 --> 00:21:01,010
Il a disparu.
320
00:21:23,942 --> 00:21:24,860
Mon frère.
321
00:21:28,310 --> 00:21:30,060
Vous avez eu un coup dur.
322
00:21:30,563 --> 00:21:32,663
- Nos condoléances.
- Merci, T.
323
00:21:33,893 --> 00:21:35,479
Comment on peut aider ?
324
00:21:39,597 --> 00:21:41,710
L'attaque a dû être commanditée
par les Mayans.
325
00:21:41,884 --> 00:21:43,734
On pense que c'est une unification.
326
00:21:43,984 --> 00:21:45,284
Ça part de Lodi.
327
00:21:45,810 --> 00:21:47,010
Cavaleras M.C.
328
00:21:49,410 --> 00:21:51,757
Les Mayans sont actifs en ville.
329
00:21:52,659 --> 00:21:54,720
Les Cavaleras
ont fait du recrutement.
330
00:21:54,897 --> 00:21:57,747
Tout colle.
Va falloir y mettre un terme.
331
00:21:58,067 --> 00:21:59,900
On peut pas avoir
ces Mayans par ici.
332
00:22:00,204 --> 00:22:01,560
Ni chez nous.
333
00:22:01,737 --> 00:22:04,730
Gérer la drogue et les putes,
c'est déjà assez dur sans Alvarez.
334
00:22:04,907 --> 00:22:05,907
D'accord.
335
00:22:06,450 --> 00:22:07,660
On fait quoi ?
336
00:22:08,700 --> 00:22:10,457
Allons voir ce qu'Alvarez mijote.
337
00:22:10,970 --> 00:22:13,440
Il faut que tu me trouves
un des leurs.
338
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Un gradé,
339
00:22:15,459 --> 00:22:17,580
quelqu'un au courant
des décisions du club.
340
00:22:25,280 --> 00:22:26,781
On trouvera le bon chicano.
341
00:22:27,830 --> 00:22:30,170
- Salut, mec.
- Prends soin de toi.
342
00:22:43,575 --> 00:22:45,570
Un coup de main ?
343
00:22:52,101 --> 00:22:54,080
On fait quoi maintenant, chef ?
344
00:22:55,562 --> 00:23:00,145
Je reste chef jusqu'à ce que
le conseil me trouve un remplaçant.
345
00:23:00,719 --> 00:23:02,040
Je parlais pour Charming.
346
00:23:02,360 --> 00:23:05,500
Tu t'es défilé
en acceptant un marché il y a 25 ans.
347
00:23:05,676 --> 00:23:08,219
Tu facilites le biz de SAMCRO,
348
00:23:08,387 --> 00:23:10,070
et ils protègent la ville.
349
00:23:10,680 --> 00:23:13,180
Tout le monde savait
et s'en fichait tant que ça marchait.
350
00:23:15,401 --> 00:23:17,040
Mais ça ne marche plus.
351
00:23:17,680 --> 00:23:20,281
Meurtre, kidnapping,
guerre de territoire.
352
00:23:23,310 --> 00:23:25,980
Je crains que le XXIe siècle
soit arrivé à Charming.
353
00:23:27,310 --> 00:23:29,525
C'est ce que ton frère
et toi vouliez.
354
00:23:29,650 --> 00:23:30,648
Non ?
355
00:23:31,647 --> 00:23:32,747
Le progrès ?
356
00:23:36,260 --> 00:23:38,677
Le bureau du shérif
ne demande pas mieux
357
00:23:38,802 --> 00:23:41,465
que d'absorber
la police de Charming.
358
00:23:42,328 --> 00:23:44,829
Et le conseil est prêt
à laisser faire.
359
00:23:45,174 --> 00:23:47,592
- Que veut dire cette menace ?
- C'en est pas une.
360
00:23:47,760 --> 00:23:49,715
Je pense
que c'est une mauvaise idée.
361
00:23:49,840 --> 00:23:51,846
Charming a besoin
de sa police locale.
362
00:23:56,060 --> 00:23:58,726
Soutiens-moi comme maire,
appuie mes changements...
363
00:23:58,851 --> 00:24:01,127
je te laisserai choisir
ton successeur.
364
00:24:01,252 --> 00:24:04,108
Tu sauves ton service,
et à nous deux, on protège la ville.
365
00:24:13,800 --> 00:24:17,730
Je serais le diable, ce serait pas
notre première poignée de main.
366
00:24:23,229 --> 00:24:24,229
Penses-y.
367
00:24:26,185 --> 00:24:27,648
Je ne vais nulle part.
368
00:24:36,344 --> 00:24:39,085
J'ai harcelé
tous mes contacts locaux.
369
00:24:39,210 --> 00:24:41,646
Toi, tu as accès
à des données fédérales.
370
00:24:42,181 --> 00:24:43,881
Tu dois trouver ce type.
371
00:24:45,971 --> 00:24:47,620
On a un plus gros problème.
372
00:24:48,270 --> 00:24:49,620
Elle a les nerfs.
373
00:24:51,060 --> 00:24:52,079
Et comment.
374
00:24:53,867 --> 00:24:55,326
On m'a filé du lourd.
375
00:24:55,721 --> 00:24:57,673
Arty Brand, ancien militaire.
376
00:24:59,370 --> 00:25:02,333
Je suis pas au top.
J'allais embaucher des gars.
377
00:25:02,501 --> 00:25:04,544
Si on s'en occupe, tu nous aides ?
378
00:25:08,109 --> 00:25:11,843
Je prends la moitié de la prime
pour des infos sur Cameron Hayes,
379
00:25:12,011 --> 00:25:13,561
alias Timothy O'Dell.
380
00:25:13,804 --> 00:25:16,504
L'autre moitié
va à Precious et aux gamins.
381
00:25:19,384 --> 00:25:20,143
OK.
382
00:25:30,798 --> 00:25:31,998
Joli peignoir.
383
00:25:36,041 --> 00:25:38,241
Tu vas où avec l'huile pour bébé ?
384
00:25:39,917 --> 00:25:42,817
Je vais pas te mentir.
Je suis un grand garçon.
385
00:25:42,953 --> 00:25:45,915
Et parfois, un peu d'huile
386
00:25:46,211 --> 00:25:48,411
est une façon humaine de procéder.
387
00:25:52,981 --> 00:25:55,849
J'espère que c'est la bombe
guatémaltèque là-dedans,
388
00:25:55,974 --> 00:25:57,250
et non mon père.
389
00:26:01,546 --> 00:26:03,596
Nate est vraiment un bel homme,
390
00:26:03,967 --> 00:26:05,417
mais pas mon genre.
391
00:26:15,975 --> 00:26:17,992
Arty est dans une cabine,
à l'arrière,
392
00:26:18,464 --> 00:26:19,689
la numéro quatre.
393
00:26:21,118 --> 00:26:24,123
On va le cueillir.
Assure-toi que ses amis restent ici.
394
00:26:29,254 --> 00:26:30,804
Il me le faut entier.
395
00:27:09,920 --> 00:27:12,154
Désolé
pour ta béatitude post-branlette,
396
00:27:12,279 --> 00:27:14,429
mais y a une récompense pour toi.
397
00:27:21,568 --> 00:27:22,518
Lâche-le.
398
00:27:25,349 --> 00:27:26,349
À terre.
399
00:27:26,605 --> 00:27:27,755
Je les tiens.
400
00:27:28,092 --> 00:27:28,980
Désolé.
401
00:27:37,948 --> 00:27:38,998
Tire pas.
402
00:27:39,575 --> 00:27:40,759
C'est fini, Arty.
403
00:27:44,908 --> 00:27:46,308
Putain d'hybrides.
404
00:27:46,687 --> 00:27:47,942
Sont dangereuses.
405
00:27:52,643 --> 00:27:54,380
Dégagez. Je m'en occupe.
406
00:27:56,165 --> 00:27:58,803
Je veux des nouvelles de Cameron
avant ce soir.
407
00:27:59,238 --> 00:28:01,038
Assure-toi qu'il le fasse.
408
00:28:06,770 --> 00:28:09,915
Les gars ont trouvé le président
des Calaveras, Hector Salazar.
409
00:28:10,164 --> 00:28:13,014
Au bout de la route.
Il est avec sa régulière.
410
00:28:17,642 --> 00:28:21,065
On a renversé votre Harley.
Vous devriez venir voir.
411
00:28:21,190 --> 00:28:22,190
Quoi ?
412
00:28:33,949 --> 00:28:35,849
Vous voulez quoi, cabrones ?
413
00:28:36,210 --> 00:28:38,966
- Trouvez la fille.
- Barrez-vous de chez moi, Puto.
414
00:28:40,148 --> 00:28:43,220
On a eu la visite
de tes novices, hier.
415
00:28:44,640 --> 00:28:46,849
Pourquoi tu fais
le sale boulot des Mayans, ése ?
416
00:28:47,483 --> 00:28:50,353
Caca, sac à merde. Dehors !
417
00:28:50,755 --> 00:28:52,188
Doucement, chérie.
418
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
J'ai eu mon compte de femmes.
419
00:28:57,719 --> 00:28:59,369
Lui faites pas de mal.
420
00:29:00,138 --> 00:29:01,364
Fils de pute.
421
00:29:06,624 --> 00:29:08,871
On sait que les Calaveras
s'unissent aux Mayans.
422
00:29:09,043 --> 00:29:10,081
Pourquoi ?
423
00:29:10,249 --> 00:29:11,899
Je sais que dalle.
424
00:29:16,039 --> 00:29:17,254
Mauvaise réponse, ducon.
425
00:29:18,648 --> 00:29:19,648
Assez.
426
00:29:20,885 --> 00:29:22,676
On l'emmène au trou pour en finir.
427
00:29:28,809 --> 00:29:31,310
Tu peux pas me tuer.
Je suis un président.
428
00:29:34,206 --> 00:29:36,425
Je reconnais pas ton club de merde.
429
00:29:36,550 --> 00:29:39,235
Viens, chérie. C'est fini.
430
00:29:49,580 --> 00:29:51,690
- Comment il va ?
- Il est spécial.
431
00:29:52,291 --> 00:29:54,141
Ils le sont tous à cet âge.
432
00:29:55,891 --> 00:29:57,191
Où est Trinity ?
433
00:29:57,504 --> 00:29:59,204
En vacances avec un ami.
434
00:30:06,045 --> 00:30:07,395
Comment va notre cousin ?
435
00:30:07,813 --> 00:30:09,913
J'ai eu des nouvelles de Jimmy.
436
00:30:11,985 --> 00:30:15,285
Il a des preuves
qu'Eddy travaillait pour les fédéraux.
437
00:30:20,385 --> 00:30:21,444
Il y a pire.
438
00:30:21,722 --> 00:30:23,122
Il a parlé à Clay.
439
00:30:24,902 --> 00:30:26,752
Gemma n'a pas tué son fils.
440
00:30:28,167 --> 00:30:29,367
C'était l'ATF.
441
00:30:29,626 --> 00:30:31,057
Bordel, Kell.
442
00:30:31,492 --> 00:30:32,392
Je sais.
443
00:30:32,832 --> 00:30:34,782
J'ai discuté avec le conseil.
444
00:30:35,554 --> 00:30:36,754
Si on ne fait rien
445
00:30:37,146 --> 00:30:39,782
jusqu'à ce que Jimmy
ou les Sons trouvent Cammy,
446
00:30:43,550 --> 00:30:44,842
ce sera violent, Mo.
447
00:30:47,201 --> 00:30:48,101
Je sais.
448
00:30:54,143 --> 00:30:56,143
Ça veut dire quoi pour la cause ?
449
00:30:56,575 --> 00:30:59,275
Le désir de Jimmy
est de voir Cammy éliminé.
450
00:31:00,778 --> 00:31:03,065
Aucune trace
que lui et le garçon aient été ici.
451
00:31:03,190 --> 00:31:06,989
La dernière chose qu'il veut,
c'est que SAMCRO vienne le chercher.
452
00:31:07,377 --> 00:31:10,290
Oui, ça compliquerait ses projets.
453
00:31:11,480 --> 00:31:12,880
Et que désires-tu,
454
00:31:14,138 --> 00:31:15,580
père Ashby ?
455
00:31:17,799 --> 00:31:19,249
Donner le Sacrement
456
00:31:21,129 --> 00:31:23,329
pour m'assurer que l'un des nôtres
457
00:31:24,156 --> 00:31:26,306
finisse bien à la droite de Dieu.
458
00:31:50,784 --> 00:31:53,749
Papa, la soupe est prête.
459
00:32:09,744 --> 00:32:11,444
Rose, tu vas bien ?
460
00:32:16,294 --> 00:32:17,434
Vas-y.
461
00:32:32,984 --> 00:32:36,118
- Gemma, c'est moi.
- Il y a un problème ?
462
00:32:37,345 --> 00:32:39,540
- Je viens aux nouvelles.
- C'est ton portable ?
463
00:32:39,887 --> 00:32:41,537
C'est un prépayé à Jax.
464
00:32:42,020 --> 00:32:45,680
- Tu apprends.
- Oui, on dirait.
465
00:32:47,688 --> 00:32:50,134
- Tu vas bien ?
- Je sais pas.
466
00:32:50,302 --> 00:32:52,678
J'avais besoin d'entendre
une voix amicale.
467
00:32:54,327 --> 00:32:55,577
T'as été super.
468
00:32:57,064 --> 00:32:58,964
Ce qui est arrivé à l'apprenti,
469
00:32:59,341 --> 00:33:01,541
personne ne devrait assister à ça.
470
00:33:03,340 --> 00:33:05,140
Accroche-toi à ta famille.
471
00:33:06,313 --> 00:33:08,444
C'est ce qui me fait tenir le coup.
472
00:33:10,622 --> 00:33:11,927
Ne les lâche pas.
473
00:33:12,052 --> 00:33:13,152
Reste forte.
474
00:33:16,110 --> 00:33:17,310
C'était quoi ?
475
00:33:18,807 --> 00:33:20,057
Je te rappelle.
476
00:33:23,293 --> 00:33:25,294
Comment as-tu pu me faire ça, Rose ?
477
00:33:25,560 --> 00:33:27,840
- Comment...
- Nom de Dieu, papa !
478
00:33:27,970 --> 00:33:31,135
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Il m'a plombé, le vieux fou.
479
00:33:31,260 --> 00:33:34,195
- Il m'a prise pour Rose.
- Quoi ?
480
00:33:34,320 --> 00:33:35,761
Bordel, papa.
481
00:33:35,886 --> 00:33:39,075
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
482
00:33:45,524 --> 00:33:46,524
Vicodin.
483
00:33:47,029 --> 00:33:48,125
Tiens, avale.
484
00:33:48,693 --> 00:33:50,393
Rose n'en a plus besoin.
485
00:33:50,893 --> 00:33:51,980
Comment va Nate ?
486
00:33:52,105 --> 00:33:54,156
Il aura sûrement oublié
d'ici demain.
487
00:33:54,324 --> 00:33:56,165
Il faut t'emmener aux urgences.
488
00:33:56,445 --> 00:33:59,073
Blessure par balle.
Les flics seraient informés.
489
00:33:59,198 --> 00:34:01,246
C'était un accident.
Votre père risque rien.
490
00:34:01,414 --> 00:34:02,902
C'est pas lui le problème.
491
00:34:04,693 --> 00:34:07,596
Va falloir retirer la balle.
Tu peux le faire ?
492
00:34:08,296 --> 00:34:09,630
Avec du lubrifiant, oui.
493
00:34:09,974 --> 00:34:11,048
Je suis désolé.
494
00:34:29,990 --> 00:34:31,375
Vous faites une erreur.
495
00:34:31,500 --> 00:34:33,108
Vous faites une...
496
00:34:38,430 --> 00:34:39,830
T'as parlé à Juice ?
497
00:34:41,640 --> 00:34:44,415
- Il attend les infos de Serg.
- On a raté un truc ?
498
00:34:44,600 --> 00:34:46,041
Ça commence juste.
499
00:34:47,081 --> 00:34:48,961
Vous prenez le 1er round de piñata ?
500
00:35:02,133 --> 00:35:03,583
Qu'est-ce que tu fais ?
501
00:35:05,649 --> 00:35:07,349
Je l'aide à s'en sortir.
502
00:35:09,043 --> 00:35:10,043
Attendez.
503
00:35:11,629 --> 00:35:12,829
Vous faites quoi ?
504
00:35:13,510 --> 00:35:14,510
Pitié.
505
00:35:15,580 --> 00:35:16,960
Arrêtez-les.
506
00:35:36,050 --> 00:35:37,889
Arrêtez ! Ça suffit !
507
00:35:51,681 --> 00:35:53,781
Pourquoi Alvarez
veut vous récupérer ?
508
00:35:56,057 --> 00:35:57,307
Pour l'héroïne.
509
00:35:58,925 --> 00:36:02,387
Les Mayans installent
un labo à Lodi.
510
00:36:05,836 --> 00:36:08,916
Ils vendent de l'héro à la prison
de Stockton. Je sais rien d'autre.
511
00:36:14,864 --> 00:36:17,007
Ça devait être le deal
entre Alvarez et Zobelle.
512
00:36:17,282 --> 00:36:20,511
Il est toujours d'actualité.
Les Mayans fournissent la dope,
513
00:36:20,679 --> 00:36:22,471
les Aryens leur filent les clients.
514
00:36:22,723 --> 00:36:24,382
Ils transforment l'héro à Lodi,
515
00:36:24,507 --> 00:36:27,393
donc ils passent par Charming
pour aller à Stockton.
516
00:36:27,518 --> 00:36:30,582
- Faut faire tomber Alvarez.
- Le découper en morceaux.
517
00:36:31,204 --> 00:36:32,314
Il faut du sang.
518
00:36:44,070 --> 00:36:45,970
On supportera pas une autre guerre.
519
00:36:47,056 --> 00:36:49,120
La dernière a failli nous éradiquer.
520
00:36:49,499 --> 00:36:53,085
On a des poursuites en cours.
Gemma est en fuite. Abel...
521
00:36:54,438 --> 00:36:56,729
Si on le bute, c'est l'escalade.
522
00:36:58,358 --> 00:37:00,460
Ce sera un nouveau Bloody 1992.
523
00:37:03,563 --> 00:37:07,197
Si on l'épargne,
ça laisse une marge de négociation.
524
00:37:07,729 --> 00:37:09,078
Pour négocier quoi ?
525
00:37:09,644 --> 00:37:11,580
Alvarez veut notre mort.
526
00:37:11,771 --> 00:37:14,064
Il devra changer d'avis, alors.
527
00:37:21,349 --> 00:37:22,865
Faut que je demande un vote ?
528
00:37:30,201 --> 00:37:32,351
Sortez ce pendejo du trou.
529
00:37:33,152 --> 00:37:34,152
Rentrons.
530
00:37:37,985 --> 00:37:38,818
Hector.
531
00:37:40,335 --> 00:37:41,835
C'est ton jour de chance.
532
00:37:58,689 --> 00:38:00,289
Une petite recherche ?
533
00:38:01,701 --> 00:38:04,200
Quoi que vous ayez fait,
ça me regarde pas.
534
00:38:04,467 --> 00:38:06,199
Je suis là pour faire mon boulot.
535
00:38:10,306 --> 00:38:11,706
Je t'en remercie.
536
00:38:28,182 --> 00:38:31,322
- Tu vas où ?
- Chercher des gazes.
537
00:38:33,204 --> 00:38:34,604
Tu devrais rester.
538
00:38:35,851 --> 00:38:39,070
Vu les circonstances, ça vaut mieux.
539
00:38:39,577 --> 00:38:40,833
Les circonstances ?
540
00:38:42,726 --> 00:38:45,770
Celles qui pourraient te tenter
de passer un appel à 10 000 $.
541
00:38:50,424 --> 00:38:52,758
La récompense est maintenant
de 25 000 $.
542
00:38:54,529 --> 00:38:57,250
Combien de bassins faudrait vider
pour avoir ça ?
543
00:38:57,832 --> 00:38:58,832
Beaucoup.
544
00:39:00,341 --> 00:39:02,400
Désolée.
Ôtez-vous de mon chemin.
545
00:39:04,870 --> 00:39:06,634
Il est pas chargé, ma belle.
546
00:39:08,277 --> 00:39:09,262
Vas-y.
547
00:39:10,364 --> 00:39:11,484
Tire.
548
00:39:14,816 --> 00:39:16,850
Celui-ci est bien chargé.
549
00:39:19,143 --> 00:39:20,075
Allez.
550
00:39:20,733 --> 00:39:22,615
Ma gourmande Guatémaltèque.
551
00:39:34,065 --> 00:39:35,495
Tu vas où ?
552
00:39:35,620 --> 00:39:37,833
Gemma a besoin d'aide
chez ton grand-père.
553
00:39:38,001 --> 00:39:39,701
Elle veut que je vienne.
554
00:39:41,705 --> 00:39:45,048
Si tu te fais choper,
tu seras complice d'un crime fédéral.
555
00:39:45,216 --> 00:39:46,508
Et je lui dis quoi ?
556
00:39:47,080 --> 00:39:48,730
Que tu prends un congé.
557
00:39:52,025 --> 00:39:53,223
J'allais te le dire.
558
00:39:53,391 --> 00:39:55,305
Et la raclée à ta patronne ?
559
00:39:55,745 --> 00:39:57,250
T'allais me le dire aussi ?
560
00:40:08,464 --> 00:40:09,406
Quand ?
561
00:40:10,323 --> 00:40:11,323
J'arrive.
562
00:40:12,557 --> 00:40:13,557
Quoi ?
563
00:40:15,666 --> 00:40:18,610
Je sais pas trop.
Je reviens bientôt.
564
00:40:20,944 --> 00:40:22,990
Faudra qu'on finisse
cette conversation.
565
00:40:38,378 --> 00:40:40,774
Que le Seigneur
te libère de tes péchés.
566
00:40:41,879 --> 00:40:43,779
Qu'Il élève ton âme, mon fils.
567
00:41:21,974 --> 00:41:24,156
Attends la nuit. Tue-le.
568
00:41:25,290 --> 00:41:27,413
Balance-le sur Short Strand.
569
00:41:27,738 --> 00:41:29,500
Je veux que tout le monde sache...
570
00:41:29,900 --> 00:41:31,500
que Cammy Hayes est rentré.
571
00:41:40,864 --> 00:41:42,145
Serg a trouvé quoi ?
572
00:41:42,510 --> 00:41:43,836
Il y a trois jours.
573
00:41:44,084 --> 00:41:45,925
À la gare de Rocklin.
574
00:41:46,693 --> 00:41:49,674
Timothy O'Dell et un enfant
ont pris un billet pour Vancouver.
575
00:41:57,536 --> 00:41:58,536
Mon petit.
576
00:41:59,946 --> 00:42:02,522
Abel va bien.
On sait qu'il est dans le nord.
577
00:42:05,799 --> 00:42:08,921
On va trouver Cameron
et ramener ton fils à la maison.
578
00:42:27,390 --> 00:42:31,965
..:: Santiag Team ::..