1
00:00:00,797 --> 00:00:02,911
Anteriormente
em Sons of Anarchy...
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,108
Nossa trégua...
Nula e anulada.
3
00:00:05,109 --> 00:00:07,229
Seu novo amigo machucou
meu clube,
4
00:00:07,230 --> 00:00:09,092
minha cidade
e minha família.
5
00:00:09,093 --> 00:00:12,135
Me deixe fazer o necessário,
ou chamo outros charters
6
00:00:12,136 --> 00:00:14,602
e transformamos esta rua
no Dia de Los Muertos.
7
00:00:14,603 --> 00:00:18,031
Acho que o papai criou
um viadinho irlandês.
8
00:00:21,592 --> 00:00:22,856
Merda.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,678
Vá.
Estou te dando uma chance.
10
00:00:25,679 --> 00:00:28,573
-O que está fazendo?
-Precisa abaixar a arma.
11
00:00:29,516 --> 00:00:32,167
-Você é uma vadia esperta.
-Aqui é a Stahl.
12
00:00:32,168 --> 00:00:34,260
Atualizando-os.
Edmond entrou em pânico,
13
00:00:34,261 --> 00:00:37,147
correu pra porta. Gemma
atirou nele com minha arma.
14
00:00:37,148 --> 00:00:39,536
Preciso de ajuda.
Estou escondida.
15
00:00:39,537 --> 00:00:42,952
-Posso te ajudar?
-Gemma. Filha dele.
16
00:00:42,953 --> 00:00:45,224
Minha filhinha.
17
00:00:45,225 --> 00:00:46,722
Oi, Papai.
18
00:00:46,723 --> 00:00:49,515
Gemma matou meu Eddy.
Filho por filho.
19
00:00:50,144 --> 00:00:53,051
-Não! Não!
-Não! Espere!
20
00:00:55,122 --> 00:00:57,144
Ele pegou meu filho!
21
00:00:57,145 --> 00:00:59,273
Não quero que ela descubra
sobre o Abel.
22
00:00:59,274 --> 00:01:00,896
Dê um beijo
no Abel por mim.
23
00:01:00,897 --> 00:01:01,897
Com certeza.
24
00:01:08,111 --> 00:01:10,430
-Se abaixe!
-Faça a escolha difícil, filho.
25
00:01:10,431 --> 00:01:13,937
Ou Abel morreu e você
quer vingança...
26
00:01:14,856 --> 00:01:18,847
ou ele está vivo
e você mataria para achá-lo.
27
00:02:20,105 --> 00:02:22,957
Perdão, padre,
pois pequei.
28
00:02:23,819 --> 00:02:26,599
Faz meses desde minha
última confissão.
29
00:02:28,588 --> 00:02:30,831
Matei um homem.
30
00:02:31,828 --> 00:02:34,700
Ele é parte do grupo
que matou meu filho.
31
00:02:35,347 --> 00:02:38,001
Peguei o filho
de outro homem.
32
00:02:38,002 --> 00:02:42,136
De uma maneira estranha,
tentei substituir Eddy.
33
00:02:44,626 --> 00:02:47,068
Cometi tantos erros.
34
00:02:47,069 --> 00:02:52,408
Contra Deus...
Contra o que acredito.
35
00:02:52,409 --> 00:02:55,186
Não vejo uma saída.
36
00:02:58,269 --> 00:03:01,017
Não sei o que fazer.
37
00:03:03,175 --> 00:03:08,632
Por isso e todos meus pecados,
padre, sinto muito.
38
00:03:11,626 --> 00:03:14,700
Esses são pecados
muito sérios.
39
00:03:14,701 --> 00:03:17,379
Você quebrou sua ligação
com Deus, filho.
40
00:03:17,380 --> 00:03:21,172
Você precisa compensar àqueles
que você causou dor.
41
00:03:21,865 --> 00:03:23,923
Reparar o que estragou.
44
00:03:29,778 --> 00:03:31,939
Então, pelo grande
e misericordioso Deus,
45
00:03:31,940 --> 00:03:34,907
te garanto perdão e remissão
completa dos seus pecados.
46
00:03:34,908 --> 00:03:37,530
-Amém.
-Amém.
47
00:03:37,531 --> 00:03:40,767
Sua penitência...
Cinco Atos de Contrição.
48
00:03:51,079 --> 00:03:55,192
Reze rápido, primo.
Precisamos conversar.
49
00:03:59,758 --> 00:04:01,074
Estou livre?
50
00:04:01,075 --> 00:04:03,673
Sob as circunstâncias,
posso abrir uma exceção
51
00:04:03,674 --> 00:04:06,531
para a acusação
de agressão.
52
00:04:08,116 --> 00:04:09,819
Obrigado.
53
00:04:14,000 --> 00:04:16,172
Sinto muito pelo Hale.
54
00:04:17,851 --> 00:04:19,472
Eu também.
55
00:04:20,703 --> 00:04:22,999
Esse ataque...
56
00:04:23,726 --> 00:04:27,009
Sei o que significa,
e o que vocês precisam fazer.
57
00:04:27,010 --> 00:04:29,477
Estou cagando
pra retaliação.
58
00:04:30,172 --> 00:04:32,286
Vou achar meu filho.
59
00:04:36,499 --> 00:04:39,520
Aparecer na casa da Maureen
foi muito arriscado.
60
00:04:39,521 --> 00:04:41,816
Eu sei.
Não tinha aonde ir.
61
00:04:42,955 --> 00:04:45,328
Jimmy acha que sou
um traidor, Kellan.
62
00:04:45,329 --> 00:04:47,341
Não é verdade.
63
00:04:47,342 --> 00:04:49,889
A ATF armou pro Eddy.
64
00:04:49,890 --> 00:04:53,059
Só quero defender
meu caso pro Conselho.
65
00:04:57,907 --> 00:05:00,314
Não foi a primeira vez,
Cammy.
66
00:05:00,315 --> 00:05:02,572
Eu sei.
67
00:05:03,324 --> 00:05:06,118
Nunca deveria ter feito
aquele acordo com a AB.
68
00:05:07,059 --> 00:05:10,764
Pensei que, sabendo dos planos de
Jimmy de expulsar os Sons...
69
00:05:10,765 --> 00:05:14,156
Jimmy não decide
sobre isso.
70
00:05:16,053 --> 00:05:18,728
Você matou um homem
da organização
71
00:05:18,729 --> 00:05:21,913
à qual somos aliados
há mais de 20 anos.
72
00:05:21,914 --> 00:05:26,102
Sequestrou o neto do homem
responsável por esta união.
73
00:05:27,414 --> 00:05:30,628
John Teller era um amigo.
74
00:05:31,519 --> 00:05:34,006
A criança está bem.
75
00:05:34,007 --> 00:05:36,114
A Mo está cuidando dele.
76
00:05:36,115 --> 00:05:38,788
Tomei conta dele
como se fosse meu filho.
77
00:05:38,789 --> 00:05:42,487
Sei que nossa história é longa
com os Sons, mas, Jesus, Kellan...
78
00:05:42,488 --> 00:05:45,564
a mulher do John
matou meu filho.
79
00:05:45,565 --> 00:05:48,417
Tem que me entender
por isso.
80
00:05:56,958 --> 00:05:59,252
Vou falar com Jimmy
no Conselho.
81
00:05:59,987 --> 00:06:04,147
Sobre os Sons,
precisamos pensar mais.
82
00:06:06,295 --> 00:06:08,268
Obrigado.
83
00:06:13,218 --> 00:06:15,285
Olá, meu filho.
84
00:06:16,036 --> 00:06:17,700
E aí?
85
00:06:17,701 --> 00:06:19,634
-Ei, cara.
-Garoto Jackie.
86
00:06:19,635 --> 00:06:22,024
O que sabemos
do atirador?
87
00:06:22,025 --> 00:06:25,002
Seu maxilar, bochecha
e nariz estão destruídos.
88
00:06:25,003 --> 00:06:27,180
-Bom.
-É um Mayan?
89
00:06:27,181 --> 00:06:30,805
Não. Algumas tatuagens,
mas não reconheci a gangue.
90
00:06:30,806 --> 00:06:33,492
-Não me faz sentido algum.
-Nem me fale.
91
00:06:33,493 --> 00:06:35,534
Estão vigiando ele
no St. Thomas?
92
00:06:35,535 --> 00:06:36,614
Não.
93
00:06:36,615 --> 00:06:39,171
O departamento de Sanwa
está cuidando do caso.
94
00:06:39,172 --> 00:06:42,085
Querem que ele fale
sobre os que fugiram.
95
00:06:43,069 --> 00:06:48,421
Sobre... fugitivos,
tenho notícias da loirinha.
96
00:06:48,422 --> 00:06:50,493
A garota do Zobelle?!
97
00:06:50,494 --> 00:06:52,472
9mm na mão
quando foi ao chão.
98
00:06:52,473 --> 00:06:54,820
-Autodefesa?
-Possivelmente.
99
00:06:54,821 --> 00:06:57,304
O garoto irlandês levou
duas nas costas.
100
00:06:57,305 --> 00:06:59,665
Este parece ter sido
o primeiro assassinato.
101
00:06:59,666 --> 00:07:03,600
Bem... já é alguma coisa.
102
00:07:03,601 --> 00:07:05,618
Como estamos
com o irlandês?
103
00:07:05,619 --> 00:07:07,850
Reunião com Jimmy
hoje à tarde.
104
00:07:07,851 --> 00:07:11,608
Merda.
Nos encontramos depois.
105
00:07:20,244 --> 00:07:22,264
Não sabia que tinha saído.
106
00:07:31,833 --> 00:07:34,556
Não sei o que
acontece agora, Tara.
107
00:07:35,293 --> 00:07:38,468
Vai piorar muito
antes de melhorar.
108
00:07:38,469 --> 00:07:41,355
-Eu sei.
-Você sabe?
109
00:07:41,356 --> 00:07:44,421
O que aconteceu ontem à noite
foi só a ponta do iceberg.
110
00:07:46,109 --> 00:07:48,203
Quer me assustar?
111
00:07:48,204 --> 00:07:50,897
Sim, quero.
112
00:08:00,406 --> 00:08:02,620
Te vejo mais tarde.
113
00:08:23,903 --> 00:08:26,995
:: Fuck&Punch Team::
114
00:08:26,996 --> 00:08:30,891
Legenda por:
deGroote
Ruby
115
00:08:30,892 --> 00:08:34,727
Norberto
Neandro
116
00:08:34,732 --> 00:08:38,232
[eXtreme_HD]
Ajuste WEB-DL: Feioepobre
117
00:08:51,132 --> 00:08:55,398
Episódio 3x02
"Oiled"
118
00:08:59,802 --> 00:09:01,847
Olha pra lá.
119
00:09:11,379 --> 00:09:13,484
Deixe-me adivinhar.
120
00:09:13,485 --> 00:09:16,077
Estavam me deixando louco.
121
00:09:19,852 --> 00:09:22,456
Esse é meu favorito.
122
00:09:24,269 --> 00:09:27,356
Jesus Cristo.
123
00:09:28,986 --> 00:09:30,257
Falou com Clay?
124
00:09:30,258 --> 00:09:32,493
Sim. Ele sabe
que estamos aqui.
125
00:09:32,494 --> 00:09:33,963
Ele está puto?
126
00:09:33,964 --> 00:09:35,928
Gem, ele tinha
outras coisas na mente.
127
00:09:35,929 --> 00:09:37,723
Noite ruim.
128
00:09:37,724 --> 00:09:40,164
Merda.
O quê?
129
00:09:40,165 --> 00:09:43,001
Um ataque.
Funeral do Half-Sack.
130
00:09:43,002 --> 00:09:45,170
Jesus Cristo.
131
00:09:45,171 --> 00:09:48,347
Estamos bem,
mas uma criança foi atingida.
132
00:09:48,348 --> 00:09:52,572
E Hale... foi morto.
133
00:09:52,573 --> 00:09:55,464
-Meu Deus.
-Sim.
134
00:09:57,282 --> 00:09:59,780
Cara, odeio ficar longe.
135
00:10:02,453 --> 00:10:03,690
Bom dia.
136
00:10:05,455 --> 00:10:07,560
Bom dia, boneca.
137
00:10:12,681 --> 00:10:15,296
-Ele já acordou?
-Está se vestindo.
138
00:10:20,834 --> 00:10:23,156
Você não perguntou
sobre sua mãe.
139
00:10:24,985 --> 00:10:27,968
Achei que talvez gostaria
de saber o que houve com ela.
140
00:10:27,969 --> 00:10:30,158
Eu sei o que houve.
141
00:10:30,159 --> 00:10:32,926
É com ele que estou
preocupada.
142
00:10:32,927 --> 00:10:34,879
Rose cuidou de tudo.
143
00:10:34,880 --> 00:10:38,182
A vaga no asilo estará pronta
para o Nate depois de amanhã,
144
00:10:38,183 --> 00:10:41,780
e há um comprador pra casa,
o contrato já foi firmado.
145
00:10:41,781 --> 00:10:44,017
A família era algo
realmente importante pra ela.
146
00:10:44,018 --> 00:10:46,872
Disso eu não lembro.
147
00:10:48,757 --> 00:10:51,090
Quando foi a última vez
que viu ela?
148
00:10:51,091 --> 00:10:53,429
Não sei.
Há anos.
149
00:10:55,183 --> 00:10:58,835
-Por que tanta distância?
-Segurança pessoal.
150
00:10:58,836 --> 00:11:01,133
Vocês não se davam bem?
151
00:11:01,134 --> 00:11:03,930
Está escrevendo
a biografia dela, querida?
152
00:11:04,834 --> 00:11:06,885
Oh, bom dia, papai.
153
00:11:11,507 --> 00:11:15,419
-Gemma.
-Eu sei.
154
00:11:16,763 --> 00:11:19,027
Posso preparar
seu café da manhã?
155
00:11:19,028 --> 00:11:22,916
-Não, apenas café.
-Deixa comigo.
156
00:11:22,917 --> 00:11:25,229
Quem fez isso?
157
00:11:28,756 --> 00:11:32,827
Você sabe como sua mãe odeia
quando as coisas estão bagunçadas.
158
00:11:35,011 --> 00:11:37,383
Disso, eu me lembro.
159
00:11:39,369 --> 00:11:41,411
Aqui, venha aqui, pai.
160
00:11:41,412 --> 00:11:43,038
Sente-se.
161
00:11:56,519 --> 00:11:59,803
Eu mal te reconheço,
querida.
162
00:11:59,804 --> 00:12:02,778
Já faz um longo tempo,
papai.
163
00:12:09,613 --> 00:12:12,448
Com quantos anos
está agora?
164
00:12:12,449 --> 00:12:14,821
53.
165
00:12:14,822 --> 00:12:16,891
Ei, Gem, é o Clay.
166
00:12:16,892 --> 00:12:19,258
-Quem diabos é você?
-Ele é um amigo.
167
00:12:19,259 --> 00:12:21,621
-Como entrou aqui?
-Ligo pra ele depois.
168
00:12:21,622 --> 00:12:24,003
Pai, Tig está comigo.
Ele me trouxe até aqui.
169
00:12:24,004 --> 00:12:26,262
Você encontrou com ele
ontem a noite.
170
00:12:26,263 --> 00:12:28,402
Eu sei.
171
00:12:28,403 --> 00:12:29,455
Eu lembro. Não sou...
172
00:12:30,084 --> 00:12:33,815
Eu... não sou um idiota.
173
00:12:36,846 --> 00:12:41,332
O café está forte. Na próxima,
deixe sua mãe fazê-lo.
174
00:12:44,407 --> 00:12:47,581
Certo.
175
00:12:54,128 --> 00:12:57,369
Preciso que você
assine isso.
176
00:12:57,986 --> 00:13:00,840
-Um afastamento?
-Toda a papelada está aí.
177
00:13:00,841 --> 00:13:02,917
-Por quanto tempo?
-Seis meses.
178
00:13:04,363 --> 00:13:07,697
Vi o que aconteceu
na cirurgia ontem.
179
00:13:07,698 --> 00:13:11,085
-Ataque de pânico?
-Não sei bem, mas...
180
00:13:11,086 --> 00:13:14,145
-Nunca aconteceu antes.
-Bem, acho que você...
181
00:13:14,146 --> 00:13:17,685
também nunca tinha visto um
homem ser esfaqueado antes.
182
00:13:17,686 --> 00:13:20,018
Não deveria ter voltado
ao hospital tão cedo.
183
00:13:20,019 --> 00:13:22,832
Bem, agora você fez sua vontade,
eu estarei fora.
184
00:13:22,833 --> 00:13:25,593
Afastar-se por seis meses
irá danificar sua carreira.
185
00:13:25,594 --> 00:13:29,321
Talvez devesse tirar alguns dias
de folga, pensar sobre isso.
186
00:13:29,322 --> 00:13:31,713
Por que se importa
com minha carreira?
187
00:13:31,714 --> 00:13:33,906
Ao contrário de sua
reação irada,
188
00:13:33,907 --> 00:13:37,754
minhas ações contra você
não foram pessoais.
189
00:13:37,755 --> 00:13:39,564
Eu estava protegendo
este hospital.
190
00:13:39,565 --> 00:13:42,924
A mesma razão pela qual estou
pedindo que repense a licença.
191
00:13:42,925 --> 00:13:45,779
O St. Thomas precisa
de bons cirurgiões.
192
00:13:50,494 --> 00:13:51,722
Eu te amo, querida.
193
00:13:51,723 --> 00:13:54,613
-Como ela está?
-Segura.
194
00:13:54,614 --> 00:13:56,730
Acho que o velho
não está tão zangado.
195
00:13:56,731 --> 00:14:00,988
-Meus pêsames pela sua avó.
-Eu não a conhecia tão bem assim.
196
00:14:02,421 --> 00:14:06,495
O Xerife está vigiando
o atirador, como Unser disse.
197
00:14:06,496 --> 00:14:10,141
Certo, verei se Tara
pode ajudar.
198
00:14:13,681 --> 00:14:17,543
Vamos visitar Chucky.
Iluminar o dia dele.
199
00:14:18,810 --> 00:14:20,860
Estou te dizendo,
Eddy armou pra mim.
200
00:14:20,861 --> 00:14:24,093
Me colocou no esconderijo,
para ATF me pegar com as armas.
201
00:14:24,094 --> 00:14:25,964
Clay pode confirmar.
Ele estava lá.
202
00:14:25,965 --> 00:14:27,732
Jesus.
203
00:14:27,733 --> 00:14:30,951
Acho difícil de acreditar que Cammy
não fosse cúmplice do filho.
204
00:14:30,952 --> 00:14:33,245
Ele precisa desaparecer,
discretamente.
205
00:14:33,246 --> 00:14:36,919
-Bem, isso é decisão do Conselho.
-Ele é um traidor.
206
00:14:36,920 --> 00:14:38,386
A decisão é óbvia.
207
00:14:38,387 --> 00:14:41,158
Você está longe há
muito tempo, Jimmy.
208
00:14:41,159 --> 00:14:43,689
Esqueceu de como
as coisas são resolvidas por aqui.
209
00:14:43,690 --> 00:14:46,788
-Não é exército de um homem só.
-Está me dando sermão, Padre?
210
00:14:46,789 --> 00:14:49,658
Eu não espalho mais o incenso
em St. Matt.
211
00:14:49,659 --> 00:14:52,392
Sei muito bem disso.
212
00:14:52,393 --> 00:14:55,463
O que sabemos sobre a mulher
de Clay ter matado Edmond?
213
00:14:55,464 --> 00:14:58,200
Tenho uma reunião com
SAMCRO hoje à tarde.
214
00:14:58,201 --> 00:14:59,540
E sobre o infante?
215
00:14:59,541 --> 00:15:01,924
-O bebê está a salvo.
-Bom.
216
00:15:01,925 --> 00:15:05,079
Dou um toque assim
que falarmos com os Sons.
217
00:15:06,140 --> 00:15:09,391
-Problemas?
-Nosso bondoso padre.
218
00:15:09,392 --> 00:15:13,136
Está ficando piedoso
demais para sua função.
219
00:15:16,229 --> 00:15:18,883
Com licença, estou procurando
pela Dra. Knowles.
220
00:15:18,884 --> 00:15:21,217
Desculpe-me, mas ela
está fora desse turno.
221
00:15:21,218 --> 00:15:22,317
Como assim?
222
00:15:24,395 --> 00:15:26,021
Ela precisava
de um descanso.
223
00:15:26,022 --> 00:15:30,393
-A suspensão foi retirada, certo?
-Sim, foi.
224
00:15:31,934 --> 00:15:34,630
O que aconteceu
com seu rosto?
225
00:15:37,697 --> 00:15:41,166
Tara solicitou um afastamento.
Eu acho que é um erro.
226
00:15:41,167 --> 00:15:46,138
Ela precisa trabalhar. Ambos
sabemos que aqui é o lugar dela.
227
00:15:46,139 --> 00:15:48,794
Sim, é verdade.
228
00:15:53,077 --> 00:15:54,725
Tara não pode ajudar.
229
00:15:54,726 --> 00:15:55,970
Nós já resolvemos.
230
00:15:55,971 --> 00:15:57,246
Eles cortaram meus dedos!
231
00:15:57,247 --> 00:15:59,878
Oh, Deus, eles cortaram
meus malditos dedos!
232
00:16:00,558 --> 00:16:02,958
Vim aqui tirar uma verruga,
olhe o que fizeram!
233
00:16:02,959 --> 00:16:04,509
Cortaram meus polegares!
234
00:16:04,510 --> 00:16:05,687
Coloque uma calça!
235
00:16:05,688 --> 00:16:06,788
Eu amo Chucky.
236
00:16:06,789 --> 00:16:08,895
Este é um corredor vigiado!
237
00:16:12,627 --> 00:16:14,628
Calma, esé, calma.
238
00:16:14,629 --> 00:16:16,895
Esse cara não vai falar nada.
239
00:16:16,896 --> 00:16:18,296
Quem ordenou o ataque?
240
00:16:18,297 --> 00:16:19,718
Alvarez?
241
00:16:22,667 --> 00:16:27,169
-Esse foi um ataque Mayan?
-Olhe as tatoos.
242
00:16:33,187 --> 00:16:35,846
Nenhum símbolo Mayan,
nenhum sinal de gangue.
243
00:16:35,847 --> 00:16:37,981
Ei, precisamos sair daqui.
244
00:16:46,946 --> 00:16:49,058
3-12.
245
00:16:49,059 --> 00:16:51,390
C.L.?
246
00:16:51,391 --> 00:16:55,460
-Calaveras, de Lodi.
-É um M.C. de chicanos.
247
00:17:00,966 --> 00:17:03,134
Calaveras são fantoches
dos Mayans.
248
00:17:03,135 --> 00:17:06,436
E por que diabos eles estão
executando uma retaliação?
249
00:17:09,807 --> 00:17:14,875
Puta merda. E se o ataque
foi o começo?
250
00:17:17,246 --> 00:17:19,354
É uma maldita incorporação.
251
00:17:22,751 --> 00:17:25,665
Os Mayans
estão invadindo Lodi.
252
00:17:31,945 --> 00:17:34,196
Foi um problema cardíaco.
253
00:17:34,197 --> 00:17:36,931
Um defeito de família.
254
00:17:36,932 --> 00:17:39,571
Acho que acabou piorando.
255
00:17:41,407 --> 00:17:43,141
Meus pêsames.
256
00:17:43,142 --> 00:17:45,698
Bem, ela ainda
manda por aqui.
257
00:17:45,699 --> 00:17:49,649
Mesmo morta,
Rose é dominadora.
258
00:17:49,650 --> 00:17:51,300
Soa familiar.
259
00:17:51,301 --> 00:17:54,641
Eu não sou minha mãe,
seu merdinha.
260
00:18:02,325 --> 00:18:04,567
Obrigada, Jackson.
261
00:18:06,504 --> 00:18:08,088
Eu te amo, mãe.
262
00:18:09,804 --> 00:18:12,531
Como está nosso bebê?
263
00:18:13,915 --> 00:18:16,761
Está bem.
264
00:18:18,330 --> 00:18:21,492
Você...
vá fazer suas coisas.
265
00:18:21,493 --> 00:18:24,275
Cuide-se, mãe.
266
00:18:24,276 --> 00:18:26,431
Sempre.
267
00:18:43,577 --> 00:18:48,977
Não foi minha mulher que matou
o filho de Cameron. Foi a ATF.
268
00:18:48,978 --> 00:18:50,627
Stahl.
269
00:18:50,628 --> 00:18:52,066
Atirou nele pelas costas.
270
00:18:52,067 --> 00:18:55,642
Gemma estava lá... pra acertar
as contas com a filha de Zobelle.
271
00:18:56,704 --> 00:18:59,831
Os federais não quiseram assumir
a culpa pela morte desleal.
272
00:18:59,832 --> 00:19:03,710
-Jogaram na minha mulher.
-Por que minha mãe mataria Edmond?
273
00:19:03,711 --> 00:19:05,545
Não faz sentido.
274
00:19:05,546 --> 00:19:08,556
Essa é a verdade, Jimmy.
275
00:19:08,557 --> 00:19:11,565
Jesus Cristo,
a merda só fica maior.
276
00:19:11,566 --> 00:19:15,073
Cameron direcionou sua vingança
pro alvo errado.
277
00:19:15,074 --> 00:19:17,736
E agora ele está com meu filho.
278
00:19:17,737 --> 00:19:20,825
E sabemos que ele tem
um passaporte falso.
279
00:19:20,826 --> 00:19:23,921
Ele só pode ter voltado para
Belfast.
280
00:19:23,922 --> 00:19:26,953
Não, meus informantes
dizem que ainda está aqui.
281
00:19:26,954 --> 00:19:28,958
Como sabe?
282
00:19:28,959 --> 00:19:32,048
Pois ele não pode viajar
sem me consultar.
283
00:19:32,049 --> 00:19:34,512
Ele ainda não saiu
dessa área.
284
00:19:38,430 --> 00:19:40,660
Estarei voltando para casa
em alguns dias.
285
00:19:40,661 --> 00:19:43,169
Luke vai assumir por aqui.
286
00:19:43,170 --> 00:19:45,890
Qualquer novidade sobre
Cammy ou o bebê,
287
00:19:45,891 --> 00:19:49,641
dou minha palavra
que serão os primeiros a saber.
288
00:20:04,460 --> 00:20:05,660
Bobby?
289
00:20:05,661 --> 00:20:08,614
Sua ex-mulher ainda está com
aquele caçador de recompensa?
290
00:20:08,615 --> 00:20:11,030
-Sim, por quê?
-Quer colocá-lo atrás de Cameron?
291
00:20:11,031 --> 00:20:13,246
Talvez seja a única coisa
que podemos fazer.
292
00:20:13,247 --> 00:20:15,375
A polícia não está
fazendo merda nenhuma.
293
00:20:15,376 --> 00:20:17,782
Bem, atualmente estou
num impasse com Precious.
294
00:20:17,783 --> 00:20:19,534
Um impasse de
quanto?
295
00:20:19,535 --> 00:20:25,435
Seis meses de pensão,
dois meses de pensão alimentícia.
296
00:20:27,272 --> 00:20:32,441
Claro, vamos visitar
a cascavel ruiva e louca.
297
00:20:32,442 --> 00:20:36,448
Você faz ideia de quão caros
são os inaladores de Tiki?
298
00:20:36,449 --> 00:20:40,462
-O albuterol? Merda!
-Precious, mandei mil dólares.
299
00:20:40,463 --> 00:20:44,167
Você realmente acabou de dizer
que o cheque está no correio?
300
00:20:44,168 --> 00:20:46,493
-Sério?
-Sim.
301
00:20:46,494 --> 00:20:48,656
Acha que sou tão burra
quanto você, gordo?
302
00:20:48,657 --> 00:20:50,629
Saia da minha loja!
Saia!
303
00:20:50,630 --> 00:20:52,293
Não me faça bater
em você!
304
00:20:52,294 --> 00:20:54,076
Saia daqui! Saia!
305
00:20:54,077 --> 00:20:55,704
Precious.
306
00:20:55,705 --> 00:20:57,029
Ele está falando
a verdade.
307
00:20:57,030 --> 00:21:00,089
Precisamos que seu namorado
ajude a achar meu filho.
308
00:21:00,090 --> 00:21:02,134
Ele está desaparecido.
309
00:21:23,611 --> 00:21:25,496
Meu irmão.
310
00:21:26,134 --> 00:21:30,004
Ei, vocês estão
em tempos difíceis.
311
00:21:30,005 --> 00:21:32,672
-Meus pêsames a todos.
-Valeu, T.
312
00:21:32,673 --> 00:21:35,557
Então,
como podemos ajudar?
313
00:21:38,877 --> 00:21:41,711
O ataque de ontem só pode ser
encomendado pelos Mayans.
314
00:21:41,712 --> 00:21:45,281
-Achamos que é uma incorporação.
-Os iniciados são de Lodi.
315
00:21:45,282 --> 00:21:49,221
-Calaveras M.C.
-Ah, merda, sim.
316
00:21:49,222 --> 00:21:52,472
Estamos notando um grande
movimento de Mayans na cidade.
317
00:21:52,473 --> 00:21:54,990
Os Calaveras estão
numa farra de recrutamento.
318
00:21:54,991 --> 00:21:56,208
-Tudo se encaixa.
-Sim.
319
00:21:56,209 --> 00:21:58,165
Temos que acabar
com isso.
320
00:21:58,166 --> 00:22:00,324
Não podemos ter Mayans
nas nossas fronteiras.
321
00:22:00,325 --> 00:22:02,396
E não podemos tê-los
em nosso território.
322
00:22:02,397 --> 00:22:05,926
Lidar com drogas e putas já está
difícil sem Alvarez concorrendo.
323
00:22:05,927 --> 00:22:08,265
-Concordo.
-Qual o plano?
324
00:22:08,266 --> 00:22:11,113
Vamos descobrir o que
Alvarez está tramando.
325
00:22:11,114 --> 00:22:13,676
Preciso que encontre
um C.L. pra mim.
326
00:22:13,677 --> 00:22:18,382
Tem de ser grande, alguém
que influi nas decisões do Clube.
327
00:22:23,137 --> 00:22:24,780
Certo.
328
00:22:24,781 --> 00:22:27,249
Vamos achar
esse chicano.
329
00:22:27,250 --> 00:22:30,018
-Nos vemos, cara.
-Certo, mano. Cuide-se.
330
00:22:43,163 --> 00:22:46,855
Precisa de ajuda para
tirar essas coisas daqui?
331
00:22:51,932 --> 00:22:54,068
Que diabos acontece agora,
Xerife?
332
00:22:54,839 --> 00:23:00,731
Fico como xerife até a Câmara
encontrar um substituto.
333
00:23:00,732 --> 00:23:02,139
Quero dizer, em Charming.
334
00:23:02,140 --> 00:23:05,595
Achei uma covardia quando
firmamos o acordo há 25 anos.
335
00:23:05,596 --> 00:23:09,457
Você ignorava os crimes de SAMCRO,
e eles protegiam a cidade.
336
00:23:10,335 --> 00:23:13,148
Todos sabem, mas ninguém
se importa porque funcionava.
337
00:23:15,077 --> 00:23:20,449
Não funciona mais.
Assassinato, sequestro, tiroteios.
338
00:23:22,929 --> 00:23:25,998
Receio que o século XXI
chegou em Charming.
339
00:23:27,011 --> 00:23:30,372
Exatamente o que você
e seu irmão queriam, não?
340
00:23:31,268 --> 00:23:32,901
Progresso?
341
00:23:35,840 --> 00:23:40,207
A polícia do condado
amaria absorver
342
00:23:40,208 --> 00:23:42,438
o departamento de Charming.
343
00:23:42,439 --> 00:23:44,934
E a Câmara municipal
está apoiando isso.
344
00:23:44,935 --> 00:23:46,802
Há um argumento
por trás da ameaça?
345
00:23:46,803 --> 00:23:49,265
Não é uma ameaça.
Acho uma má ideia.
346
00:23:49,266 --> 00:23:51,975
Charming precisa
de uma polícia municipal.
347
00:23:56,069 --> 00:24:00,561
Apoie-me para prefeito...
E deixarei indicar seu substituto.
348
00:24:00,562 --> 00:24:05,552
Você protege o departamento.
Ambos protegemos a cidade.
349
00:24:13,621 --> 00:24:15,214
Mesmo se eu for o Diabo,
350
00:24:15,215 --> 00:24:18,371
não será a primeira vez
que você aperta minha mão, Wayne.
351
00:24:22,944 --> 00:24:27,374
Pense nisso.
Não vou a lugar algum.
352
00:24:36,142 --> 00:24:38,895
Invadi todas as fontes
locais possíveis.
353
00:24:38,896 --> 00:24:41,839
Você tem acesso aos bancos
de dados comerciais e federais.
354
00:24:41,840 --> 00:24:44,552
Preciso encontrar esse sujeito.
355
00:24:45,274 --> 00:24:47,632
Temos um obstáculo maior.
356
00:24:47,633 --> 00:24:52,337
-Ela está puta.
-Sim, está.
357
00:24:53,311 --> 00:24:55,478
Tenho um trabalho
perigoso, hoje.
358
00:24:55,479 --> 00:24:58,618
Arty Brand, ex-militar.
359
00:24:58,619 --> 00:25:02,648
Estou operando mal.
Iria contratar uns caras.
360
00:25:02,649 --> 00:25:05,452
Se fizermos, nos ajuda?
361
00:25:07,793 --> 00:25:12,094
Fico com metade do seu pagamento
por procurar sobre Cameron Hayes,
362
00:25:12,095 --> 00:25:13,822
ou Timothy O'Dell.
363
00:25:13,823 --> 00:25:17,395
A outra metade da grana
vai para Precious e as crianças.
364
00:25:19,091 --> 00:25:20,824
Fechado.
365
00:25:28,540 --> 00:25:30,298
-Bem, olá!
-Olá.
366
00:25:30,299 --> 00:25:32,267
Belo roupão.
367
00:25:32,268 --> 00:25:33,863
Sim.
368
00:25:35,272 --> 00:25:38,807
Aonde está indo
com a loção de bebê?
369
00:25:39,678 --> 00:25:40,909
Não vou mentir pra você.
370
00:25:40,910 --> 00:25:43,593
Gemma, eu sou
um homem grande, e...
371
00:25:43,594 --> 00:25:45,889
Um pouco de lubrificante,
às vezes...
372
00:25:45,890 --> 00:25:49,679
É a coisa mais humanitária
a se fazer.
373
00:25:52,394 --> 00:25:55,722
Espero que seja a gostosinha
da Guatemala ali dentro,
374
00:25:55,723 --> 00:25:57,255
e não meu pai.
375
00:25:58,040 --> 00:25:59,894
Não, não...
376
00:25:59,895 --> 00:26:03,551
Digo, Nate é um homem
muito bonito, mas...
377
00:26:03,552 --> 00:26:05,467
Não é minha praia.
378
00:26:15,771 --> 00:26:19,829
Arty está na cabine da bronha
lá atrás. Número 4.
379
00:26:19,830 --> 00:26:22,180
-Certo.
-Viu, nós pegamos o punheteiro.
380
00:26:22,181 --> 00:26:24,974
Certifique-se de que os
amiguinhos fiquem aqui.
381
00:26:28,816 --> 00:26:30,959
Preciso desse
sujeito inteiro.
382
00:27:09,926 --> 00:27:12,819
Desculpe cortar o brilho
pós-bronha, Arty,
383
00:27:12,820 --> 00:27:14,690
mas há um preço
por sua cabeça.
384
00:27:14,691 --> 00:27:15,860
Ei!
385
00:27:20,978 --> 00:27:22,517
Largue.
386
00:27:24,829 --> 00:27:25,996
No chão.
387
00:27:25,997 --> 00:27:28,745
Peguei eles.
Desculpe.
388
00:27:31,367 --> 00:27:33,102
Ah, merda.
389
00:27:36,309 --> 00:27:38,708
Não!
Não atire nele.
390
00:27:38,709 --> 00:27:40,457
Acabou, Arty.
391
00:27:44,580 --> 00:27:48,125
Malditos carros híbridos.
São perigosos.
392
00:27:52,453 --> 00:27:54,468
Podem ir.
Cuido dele agora.
393
00:27:55,087 --> 00:27:58,657
Quero algo sobre Cameron Hayes,
até o final do dia.
394
00:27:58,658 --> 00:28:01,659
Certifique-se disso.
395
00:28:06,474 --> 00:28:09,620
Os Bastards acharam o presidente
dos Calaveras, Hector Salazar.
396
00:28:09,621 --> 00:28:10,705
No final da rua.
397
00:28:10,706 --> 00:28:12,281
Está lá com sua mulher.
398
00:28:16,098 --> 00:28:17,431
Sim?
399
00:28:17,432 --> 00:28:19,633
Acho que destruímos
sua Harley aqui fora.
400
00:28:19,634 --> 00:28:21,843
-Talvez queira dar uma olhada.
-O quê?
401
00:28:21,844 --> 00:28:23,134
Ah, merda.
402
00:28:33,368 --> 00:28:35,841
Que tipo de merda os cabrones
estão fazendo aqui?
403
00:28:35,842 --> 00:28:39,185
-Encontre a garota.
-Puto, saia da minha casa.
404
00:28:39,186 --> 00:28:43,975
Algumas das suas bichinhas
nos fizeram uma visita ontem.
405
00:28:43,976 --> 00:28:46,850
Por que está fazendo o serviço
sujo dos Mayans, esé?
406
00:28:46,851 --> 00:28:50,071
Monte de merda!
Saia!
407
00:28:50,072 --> 00:28:52,104
Calma, querida, calma.
408
00:28:52,105 --> 00:28:54,595
Estou tendo um dia difícil
com as damas.
409
00:28:57,323 --> 00:28:58,517
Não machuque ela!
410
00:28:59,793 --> 00:29:01,286
Seu puto, viado!
411
00:29:06,115 --> 00:29:09,865
Sabemos que Calaveras e Mayans
estão em incorporação. Por quê?
412
00:29:09,866 --> 00:29:11,796
Não sei bosta nenhuma
sobre isso.
413
00:29:15,459 --> 00:29:17,305
É a resposta errada, putão.
414
00:29:18,255 --> 00:29:19,749
Chega.
415
00:29:19,750 --> 00:29:22,786
Vamos levá-lo pro buraco,
resolver isso.
416
00:29:28,219 --> 00:29:31,233
Vocês não podem me matar.
Sou um presidente de Clube.
417
00:29:33,736 --> 00:29:36,187
Eu não reconheço
seu M.C. de bosta.
418
00:29:36,188 --> 00:29:38,971
Venha, querido.
É isso aí.
419
00:29:48,973 --> 00:29:51,390
-Como ele está, irmã?
-Esse é especial.
420
00:29:51,391 --> 00:29:54,827
Todos são quando
pequeninos.
421
00:29:54,828 --> 00:29:56,740
Onde está Trinity?
422
00:29:56,741 --> 00:30:00,094
Está em férias,
com uma amiga.
423
00:30:05,647 --> 00:30:09,436
-Como está nosso primo?
-Ouvi pelo Jimmy.
424
00:30:11,418 --> 00:30:16,007
Ele tem provas de que Eddy
trabalhava para os federais.
425
00:30:16,958 --> 00:30:19,413
Ah, merda.
426
00:30:19,414 --> 00:30:22,847
É pior.
Falei com Clay.
427
00:30:24,449 --> 00:30:27,083
Não foi Gemma
que matou o garoto.
428
00:30:27,084 --> 00:30:31,688
-Foi a ATF.
-Ah, Jesus, Kell, não.
429
00:30:32,385 --> 00:30:34,220
Conversei com o Conselho.
430
00:30:34,221 --> 00:30:40,096
Se deixarmos até Jimmy
ou o M.C. pegarem Cammy,
431
00:30:43,247 --> 00:30:45,295
será brutal, Mo.
432
00:30:46,288 --> 00:30:47,781
Sim, eu sei.
433
00:30:53,680 --> 00:30:55,635
Como todos veem isso?
434
00:30:55,636 --> 00:30:59,677
A vontade de Jimmy...
ver Cammy eliminado.
435
00:31:00,307 --> 00:31:02,966
Sem sinal de que ele
ou o bebê estiveram aqui.
436
00:31:02,967 --> 00:31:06,485
A última coisa que Jimmy quer
é SAMCRO vindo aqui, procurando-o.
437
00:31:06,486 --> 00:31:09,989
Sim, isso complicará
os planos dele.
438
00:31:11,183 --> 00:31:15,282
E o que você deseja,
Padre Ashby?
439
00:31:17,128 --> 00:31:19,570
Dar o Sacramento...
440
00:31:19,571 --> 00:31:23,598
para ter certeza
de que nossa família...
441
00:31:23,599 --> 00:31:26,062
acabará ao lado de Deus.
442
00:31:50,275 --> 00:31:53,972
Pai,
a sopa está quase pronta.
443
00:32:05,883 --> 00:32:07,376
Rose?
444
00:32:09,346 --> 00:32:10,687
Rose, você está bem?
445
00:32:31,116 --> 00:32:32,459
Sim?
446
00:32:32,460 --> 00:32:36,023
-Gemma, sou eu.
-Algo errado?
447
00:32:36,024 --> 00:32:38,281
Não, apenas estou ligando
para ver como está.
448
00:32:38,282 --> 00:32:41,785
-Está usando seu celular?
-Estou usando um pré-pago do Jax.
449
00:32:41,786 --> 00:32:46,079
-Você está aprendendo.
-Sim, eu acho.
450
00:32:47,288 --> 00:32:49,947
-Está bem, querida?
-Eu não sei.
451
00:32:49,948 --> 00:32:52,278
Acho que eu só precisava
ouvir uma voz amiga.
452
00:32:53,874 --> 00:32:55,926
Você passou
por muita coisa, querida.
453
00:32:56,534 --> 00:32:58,376
O que houve com você
e o Prospect...
454
00:32:58,377 --> 00:33:01,764
É uma merda
que ninguém deveria ver.
455
00:33:03,039 --> 00:33:05,307
Precisa se apoiar
na família, querida.
456
00:33:05,932 --> 00:33:07,533
É o que me ajuda.
457
00:33:07,534 --> 00:33:11,440
Jax, Abel...
Não os deixe ir.
458
00:33:11,441 --> 00:33:14,479
-Mantenha a sua força.
-Sim.
459
00:33:15,864 --> 00:33:17,601
-O que foi isso?
-Merda.
460
00:33:18,406 --> 00:33:20,170
Te ligo depois.
461
00:33:22,633 --> 00:33:25,190
Como pode fazer isso comigo,
Rose?
462
00:33:25,191 --> 00:33:27,538
- Como pode? O quê...?
- Jesus Cristo, Pai!
463
00:33:27,539 --> 00:33:30,939
-O que está fazendo?
-Atirou em mim, o velho maluco.
464
00:33:30,940 --> 00:33:33,898
-Ele pensou que eu fosse Rose.
-O quê? O que houve?
465
00:33:33,899 --> 00:33:35,604
Puta merda, pai.
466
00:33:35,605 --> 00:33:38,869
Ah, Deus,
o que foi que eu fiz?
467
00:33:38,870 --> 00:33:41,389
Ah, Deus.
468
00:33:44,454 --> 00:33:46,306
Certo, Vicodin.
469
00:33:46,307 --> 00:33:47,955
Aqui, engula.
470
00:33:47,956 --> 00:33:51,492
-Rose não precisa mais deles.
-Como está Nate?
471
00:33:51,493 --> 00:33:54,073
Esperamos que ele esqueça
até amanhã.
472
00:33:54,074 --> 00:33:55,874
Temos que levá-lo
para a Emergência.
473
00:33:55,875 --> 00:33:57,528
É uma ferida à bala.
474
00:33:57,529 --> 00:33:58,929
Irão informar aos policiais.
475
00:33:58,930 --> 00:34:01,064
Foi uma acidente,
não podem prender seu pai.
476
00:34:01,065 --> 00:34:02,679
Não é com ele
que me preocupo.
477
00:34:02,680 --> 00:34:05,573
Certo, mas você
terá que tirar o projétil.
478
00:34:05,574 --> 00:34:06,995
Acha que pode fazer isso?
479
00:34:06,996 --> 00:34:09,210
Sim, só preciso
de um pouco de lubrificante.
480
00:34:09,211 --> 00:34:11,434
Sinto muito.
481
00:34:20,293 --> 00:34:21,813
Não sei de nada!
482
00:34:23,404 --> 00:34:26,445
Não sei de nada,
não sei de nada, cabrón.
483
00:34:29,691 --> 00:34:31,081
Você está cometendo um erro.
484
00:34:31,082 --> 00:34:34,800
Está cometendo um err...
Não sei de nada!
485
00:34:38,129 --> 00:34:39,751
Falou com Juice?
486
00:34:39,752 --> 00:34:41,272
Sim.
487
00:34:41,273 --> 00:34:44,177
-Está esperando o contato de Serg.
-Perdemos alguma coisa?
488
00:34:44,178 --> 00:34:45,996
Acabou de começar.
489
00:34:46,674 --> 00:34:48,789
Quer ser o primeiro
a quebrar a piñata?
490
00:34:49,522 --> 00:34:51,070
Sim.
491
00:35:01,785 --> 00:35:03,875
O que está fazendo?
492
00:35:05,206 --> 00:35:07,211
Ajudando-o a superar isso.
493
00:35:07,212 --> 00:35:09,262
Espere.
494
00:35:09,263 --> 00:35:11,294
O que estão fazendo?
495
00:35:11,295 --> 00:35:12,411
O que é isso?!
496
00:35:12,412 --> 00:35:14,529
Por favor.
497
00:35:15,284 --> 00:35:18,162
Peça pra eles não fazerem.
Não! Não!
498
00:35:30,712 --> 00:35:33,416
Bravo, matador, bravo!
499
00:35:35,393 --> 00:35:37,980
Para!
Não faça mais!
500
00:35:48,656 --> 00:35:50,665
Pare.
501
00:35:50,666 --> 00:35:54,073
Por que Alvarez
está incorporando vocês?
502
00:35:55,322 --> 00:35:56,842
Heroína!
503
00:35:58,420 --> 00:36:02,575
Os Mayans estavam armando
uma operação em Lodi.
504
00:36:04,898 --> 00:36:08,366
Estão levando a droga pra prisão
de Stockton. É tudo que sei.
505
00:36:13,896 --> 00:36:16,812
Este deve ser o trato
que Alvarez fez com Zobelle.
506
00:36:16,813 --> 00:36:18,468
Ainda deve estar valendo.
507
00:36:18,469 --> 00:36:22,104
Mayans fornecem a droga, A.B.
dá a eles o mercado da prisão.
508
00:36:22,105 --> 00:36:24,301
Estão processando
heroína em Lodi,
509
00:36:24,302 --> 00:36:27,326
significa que passam por Charming
pra chegar em Stockton.
510
00:36:27,327 --> 00:36:30,926
-Vamos acabar com Alvarez,
-Fazê-lo em pedaços.
511
00:36:30,927 --> 00:36:32,919
Queremos sangue.
512
00:36:43,775 --> 00:36:46,159
Não podemos pagar
por outra guerra.
513
00:36:46,160 --> 00:36:48,825
Acabamos de sair de uma,
que quase acabou conosco.
514
00:36:48,826 --> 00:36:53,376
Temos acusações pendentes.
Gemma foi embora, e Abel.
515
00:36:53,377 --> 00:36:56,866
Se matarmos esse cara,
só vai piorar.
516
00:36:57,870 --> 00:37:00,559
Será o Bloody '92 Sangrento,
de novo.
517
00:37:03,047 --> 00:37:07,201
Poupamos esse merda, e talvez haja
um pequeno espaço pra negociação.
518
00:37:07,202 --> 00:37:11,282
Negociar o quê?
Alvarez nos quer mortos.
519
00:37:11,283 --> 00:37:14,347
Bem, então precisamos
mudar a cabeça dele.
520
00:37:20,919 --> 00:37:22,656
Preciso convocar
uma votação?
521
00:37:29,803 --> 00:37:32,095
Tirem esse pendejo
do buraco.
522
00:37:32,096 --> 00:37:34,241
Ele vai pra casa.
523
00:37:36,904 --> 00:37:41,601
Ei, Hector.
É seu dia de sorte.
524
00:37:58,314 --> 00:37:59,997
Fazendo
uma pequena pesquisa?
525
00:38:00,738 --> 00:38:03,903
Olha, qualquer coisa que tenha
feito, não é da minha conta.
526
00:38:03,904 --> 00:38:05,858
Só estou aqui para fazer
meu trabalho.
527
00:38:09,791 --> 00:38:11,501
Fico grata por isso.
528
00:38:27,617 --> 00:38:31,546
-Aonde vai?
-Na farmácia, estamos sem gaze.
529
00:38:32,750 --> 00:38:34,433
Você devia
ficar por aqui.
530
00:38:35,347 --> 00:38:38,768
Devido às circunstâncias,
acho a melhor opção.
531
00:38:38,769 --> 00:38:40,722
Circunstâncias?
532
00:38:42,217 --> 00:38:45,475
Aquela que você fica tentada
a fazer a ligação de $10,000.
533
00:38:49,960 --> 00:38:53,340
-A recompensa aumentou pra 25 mil.
-Uau.
534
00:38:54,100 --> 00:38:57,018
Quantos penicos precisa esvaziar
pra arrumar esse dinheiro?
535
00:38:57,019 --> 00:39:02,102
Muitos. Sinto muito.
Agora saia do meu caminho.
536
00:39:04,576 --> 00:39:07,063
A arma está vazia,
querida.
537
00:39:07,780 --> 00:39:09,746
Vá em frente.
538
00:39:09,747 --> 00:39:11,391
Puxe o gatilho.
539
00:39:14,268 --> 00:39:17,549
Mas esta aqui,
está bem carregada.
540
00:39:18,588 --> 00:39:23,260
Vamos.
Minha gananciosa chicana.
541
00:39:33,449 --> 00:39:34,833
Aonde está indo?
542
00:39:34,834 --> 00:39:37,724
Gemma ligou, alguma coisa
aconteceu com seu avô.
543
00:39:37,725 --> 00:39:40,199
-Ela me quer lá.
-Não.
544
00:39:41,285 --> 00:39:44,787
Se for pega com minha mãe,
é cumplicidade... crime federal.
545
00:39:44,788 --> 00:39:46,296
Então,
o que digo a ela?
546
00:39:46,297 --> 00:39:49,614
Diga que você está
de licença.
547
00:39:51,791 --> 00:39:52,932
Eu ia te contar.
548
00:39:52,933 --> 00:39:54,594
A surra que deu
na sua chefe?
549
00:39:54,595 --> 00:39:56,953
Vai me contar sobre isso,
também?
550
00:40:05,391 --> 00:40:06,613
Sim?
551
00:40:07,591 --> 00:40:09,562
Quando?
552
00:40:09,563 --> 00:40:11,550
Certo, estou indo.
553
00:40:11,551 --> 00:40:13,846
O que foi?
554
00:40:15,174 --> 00:40:18,311
Eu não tenho certeza.
Volto logo.
555
00:40:20,518 --> 00:40:22,690
Precisamos terminar
esta conversa.
556
00:40:37,957 --> 00:40:40,754
Que o Senhor o liberte
de seus pecados e o salve.
557
00:40:40,755 --> 00:40:43,496
Ele pode elevar-te,
meu filho.
558
00:41:21,398 --> 00:41:25,069
Espere até escurecer.
Marque ele.
559
00:41:25,070 --> 00:41:29,199
Largue-o em Short Strand.
Quero que todos saibam.
560
00:41:29,200 --> 00:41:31,398
Cammy Hayes
voltou para casa.
561
00:41:40,363 --> 00:41:41,851
O que Serg encontrou?
562
00:41:41,852 --> 00:41:45,658
Três dias atrás.
Uma estação em Rocklin.
563
00:41:46,337 --> 00:41:50,706
Timothy O'Dell e um bebê compraram
uma passagem para Vancouver.
564
00:41:57,160 --> 00:41:58,681
Meu filho.
565
00:41:58,682 --> 00:42:02,521
Abel está bem.
Sabemos que ele foi pro Norte.
566
00:42:05,351 --> 00:42:09,134
Vamos achar Cameron,
e trazer seu filho para casa.
567
00:42:09,135 --> 00:42:11,566
Sim.
568
00:42:26,980 --> 00:42:29,980
:: Fuck&Punch Team::
569
00:42:29,985 --> 00:42:32,985
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com