1
00:00:00,609 --> 00:00:01,489
Papa' e' morto.

2
00:00:01,490 --> 00:00:03,419
Vuole che riprendiamo il
lavoro da dove lui l'ha lasciato.

3
00:00:03,775 --> 00:00:06,764
Cosa ne dici se uccidiamo un po' di demoni figli di puttana,
e scateniamo un gran casino.

4
00:00:06,765 --> 00:00:08,746
POI

5
00:00:09,159 --> 00:00:13,055
Il suo vero nome e' Bela Talbot, il che
vuol dire una bella sfortuna per voi.

6
00:00:13,056 --> 00:00:15,483
- E' una cacciatrice?
- E' la cosa piu' lontana dall'essere una cacciatrice.

7
00:00:15,484 --> 00:00:18,430
Procuro oggetti unici per
una clientela selezionata.

8
00:00:18,431 --> 00:00:20,016
Penso che quello appartenga a me.

9
00:00:20,017 --> 00:00:21,831
Non sparerai proprio a nessuno.

10
00:00:23,341 --> 00:00:24,605
Che c'e' che non va in te?

11
00:00:24,606 --> 00:00:26,390
Sai, mi sto spaccando il culo cercando
di tenerti in vita, Dean,

12
00:00:26,391 --> 00:00:27,929
e tu ti comporti come se non
potesse fregartene di meno.

13
00:00:27,930 --> 00:00:29,260
La verita' e', che sono stanco, Sam.

14
00:00:29,261 --> 00:00:31,717
Non lo so. E' come se ci fosse
una luce alla fine del tunnel.

15
00:00:31,718 --> 00:00:33,469
- Sono le fiamme dell'inferno, Dean.
- Si, non importa.

16
00:00:33,470 --> 00:00:34,540
Sei il mio fratello maggiore.

17
00:00:34,541 --> 00:00:36,571
Non c'e' nulla che non farei per te,

18
00:00:36,572 --> 00:00:38,668
e non mi importa quanto ci vorra',
ti tirero' fuori da tutto questo.

19
00:00:38,669 --> 00:00:41,230
Bene, che posso fare per te, Sam?

20
00:00:41,507 --> 00:00:43,507
Puoi sciogliere il patto di Dean immediatamente.

21
00:00:43,508 --> 00:00:46,133
Sono solo una venditrice.
Ho un capo, come tutti.

22
00:00:46,134 --> 00:00:47,436
E' lui che ha in mano il contratto.

23
00:00:47,437 --> 00:00:49,804
- E chi e' il tuo capo?
- Non posso dirtelo.

24
00:00:50,141 --> 00:00:51,119
Mi spiace, Sam.

25
00:00:51,120 --> 00:00:53,061
Ma non c'e' modo di uscirne.

26
00:01:04,430 --> 00:01:09,466
ORA

27
00:03:18,084 --> 00:03:21,471
Supernatural - Ep. 3x06
- "Red Sky at Morning " -

28
00:03:21,958 --> 00:03:24,062
Traduzione italiana: RiminiPrincess e AlexandraD.
Revisione: LordThul

29
00:03:24,063 --> 00:03:26,063
www.subsfactory.it

30
00:03:31,664 --> 00:03:34,029
Sto aspettando da Maple Springs.

31
00:03:34,030 --> 00:03:35,460
Hai qualcosa da dirmi?

32
00:03:36,120 --> 00:03:37,990
Non e' il tuo compleanno.

33
00:03:37,991 --> 00:03:38,942
No.

34
00:03:41,611 --> 00:03:44,122
Buon Purim? (*festa ebraica)
Amico non lo so.

35
00:03:44,123 --> 00:03:46,518
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Manca un proiettile dalla colt.

36
00:03:47,481 --> 00:03:48,760
Mi vuoi dire com'e' successo?

37
00:03:50,462 --> 00:03:51,159
So di non essere stato io,

38
00:03:51,160 --> 00:03:53,899
quindi a meno che tu non abbia sparato
a qualche cattivissima lattina,

39
00:03:53,900 --> 00:03:56,510
sei andato a cercarla, vero?
Il demone del crocevia.

40
00:03:56,511 --> 00:03:58,119
Dopo che ti avevo detto di non farlo.

41
00:03:58,503 --> 00:03:59,490
Si, beh...

44
00:04:03,206 --> 00:04:04,554
Voleva fare la furba.

45
00:04:06,973 --> 00:04:09,151
E quindi? Questo significa
che sono fuori dal patto?

46
00:04:10,328 --> 00:04:12,770
Non pensi che una cosa come quella
l'avrei menzionata prima, Dean?

47
00:04:13,960 --> 00:04:17,391
No. Qualcun'altro detiene il contratto.

48
00:04:17,392 --> 00:04:19,560
- Chi?
- Non l'ha voluto dire.

49
00:04:23,084 --> 00:04:24,749
Beh, scopriremo chi.

50
00:04:25,511 --> 00:04:28,165
Certo, la via migliore sarebbe stata,
il demone del crocevia.

51
00:04:28,749 --> 00:04:29,988
Oh, aspetta un attimo...

52
00:04:29,989 --> 00:04:31,795
- Non e' divertente.
- No, non lo e'!

53
00:04:32,357 --> 00:04:34,276
Hai corso uno stupidissimo rischio,
e non avresti dovuto farlo.

54
00:04:34,277 --> 00:04:35,342
Non avrei dovuto farlo?

55
00:04:35,990 --> 00:04:36,782
Sei mio fratello, Dean.

56
00:04:36,783 --> 00:04:38,797
Non importa quello che fai,
continuero' a provarci e ti salvero'.

57
00:04:38,798 --> 00:04:41,792
E sono sicuro quanto sono sicuro dell'inferno,
che non mi scusero' per questo, va bene?

58
00:04:49,754 --> 00:04:50,713
Ma non capisco.

59
00:04:50,714 --> 00:04:53,693
Ho gia' parlato di queste
cose con gli altri investigatori.

60
00:04:53,694 --> 00:04:54,734
Certo, si.

61
00:04:54,735 --> 00:04:56,993
Ma, vede, noi siamo con il
dipartimento dello sceriffo,

62
00:04:56,994 --> 00:05:00,525
non del dipartimento di polizia.
Sono dipartimenti differenti.

63
00:05:00,526 --> 00:05:01,960
Quindi, Signora Case...

64
00:05:02,237 --> 00:05:05,790
Per favore, signorina Case.

65
00:05:10,059 --> 00:05:10,859
Ok.

66
00:05:10,860 --> 00:05:14,844
Uhm, signorina Case, uhm...

67
00:05:15,436 --> 00:05:17,701
E' stata lei che ha
trovato sua nipote, vero?

68
00:05:17,702 --> 00:05:20,993
Quando sono arrivata a casa,
lei era nella doccia.

69
00:05:20,994 --> 00:05:21,919
Era affogata?

70
00:05:22,370 --> 00:05:23,889
Cosi' ha detto il coroner.

71
00:05:23,890 --> 00:05:27,196
Ora, mi dica, come si puo'
affogare nella doccia?

72
00:05:27,197 --> 00:05:30,093
Come descriverebbe il comportamento di Sheila
nei giorni precedenti alla sua morte?

73
00:05:30,094 --> 00:05:31,573
Voglio dire, le sembrava spaventata?

74
00:05:31,574 --> 00:05:34,303
Forse le ha detto qualcosa
fuori dall'ordinario?

75
00:05:34,538 --> 00:05:36,122
Aspetti un attimo.

76
00:05:36,490 --> 00:05:38,630
Lavorate con Alex, non e' vero?

77
00:05:39,516 --> 00:05:41,728
Si. Certamente.

78
00:05:42,392 --> 00:05:43,973
Noi ed Alex, siamo cosi'.

79
00:05:43,974 --> 00:05:46,253
Perche' non l'avete detto?

80
00:05:46,915 --> 00:05:49,374
Alex e' stata cosi' di conforto.

81
00:05:50,021 --> 00:05:53,963
Ma mi spiace.
Pensavo che il caso fosse risolto.

82
00:05:55,167 --> 00:05:56,707
No, no.
Non ancora.

83
00:05:56,708 --> 00:05:57,821
Capisco.

84
00:05:57,822 --> 00:06:00,181
Ad ogni modo, stavamo
parlando di sua nipote.

85
00:06:00,182 --> 00:06:01,695
Beh, si'.

86
00:06:01,696 --> 00:06:05,549
Sheila ha detto una cosa un po'
strana poco prima di morire.

87
00:06:05,926 --> 00:06:09,429
Ha detto di aver visto una nave.
- Una nave?

88
00:06:09,725 --> 00:06:11,679
Si. Un attimo prima era li',
poi e' scomparsa.

89
00:06:11,680 --> 00:06:14,277
E' scomparsa proprio davanti ai suoi occhi.

90
00:06:15,453 --> 00:06:19,205
Pensate che potrebbe essere
una nave fantasma?

91
00:06:21,282 --> 00:06:24,063
Alex pensa che potrebbe
essere una nave fantasma.

92
00:06:27,700 --> 00:06:28,774
Beh... potrebbe essere.

93
00:06:32,448 --> 00:06:35,898
Bene, fatemi sapere se c'e' nient'altro
che possa fare per voi.

94
00:06:43,855 --> 00:06:45,619
Qualsiasi cosa.

95
00:06:53,770 --> 00:06:55,453
Che strana, vecchia signora.

96
00:06:56,053 --> 00:06:58,092
Perche'? Perche' crede
nei fantasmi?

97
00:06:58,510 --> 00:07:00,129
Guardati. Difendi la tua ragazza.

98
00:07:00,130 --> 00:07:02,071
- Conquistatore di tardone...
- Fottiti...

99
00:07:02,072 --> 00:07:03,890
Non se lo fa lei per prima.

100
00:07:04,356 --> 00:07:06,405
Allora, chi e' questa Alex?
Abbiamo un'altro cacciatore in citta'?

101
00:07:06,406 --> 00:07:08,660
Forse, o forse no.
Non cambia quello che dobbiamo fare.

102
00:07:08,661 --> 00:07:10,857
E nemmeno quella che sembra essere una nave fantasma.
- Si. Sembra...

103
00:07:10,858 --> 00:07:12,329
che non sia stata nemmeno la prima
ad essere avvistata qui nei paraggi.

104
00:07:12,330 --> 00:07:14,429
- Veramente?
- Si, sistematicamente ogni 37 anni,

105
00:07:14,430 --> 00:07:16,859
ci sono voci di una evanescente
nave a tre alberi,

106
00:07:16,860 --> 00:07:18,129
nella baia.

107
00:07:18,130 --> 00:07:21,999
E ogni 37 anni, c'e' un'ondata di bizzarri
annegamenti sulla terraferma.

108
00:07:22,000 --> 00:07:25,068
- Quindi, qualsiasi cosa stia succedendo, e' appena cominciata.
- Gia'.

109
00:07:25,069 --> 00:07:27,599
- Cosa dicono le leggende?
- Beh, ci sono avvistamenti di relitti fantasma

110
00:07:27,600 --> 00:07:29,029
in tutto il mondo.

111
00:07:29,030 --> 00:07:30,499
La nave a vapore Violet, il Grifone,

112
00:07:30,500 --> 00:07:31,900
l'Olandese Volante,

113
00:07:32,556 --> 00:07:33,799
quasi tutti sono presagi di morte.

114
00:07:33,800 --> 00:07:36,635
Quindi, cosa succede, vedi la nave,
e dopo poche ore

115
00:07:36,636 --> 00:07:38,146
raggrinzisci e puoi dire addio al tuo culo?

116
00:07:38,147 --> 00:07:38,899
In pratica.

117
00:07:38,900 --> 00:07:40,430
Qual e' il prossimo passo?

118
00:07:40,820 --> 00:07:41,957
Devo identificare la nave.

119
00:07:42,083 --> 00:07:44,423
Non dovrebbe essere troppo difficile.
Voglio dire, quante navi a tre alberi

120
00:07:44,424 --> 00:07:45,510
sono naufragate fuori dalla costa?

121
00:07:45,511 --> 00:07:47,388
Ho gia' controllato, veramente.

122
00:07:47,758 --> 00:07:49,260
Oltre 150.

123
00:07:50,300 --> 00:07:52,018
- Wow. - Si.
- Merda.

124
00:08:02,836 --> 00:08:04,530
Abbiamo parcheggiato qui la macchina, giusto?

125
00:08:05,082 --> 00:08:06,194
Cosi' credevo.

126
00:08:07,344 --> 00:08:08,700
Dov'e' la mia macchina?

127
00:08:10,069 --> 00:08:11,352
Hai messo i soldi nel parchimetro?

128
00:08:12,764 --> 00:08:13,921
Si, li ho messi.

129
00:08:14,166 --> 00:08:16,609
Sam, dov'e' la mia macchina?
Qualcuno ha rubato la mia macchina!

130
00:08:16,610 --> 00:08:17,329
Ehi, ehi, calmati amico.

131
00:08:17,330 --> 00:08:20,630
Sono calmo!
Qualcuno ha rubato la...

132
00:08:21,660 --> 00:08:23,729
Oh, Dean, ehi, ehi, ehi.

133
00:08:23,730 --> 00:08:25,129
Calmati.

134
00:08:25,130 --> 00:08:28,163
L'impala del '67?
Era tua?

135
00:08:29,302 --> 00:08:30,215
Bela.

136
00:08:30,702 --> 00:08:31,715
Mi dispiace.

137
00:08:31,716 --> 00:08:33,716
L'ho fatta rimuovere.
- Tu cosa?

138
00:08:34,392 --> 00:08:36,591
Beh, era in zona rimozione.
- No, non lo era!

139
00:08:36,944 --> 00:08:38,609
Lo era dopo che l'ho spostata.

140
00:08:38,916 --> 00:08:40,674
E che diavolo ci fai qui?

141
00:08:41,244 --> 00:08:42,516
Un po' di yatching.

142
00:08:43,083 --> 00:08:44,405
Tu sei Alex.

143
00:08:45,117 --> 00:08:46,893
Tu lavori con quella anziana signora.

144
00:08:47,345 --> 00:08:49,085
Gert e' una cara vecchia amica.

145
00:08:49,700 --> 00:08:50,979
Si, giusto.
Qual e' il tuo piano?

146
00:08:50,980 --> 00:08:52,116
Non c'e' un piano.

147
00:08:52,117 --> 00:08:54,229
Ci sono un sacco di amorevoli
donne anziane come Gert,

148
00:08:54,230 --> 00:08:56,229
lungo la costa orientale.

149
00:08:56,230 --> 00:08:57,659
Vendo loro degli amuleti,

150
00:08:57,660 --> 00:09:00,878
faccio sedute spiritiche cosi' che
possano comunicare con i loro gatti morti.

151
00:09:00,879 --> 00:09:03,134
E lasciami indovinare, e' tutta una truffa.
Non c'e' niente di reale.

152
00:09:03,135 --> 00:09:05,960
Il conforto che gli procuro e' molto reale.

153
00:09:06,328 --> 00:09:08,107
Come dormi la notte?

154
00:09:09,419 --> 00:09:12,013
Su lenzuola di seta,
rotolandomi nuda tra i soldi.

155
00:09:13,130 --> 00:09:16,360
Davvero, Sam, mi aspetto dell'astio da lui.
Ma da te?

156
00:09:17,084 --> 00:09:18,372
Mi hai sparato!

157
00:09:18,373 --> 00:09:20,306
Ti ho a malapena sfiorato.

158
00:09:22,726 --> 00:09:24,971
Carino. Ma un po' troppo
melodrammatico, vero?

159
00:09:24,972 --> 00:09:26,632
Tu sai cosa sta succedendo qui.

160
00:09:26,633 --> 00:09:28,029
La storia della nave fantasma, e' reale.

161
00:09:28,030 --> 00:09:29,630
Ne sono consapevole.

162
00:09:30,242 --> 00:09:32,665
A proposito, grazie per aver detto
a Gert che il caso non e' risolto.

163
00:09:32,666 --> 00:09:33,459
Non lo e' infatti.

164
00:09:33,460 --> 00:09:35,109
Lei non lo sapeva.

165
00:09:35,536 --> 00:09:36,959
Ora la vecchia ha bloccato il pagamento

166
00:09:36,960 --> 00:09:39,360
e pretende delle risposte attendibili.

167
00:09:39,879 --> 00:09:40,629
Sentite...

168
00:09:40,630 --> 00:09:41,889
Statemi alla larga

169
00:09:41,890 --> 00:09:43,530
prima di causare altri guai.

170
00:09:45,230 --> 00:09:47,330
Andrei a prendere la
macchina se fossi in voi,

171
00:09:47,890 --> 00:09:49,530
prima che trovino l'arsenale nel bagagliaio.

172
00:09:53,135 --> 00:09:54,129
Ciao.

173
00:09:55,063 --> 00:09:56,492
Le posso sparare?

174
00:09:58,064 --> 00:09:59,488
Non in pubblico.

175
00:10:14,300 --> 00:10:15,930
Chi c'e'?

176
00:11:02,070 --> 00:11:04,329
No, la polizia ha detto
che e' affogato,

177
00:11:04,330 --> 00:11:07,369
ma non capisco come possa...

178
00:11:07,370 --> 00:11:09,911
Sono spiacente per la sua
perdita, signor Warren.

179
00:11:10,331 --> 00:11:11,939
Ora, potrebbe dirmi un'altra volta

180
00:11:11,940 --> 00:11:13,369
di quella nave che suo fratello ha visto.

181
00:11:13,370 --> 00:11:15,958
Signora, credo che quest'uomo
ne abbia gia' passate abbastanza.

182
00:11:15,959 --> 00:11:17,131
Dovrebbe andarsene.

183
00:11:17,170 --> 00:11:18,914
Ma ho ancora qualche
altra domanda.

184
00:11:18,915 --> 00:11:20,087
No, invece no.

185
00:11:22,769 --> 00:11:24,489
Grazie per il suo tempo.

186
00:11:27,847 --> 00:11:29,956
Mi spiace che debba avere a che fare
con tutto questo. Sono come scarafaggi.

187
00:11:32,369 --> 00:11:35,592
Dunque, abbiamo sentito che
suo fratello ha visto una nave.

188
00:11:35,593 --> 00:11:36,860
Si, e' vero.

189
00:11:37,314 --> 00:11:38,771
Le ha detto che aspetto aveva?

190
00:11:41,719 --> 00:11:44,469
Era, uh... come un antico vascello a tre alberi...

191
00:11:44,470 --> 00:11:46,339
usato per il contrabbando.

192
00:11:46,340 --> 00:11:48,999
Controranda di forma slanciata,
attrezzatura da goletta

193
00:11:49,000 --> 00:11:50,939
una polena a forma di testa
d'angelo a prua.

194
00:11:50,940 --> 00:11:53,239
Sono molti dettagli per una
barca che solo suo fratello ha visto.

195
00:11:53,240 --> 00:11:55,469
Mio fratello ed io facevamo
immersioni notturne.

196
00:11:55,470 --> 00:11:57,140
Anche io ho visto la barca.

197
00:11:59,340 --> 00:12:00,499
Mi scusi agente,

198
00:12:00,500 --> 00:12:02,840
non sono sicura che quei
due siano degli investigatori.

199
00:12:03,900 --> 00:12:06,099
Va bene. Ci terremo in contatto.

200
00:12:06,100 --> 00:12:07,700
Grazie.

201
00:12:12,513 --> 00:12:13,995
Ho visto che hai riavuto
la tua macchina.

202
00:12:14,781 --> 00:12:15,968
Mi vuoi davvero venire vicino

203
00:12:15,969 --> 00:12:17,569
quando ho un'arma carica in mano?

204
00:12:17,570 --> 00:12:19,401
Calmo, attento alla pressione.

205
00:12:19,870 --> 00:12:21,599
Perche' siete ancora qui?

206
00:12:21,600 --> 00:12:23,356
Non avete abbastanza dati
per identificare la nave?

207
00:12:23,800 --> 00:12:25,686
Quel tipo la',
ha visto la nave.

208
00:12:26,908 --> 00:12:28,394
Si? E quindi?

209
00:12:28,395 --> 00:12:31,540
E sta per morire, quindi
lo dobbiamo salvare.

210
00:12:32,274 --> 00:12:34,345
Che dolce.

211
00:12:34,550 --> 00:12:35,622
Pensi sia divertente?

212
00:12:35,623 --> 00:12:37,564
E' carne da cannone...

213
00:12:37,565 --> 00:12:39,500
Non puo' essere salvato in tempo,
e voi lo sapete.

214
00:12:42,232 --> 00:12:45,239
Si beh, vedi, noi abbiamo un'anima,
quindi ci proveremo.

215
00:12:45,240 --> 00:12:48,369
Beh, ad ogni modo io trovero' la nave
e mettero' fine a tutto questo.

216
00:12:48,370 --> 00:12:49,840
Ma voi divertitevi.

217
00:12:55,244 --> 00:12:57,227
Ehi, Bela. Come sei diventata cosi', huh?

218
00:12:57,668 --> 00:12:59,960
Che c'e', papa' non ti ha
abbracciato abbastanza, o cosa?

219
00:13:00,157 --> 00:13:02,755
Non lo so. E tuo padre l'ha fatto?

220
00:13:03,970 --> 00:13:06,452
Non osare guardarmi dall'alto in basso.

221
00:13:06,453 --> 00:13:08,002
Non sei meglio di me.

222
00:13:08,450 --> 00:13:09,901
Noi aiutiamo le persone.

223
00:13:10,057 --> 00:13:10,699
Per favore.

224
00:13:10,700 --> 00:13:13,100
Lo fate per vendetta e per ossessione.

225
00:13:13,743 --> 00:13:15,600
Siete ad un passo dall'essere serial killer.

226
00:13:17,881 --> 00:13:19,269
Mentre io, dall'altra parte,

227
00:13:19,270 --> 00:13:21,669
vengo pagata per fare un lavoro e lo faccio.

228
00:13:21,670 --> 00:13:24,703
Quindi, dimmi,
cos'e' piu' salutare?

229
00:13:25,355 --> 00:13:28,545
Bela, perche' non te ne vai?
Abbiamo del lavoro da fare.

230
00:13:28,546 --> 00:13:30,299
Certo.
Siete sotto di due...

231
00:13:30,300 --> 00:13:32,070
Ottimo lavoro finora.

232
00:13:53,343 --> 00:13:54,670
Trovato qualcosa di utile?

233
00:13:55,201 --> 00:13:56,269
No. Non proprio.

234
00:13:56,270 --> 00:13:59,270
Voglio dire, entrambi i fratelli si
sono laureati alla Duke.

235
00:14:00,138 --> 00:14:01,269
Nessun precedente penale.

236
00:14:01,270 --> 00:14:04,200
Beh, qualche multa per eccesso di velocita'.

237
00:14:04,888 --> 00:14:07,029
Hanno ereditato la fortuna
immobiliare del padre,

238
00:14:07,030 --> 00:14:08,034
sei anni fa.

239
00:14:08,035 --> 00:14:10,845
- Quanto?
- 112 milioni di dollari.

240
00:14:11,833 --> 00:14:12,758
Bella vita.

241
00:14:12,759 --> 00:14:15,537
Gia'. Voglio dire, bella, senza macchia, corretta.

242
00:14:16,059 --> 00:14:17,893
Allora, perche' hanno visto la nave?

243
00:14:18,900 --> 00:14:21,985
E perche' anche Sheila?
Cos'hanno in comune?

244
00:14:21,986 --> 00:14:22,694
Forse niente.

245
00:14:22,695 --> 00:14:24,492
No, c'e' sempre qualcosa.

246
00:14:24,493 --> 00:14:25,591
Ehi, voi!

247
00:14:27,435 --> 00:14:28,919
Credo che siamo stati scoperti.

248
00:14:31,250 --> 00:14:32,916
Che cosa state facendo?
Mi state osservando?

249
00:14:32,917 --> 00:14:34,262
Signore, si calmi.
Per favore.

250
00:14:34,547 --> 00:14:35,917
Voi non siete poliziotti!

251
00:14:36,559 --> 00:14:39,266
Non vestiti cosi'.
Non... con quel rottame!

252
00:14:39,267 --> 00:14:41,038
Whoa, ehi.
Non c'e' bisogno di offendere.

253
00:14:41,039 --> 00:14:43,266
Siamo poliziotti, ok?
Siamo in incognito.

254
00:14:43,267 --> 00:14:44,918
Siamo qui perche' pensiamo
che lei sia in pericolo.

255
00:14:44,919 --> 00:14:45,635
Quale pericolo?

256
00:14:45,636 --> 00:14:47,751
Se si da' una calmata,
ne possiamo parlare.

257
00:14:47,752 --> 00:14:50,029
Sentite, ragazzi, statemi lontano!

258
00:14:51,301 --> 00:14:52,386
Aspetti.

259
00:14:55,407 --> 00:14:58,024
Ehi, imbecille!
Stiamo cercando di aiutarti.

260
00:15:07,140 --> 00:15:08,870
- Non e' una cosa buona.
- No.

261
00:15:09,504 --> 00:15:10,570
Prendi il fucile a sale.

262
00:15:33,940 --> 00:15:35,240
Peter!

263
00:15:36,700 --> 00:15:38,100
Sam!

264
00:16:15,340 --> 00:16:16,976
Vuoi dirlo tu, o lo faccio io?

265
00:16:19,310 --> 00:16:20,569
Cosa?

266
00:16:20,570 --> 00:16:22,740
Non puoi salvare tutti, Sam.

267
00:16:24,540 --> 00:16:27,670
Si, giusto. Quindi?
Ti senti meglio adesso?

268
00:16:28,355 --> 00:16:29,939
No. Certo che no.

269
00:16:29,940 --> 00:16:31,940
Nemmeno io.

270
00:16:35,299 --> 00:16:35,880
Devi capire...

271
00:16:35,881 --> 00:16:38,085
E' solo che ultimamente mi sento
di non poter salvare nessuno.

272
00:17:24,828 --> 00:17:27,524
Santo Dio...

273
00:17:28,228 --> 00:17:29,888
Siete davvero
qui abusivamente?

274
00:17:30,510 --> 00:17:31,797
Affascinante.

275
00:17:33,610 --> 00:17:36,886
Allora, come sono andate le
cose la scorsa notte con Peter?

276
00:17:39,870 --> 00:17:41,279
Cosi' bene, huh?

277
00:17:41,280 --> 00:17:42,551
Se dici, "te l'avevo detto",

278
00:17:42,552 --> 00:17:44,867
giuro su Dio, ti prendo a pugni.

279
00:17:45,840 --> 00:17:48,885
Sentite, credo che noi tre dovremmo
fare un discorsetto a cuore aperto.

280
00:17:49,170 --> 00:17:51,409
Questo, richiede che tu abbia un cuore.

281
00:17:51,410 --> 00:17:53,106
Dean, per favore.

282
00:17:54,223 --> 00:17:56,489
Mi spiace per quello che ho detto prima, ok?

283
00:17:57,010 --> 00:17:58,731
Vengo con dei doni.

284
00:18:00,540 --> 00:18:01,739
Del tipo?

285
00:18:01,740 --> 00:18:04,140
Ho identificato la nave.

286
00:18:08,354 --> 00:18:11,109
Si tratta della "Espirito Santo",
un vascello mercantile.

287
00:18:11,110 --> 00:18:12,843
Con una storia abbastanza colorita.

288
00:18:13,280 --> 00:18:16,039
Nel 1859, un marinaio venne
accusato di tradimento.

289
00:18:16,040 --> 00:18:18,769
Fu processato a bordo della nave
da una corte illegittima e impiccato.

290
00:18:18,770 --> 00:18:19,939
Aveva 37 anni.

291
00:18:19,940 --> 00:18:22,279
Il che spiega il ciclo di 37 anni.

292
00:18:22,280 --> 00:18:23,739
Ma come sei intelligente.

293
00:18:23,740 --> 00:18:25,769
C'e' una sua foto da qualche parte.

294
00:18:25,770 --> 00:18:27,210
Ecco.

295
00:18:30,625 --> 00:18:32,279
Non e' il soggetto che abbiamo
visto ieri notte?

296
00:18:32,280 --> 00:18:33,839
L'avete visto?

297
00:18:33,840 --> 00:18:36,201
Si, e' lui. A parte il fatto
che gli mancava una mano.

298
00:18:36,540 --> 00:18:38,651
- La sua mano destra.
- Come lo sai?

299
00:18:38,910 --> 00:18:39,808
Il corpo del marinaio e' stato cremato,

300
00:18:39,843 --> 00:18:42,344
ma non prima che gli tagliassero
una mano per farne una "Mano di Gloria".

301
00:18:42,540 --> 00:18:43,739
Mano di Gloria?

302
00:18:43,740 --> 00:18:44,728
Credo di essermene beccata una

303
00:18:44,729 --> 00:18:46,784
alla fine del mio massaggio
tailandese la scorsa settimana.

304
00:18:48,870 --> 00:18:50,269
Dean, la mano destra di un impiccato

305
00:18:50,270 --> 00:18:51,839
e' un importante oggetto occulto.

306
00:18:51,840 --> 00:18:53,422
e' molto potente.
- Cosi' dicono.

307
00:18:53,423 --> 00:18:55,004
E ufficialmente conta
come resti umani.

308
00:18:55,005 --> 00:18:58,209
Ma comunque nulla di tutto cio' spiega perché
il fantasma stia scegliendo queste vittime.

309
00:18:58,340 --> 00:19:01,369
Te lo dico io perché.
Che ci importa?

310
00:19:01,370 --> 00:19:04,830
Troviamo la mano, la bruciamo
e fermiamo la scia di sangue.

311
00:19:04,831 --> 00:19:06,523
Non capisco. Perché ci
stai dicendo tutto questo?

312
00:19:06,640 --> 00:19:08,593
Perché so esattamente
dov'e' la mano.

313
00:19:08,870 --> 00:19:11,639
- Dove?
- Al Sea Pines Museum.

314
00:19:11,640 --> 00:19:14,440
e' un macabro pezzettino
di storia marittima.

315
00:19:15,370 --> 00:19:17,039
Ma ho bisogno di aiuto.

316
00:19:17,040 --> 00:19:18,340
Che tipo di aiuto?

317
00:19:20,810 --> 00:19:23,369
Perché ci metti cosi' tanto?

318
00:19:23,370 --> 00:19:25,339
Sam sara' gia' a meta' strada.

319
00:19:25,340 --> 00:19:26,639
Con la sua accompagnatrice.

320
00:19:26,640 --> 00:19:28,169
<i>Sono proprio a
disagio con questo.</i>

321
00:19:28,170 --> 00:19:30,209
Ma cosa sei, una donna?

322
00:19:30,210 --> 00:19:32,110
Scendi, dai.

323
00:19:48,210 --> 00:19:51,169
D'accordo. Sputa il rospo...
Sembro ridicolo.

324
00:19:51,170 --> 00:19:53,569
Non e' esattamente
la parola che userei.

325
00:19:53,570 --> 00:19:55,369
Cosa?

326
00:19:55,370 --> 00:19:56,540
Sai, quando sara' finita,

327
00:19:56,810 --> 00:19:58,540
dovremmo fare proprio
del sesso furioso.

328
00:20:07,870 --> 00:20:10,210
Non trattarmi da oggetto.

329
00:20:12,410 --> 00:20:14,540
Andiamo.

330
00:20:47,470 --> 00:20:50,139
Stai masticando una gomma?

331
00:20:50,140 --> 00:20:53,039
Cerca di comportarti come se
avessi sempre vissuto cosi' prima.

332
00:20:53,040 --> 00:20:54,540
D'accordo?

333
00:21:17,410 --> 00:21:20,979
Questo li fara' chiacchierare
parecchio, eh, mio Adone?

334
00:21:20,980 --> 00:21:23,079
Si ricordi semplicemente
che siamo qui per lavoro.

335
00:21:23,080 --> 00:21:27,269
Oh, ma a volte il lavoro
puo' essere piacevole, hmm?

336
00:21:27,270 --> 00:21:28,910
Certo.

337
00:21:36,670 --> 00:21:38,709
Sa, uh, puo' scusarmi
per un momento?

338
00:21:38,710 --> 00:21:41,810
Ottimo. Grazie. Grazie.

339
00:21:43,740 --> 00:21:46,509
Esattamente per quanto tempo ti aspetti
che io intrattenga la mia accompagnatrice?

340
00:21:46,510 --> 00:21:48,570
Il tempo che ci vuole.

341
00:21:49,310 --> 00:21:52,409
Ascolta, c'e' la Sicurezza che
circonda questo posto, d'accordo?

342
00:21:52,410 --> 00:21:55,469
Questo e' un ricevimento irraggiungibile
senza l'invito di Gert, quindi...

343
00:21:55,470 --> 00:21:56,709
Possiamo imbucarci
dappertutto, Dean.

344
00:21:56,710 --> 00:21:58,079
Si', lo so.

345
00:21:58,080 --> 00:22:00,610
Ma e' piu' facile ed e'
molto piu' divertente.

346
00:22:01,510 --> 00:22:03,909
Sai, ci sono dei limiti su
cio' che faro', d'accordo?

347
00:22:03,910 --> 00:22:06,470
Aw, fa il prezioso. Che carino.

348
00:22:07,670 --> 00:22:10,909
Avanti.

349
00:22:10,910 --> 00:22:13,180
Voglio tutti i dettagli domattina.

350
00:22:14,201 --> 00:22:15,358
Grazie.

351
00:22:27,540 --> 00:22:29,570
A noi.

352
00:22:50,840 --> 00:22:52,339
Polizia privata?

353
00:22:52,340 --> 00:22:53,839
Non credo.

354
00:22:53,840 --> 00:22:55,269
Guarda il modo in cui stanno in piedi.

355
00:22:55,270 --> 00:22:56,609
Sono dei professionisti.

356
00:22:56,610 --> 00:22:59,269
Probabilmente come secondo lavorano
nella polizia di Stato.

357
00:22:59,270 --> 00:23:01,709
Appostati anche ad ogni porta.

358
00:23:01,710 --> 00:23:03,009
Gia'.

359
00:23:03,010 --> 00:23:05,339
Non credo che saremo in grado
di salire senza problemi.

360
00:23:05,340 --> 00:23:07,269
Cosa suggerisci?

361
00:23:07,270 --> 00:23:10,010
Sto pensando.

362
00:23:11,040 --> 00:23:12,739
Non ti sforzare troppo.

363
00:23:12,740 --> 00:23:16,970
Interessante, come la fama tenda a
sopravvalutare com'e' veramente un uomo.

364
00:23:18,264 --> 00:23:20,569
Hai delle brillanti idee,
sono tutt'orecchi.

365
00:23:20,570 --> 00:23:22,110
Okay.

366
00:23:24,770 --> 00:23:28,769
Tesoro? Tesoro? Stai bene?

367
00:23:28,770 --> 00:23:30,869
Cameriere...

368
00:23:30,870 --> 00:23:33,709
Salve, uh, mia moglie ha una
grave allergia ai crostacei.

369
00:23:33,710 --> 00:23:35,569
Ci sono granchi li' dentro?
- No, signore.

370
00:23:35,570 --> 00:23:37,009
No?

371
00:23:37,010 --> 00:23:38,909
Oh, ad ogni modo sono squisiti.

372
00:23:38,910 --> 00:23:40,609
Qual e' il problema?

373
00:23:40,610 --> 00:23:42,509
Uh, lo champagne.

374
00:23:42,510 --> 00:23:44,739
Mia moglie e' una mezza calzetta
quando beve parecchio.

375
00:23:44,740 --> 00:23:46,359
C'e' un posto dove posso farla stendere

376
00:23:46,360 --> 00:23:49,639
finché non si riprende?

377
00:23:49,640 --> 00:23:50,939
Seguitemi.

378
00:23:50,940 --> 00:23:52,979
Certo.

379
00:23:52,980 --> 00:23:54,409
La ringrazio.

380
00:23:54,410 --> 00:23:57,210
Forza, ubriacona.

381
00:24:01,910 --> 00:24:04,369
Se pensa sia una
rompipalle ora,

382
00:24:04,370 --> 00:24:05,979
immagini a viverci.

383
00:24:05,980 --> 00:24:07,540
Grazie moltissime.

384
00:24:14,540 --> 00:24:17,509
Ehi, magari la prossima volta dammi
un piccolo anticipo del tuo piano.

385
00:24:17,510 --> 00:24:19,140
Non voglio che pensi.

386
00:24:19,510 --> 00:24:21,140
Non sei molto bravo a farlo.

387
00:24:24,270 --> 00:24:27,839
Oh, ma guardati. Stai
cercando una replica brillante?

388
00:24:27,840 --> 00:24:29,169
Fottiti.

389
00:24:29,170 --> 00:24:31,410
Davvero alla Oscar Wilde.

390
00:24:33,770 --> 00:24:36,309
Stanza 235.

391
00:24:36,310 --> 00:24:38,809
e' in una teca di vetro
collegata ad un allarme.

392
00:24:38,810 --> 00:24:40,940
Sono sicura che
non sara' un problema.

393
00:24:54,410 --> 00:24:56,739
Dov'e' Alex e il tuo amico?

394
00:24:56,740 --> 00:24:59,439
Si stanno perdendo un
ricevimento meraviglioso.

395
00:24:59,440 --> 00:25:03,239
Sono, uh... sono sicuro che
si stanno divertendo.

396
00:25:03,240 --> 00:25:05,610
Birbanti.

397
00:25:07,080 --> 00:25:10,180
Allora suppongo che
dovremmo divertirci anche noi.

398
00:25:13,080 --> 00:25:15,197
Sa, um, signora Case...

399
00:25:16,057 --> 00:25:16,668
Mi scusi,

400
00:25:16,669 --> 00:25:20,207
signorina Case, non voglio
darle un'idea sbagliata.

401
00:25:20,540 --> 00:25:21,594
Chiamami Gert.

402
00:25:22,540 --> 00:25:23,436
Okay.

403
00:25:23,810 --> 00:25:26,009
Mi ricordi il mio povero marito.

404
00:25:26,700 --> 00:25:28,088
Era timido anche lui.

405
00:25:29,510 --> 00:25:31,279
Finché non siamo
andati "sottocoperta".

406
00:25:35,670 --> 00:25:38,840
Sei proprio sodo ovunque.

407
00:26:24,980 --> 00:26:26,809
Signore? Signora?

408
00:26:26,810 --> 00:26:28,940
Va tutto bene?

409
00:26:30,840 --> 00:26:32,939
Salve.

410
00:26:32,940 --> 00:26:35,469
Si sente meglio, vedo...

411
00:26:35,470 --> 00:26:39,269
Si'. Molto. La ringrazio.

412
00:26:39,270 --> 00:26:42,009
Allora se avete...
finito con la stanza?

413
00:26:42,010 --> 00:26:44,000
Beh, non proprio.

414
00:26:44,001 --> 00:26:45,995
Possiamo rimanere un altro po' di tempo?

415
00:26:46,406 --> 00:26:48,662
Uh, si', signora.

416
00:26:52,980 --> 00:26:56,440
<i>Smettila. Mi fa il solletico.</i>

417
00:27:00,840 --> 00:27:03,569
Scusi.

418
00:27:03,570 --> 00:27:05,303
e', uh...la natura chiama.

419
00:27:06,154 --> 00:27:07,930
Grazie per aver
badato a mia moglie.

420
00:27:08,007 --> 00:27:10,855
Oh, se la sa cavare molto bene.

421
00:27:22,392 --> 00:27:22,971
Qualche problema?

422
00:27:22,972 --> 00:27:24,673
Niente che non ho potuto gestire.

423
00:27:26,010 --> 00:27:26,983
La mano?

424
00:27:31,140 --> 00:27:32,003
Posso?

425
00:27:32,004 --> 00:27:33,031
No.

426
00:27:34,910 --> 00:27:36,968
Potrebbe essere meno
vistosa nella mia borsetta.

427
00:27:36,969 --> 00:27:38,159
Bel tentativo.

428
00:27:39,340 --> 00:27:40,717
Cercavo solo di essere di aiuto.

429
00:27:40,718 --> 00:27:44,377
Beh, dolcezza, non mi
serve il tuo genere di aiuto.

430
00:27:50,610 --> 00:27:52,548
Cavolo, questa e'
una canzone lunga.

431
00:27:53,001 --> 00:27:55,590
Spero non finisca mai.

432
00:27:57,570 --> 00:27:59,663
Come procede l'indagine?

433
00:28:00,001 --> 00:28:02,054
Queste cose richiedono tempo.

434
00:28:02,665 --> 00:28:05,845
La gente sta parlando della
morte dei fratelli Warren.

435
00:28:07,240 --> 00:28:08,540
Strana.

436
00:28:08,810 --> 00:28:11,364
Credi sia collegata
a quella di Sheila?

437
00:28:11,740 --> 00:28:13,782
Si'. Si', pensiamo di si'.

438
00:28:13,783 --> 00:28:15,678
Suppongo dovesse giungere, sai,

439
00:28:15,679 --> 00:28:17,673
in maniera biblica.

440
00:28:19,410 --> 00:28:20,604
Cosa intendi dire?

441
00:28:21,971 --> 00:28:24,411
Sai del loro padre?

442
00:28:24,785 --> 00:28:25,791
No.

443
00:28:26,540 --> 00:28:29,967
Avvicinati. Te lo dico all'orecchio.

444
00:28:30,363 --> 00:28:31,676
La gente dice...

445
00:28:32,836 --> 00:28:36,430
che il vecchio non e'
morto per cause naturali.

446
00:28:36,431 --> 00:28:37,485
E allora come?

447
00:28:37,618 --> 00:28:41,075
Si dice che siano stati i figli.

448
00:28:42,080 --> 00:28:46,411
Non e' mai stato provato nulla,
ma la gente continua a bisbigliare.

449
00:28:46,412 --> 00:28:47,639
O- okay, okay.

450
00:28:47,987 --> 00:28:51,199
Quindi, Sheila era collegata
in qualche modo con loro?

451
00:28:51,476 --> 00:28:53,078
Beh, non che io sappia.

452
00:28:53,079 --> 00:28:55,118
Sheila ha avuto qualche genere
di tragedia nella sua vita?

453
00:28:55,119 --> 00:28:56,187
Si'.

454
00:28:56,188 --> 00:28:57,761
Effettivamente,

455
00:28:57,762 --> 00:29:01,669
c'e' stato un incidente automobilistico
quando era un'adolescente.

456
00:29:01,670 --> 00:29:02,403
Cosa successe?

457
00:29:02,404 --> 00:29:04,270
La sua macchina si ribalto'.

458
00:29:05,117 --> 00:29:08,791
Beh, lei stava bene, ma suo
cugino Brian rimase ucciso.

459
00:29:09,550 --> 00:29:11,646
Perché? e' importante?

460
00:29:13,483 --> 00:29:17,052
Bene. Avete passato
una bella serata?

461
00:29:17,794 --> 00:29:19,328
e' incantevole.

462
00:29:20,116 --> 00:29:22,132
Mi vuole.

463
00:29:25,364 --> 00:29:27,767
Portero' Gert a farsi
una doccia fredda.

464
00:29:27,822 --> 00:29:28,948
Idea grandiosa.

465
00:29:30,770 --> 00:29:32,433
Ci vediamo al cimitero.

466
00:29:37,010 --> 00:29:38,613
Puzzi di sesso.

467
00:29:49,970 --> 00:29:51,218
Ce l'hai, vero?

468
00:29:51,670 --> 00:29:54,869
Dimmi che non sono stato...palpeggiato tutta la notte da
Miss Havisham (*personaggio di un romanzo di Dickens) per niente.

469
00:29:54,870 --> 00:29:57,397
Ce l'ho. Miss chi?

470
00:29:57,398 --> 00:29:59,008
Lascia perdere.
Lasciamela vedere.

471
00:30:05,510 --> 00:30:06,523
Cosa?

472
00:30:12,680 --> 00:30:13,989
La voglio uccidere.

473
00:30:35,170 --> 00:30:37,180
Oh, no.

474
00:30:53,932 --> 00:30:55,213
Sai una cosa? Hai ragione.

475
00:30:55,590 --> 00:30:56,833
Non la uccidero'.

476
00:30:57,080 --> 00:30:58,979
Credo che una lenta tortura
sia la via da seguire.

477
00:30:58,980 --> 00:31:00,955
Dean, ascolta, devi stare calmo.

478
00:31:00,956 --> 00:31:03,649
Calmo?! Oh, si'. Si', mi calmero'.

479
00:31:03,893 --> 00:31:06,750
Quella sanguisuga, ci ha
fregato un'altra volta.

480
00:31:07,790 --> 00:31:09,220
Ti.

481
00:31:12,738 --> 00:31:13,676
Cosa?

482
00:31:14,949 --> 00:31:19,333
Cioe', ha fregato un'altra
volta te, non noi.

483
00:31:22,890 --> 00:31:25,735
Ti ringrazio, Sam!
Mi e' molto di aiuto!

484
00:31:28,190 --> 00:31:30,206
<i>Ehila'? Potreste aprirmi?</i>

485
00:31:37,650 --> 00:31:39,110
Lasciatemi solo spiegare.

486
00:31:40,203 --> 00:31:41,319
L'ho venduta.

487
00:31:41,320 --> 00:31:44,220
Avevo un compratore in attesa non
appena ho saputo della sua esistenza.

488
00:31:48,785 --> 00:31:51,079
Quindi, l'unico motivo per il quale noi
saremmo andati al ballo di beneficenza era...

489
00:31:51,080 --> 00:31:52,684
Mi serviva una copertura.

490
00:31:53,820 --> 00:31:55,141
Voi eravate adatti.

491
00:31:55,646 --> 00:31:58,205
Senti, l'hai venduta ad un
compratore. Vai a ricomprarla.

492
00:31:58,320 --> 00:32:01,260
e' di ritorno in mezzo all'oceano.
Non l'avro' indietro in tempo.

493
00:32:01,736 --> 00:32:02,874
In tempo per cosa?

494
00:32:05,658 --> 00:32:06,546
Che stai combinando, Bela?

495
00:32:06,547 --> 00:32:08,017
Sembra tu abbia visto un fantasma.

496
00:32:08,789 --> 00:32:10,477
Ho visto la nave.

497
00:32:10,750 --> 00:32:12,117
Tu cosa?

498
00:32:18,087 --> 00:32:22,049
Wow, sai una cosa? Sapevo che fossi una persona immorale,
una ladra, una maledetta artista della truffa,

499
00:32:22,050 --> 00:32:24,789
ma proprio quando pensavo che la mia opinione
di te avesse raggiunto il grado piu' basso...

500
00:32:24,790 --> 00:32:26,019
Di cosa stai parlando?

501
00:32:26,020 --> 00:32:27,695
Abbiamo capito il
movente dello spirito.

502
00:32:32,650 --> 00:32:34,763
Questo e' il capitano
della nostra nave,

503
00:32:35,447 --> 00:32:37,326
quello che ha impiccato
il nostro fantasma.

504
00:32:37,620 --> 00:32:38,731
E allora?

505
00:32:39,220 --> 00:32:40,603
E allora, erano fratelli.

506
00:32:43,881 --> 00:32:46,297
Sono Caino e Abele.
Quindi adesso il nostro spirito,

507
00:32:46,298 --> 00:32:48,629
sta seguendo un genere
di bersaglio ben preciso...

508
00:32:49,518 --> 00:32:52,062
Persone che hanno versato
il sangue della loro famiglia.

509
00:32:53,142 --> 00:32:56,262
Vedi, prima, c'e' stata Sheila, che ha ucciso
suo cugino in un incidente stradale.

510
00:32:56,480 --> 00:32:57,657
E i fratelli Warren,

511
00:32:57,658 --> 00:33:00,395
che hanno ucciso il
loro padre per l'eredita'.

512
00:33:01,380 --> 00:33:02,689
E adesso tu.

513
00:33:02,690 --> 00:33:04,749
Mio Dio.

514
00:33:04,750 --> 00:33:07,620
Dunque, chi era, Bela? Hmm?

515
00:33:08,090 --> 00:33:09,889
Chi hai ucciso?

516
00:33:09,890 --> 00:33:11,219
e' stato papa'?

517
00:33:11,220 --> 00:33:13,120
Magari la tua sorellina?

518
00:33:14,690 --> 00:33:16,349
Non sono affari tuoi.

519
00:33:16,350 --> 00:33:17,649
No.

520
00:33:17,650 --> 00:33:19,019
Certo.

521
00:33:19,020 --> 00:33:22,150
Beh, buon proseguimento...sai,
per quanto ti resti da vivere.

522
00:33:25,231 --> 00:33:26,783
Sam, andiamo.

523
00:33:28,138 --> 00:33:29,718
Non potete lasciarmi qui.

524
00:33:31,372 --> 00:33:32,449
Guardaci.

525
00:33:33,233 --> 00:33:34,312
Vi prego.

526
00:33:36,696 --> 00:33:38,049
Ho bisogno del vostro aiuto.

527
00:33:38,920 --> 00:33:40,315
Il nostro aiuto?

528
00:33:41,020 --> 00:33:41,914
Beh, adesso,

529
00:33:41,915 --> 00:33:44,485
come puo' esserti di aiuto una
coppia di assassini seriali?

530
00:33:44,486 --> 00:33:45,842
Okay, quella e' stata un
po' cattiva, lo ammetto,

531
00:33:45,843 --> 00:33:47,547
ma non giustifica
una sentenza di morte.

532
00:33:47,548 --> 00:33:49,021
Non e' per questo che morirai.

533
00:33:52,058 --> 00:33:53,469
Cosa hai fatto, Bela?

534
00:33:53,846 --> 00:33:55,326
Non capireste.

535
00:33:56,024 --> 00:33:57,073
Nessuno lo ha fatto.

536
00:34:01,947 --> 00:34:03,200
Non importa.

537
00:34:03,650 --> 00:34:05,085
Faro' quello che
ho sempre fatto:

538
00:34:05,086 --> 00:34:06,659
dovro' farcela da sola.

539
00:34:08,020 --> 00:34:08,769
Ti rendi conto

540
00:34:08,770 --> 00:34:10,980
che hai appena venduto l'unica cosa
che avrebbe potuto salvarti la vita?

541
00:34:13,532 --> 00:34:14,737
Ne sono consapevole.

542
00:34:16,154 --> 00:34:17,189
Beh...

543
00:34:20,686 --> 00:34:22,683
...magari non l'unica cosa.

544
00:34:45,650 --> 00:34:47,533
Pensi davvero che funzionera'?

545
00:34:48,009 --> 00:34:49,852
Quasi certamente no.

546
00:35:04,486 --> 00:35:07,211
Sammy, sara' meglio
che cominci a leggere.

547
00:35:32,898 --> 00:35:34,245
Stammi vicina!

548
00:35:39,136 --> 00:35:40,497
Dietro di te!

549
00:36:09,350 --> 00:36:11,395
Sam, leggi piu' veloce!

550
00:36:39,880 --> 00:36:43,242
Tu...mi hai impiccato!

551
00:36:43,872 --> 00:36:45,055
Mi dispiace.

552
00:36:48,584 --> 00:36:50,361
Il tuo stesso fratello!

553
00:36:50,474 --> 00:36:51,848
Mi dispiace molto.

554
00:37:30,120 --> 00:37:32,159
Ragazzi, dovreste imparare
a chiudere a chiave le porte.

555
00:37:32,160 --> 00:37:33,620
Chiunque potrebbe intrufolarsi.

556
00:37:34,159 --> 00:37:35,484
Qualcuno lo ha appena fatto.

557
00:37:35,485 --> 00:37:37,859
Sei venuta a dirci addio o grazie?

558
00:37:37,860 --> 00:37:39,984
Sono venuta per
sistemare degli affari.

559
00:37:40,190 --> 00:37:43,289
Consegnando allo spirito cio'
che realmente vuole...suo fratello.

560
00:37:43,290 --> 00:37:45,977
Molto astuto, Sam.
Allora, prendete,

561
00:37:47,052 --> 00:37:50,297
sono 10.000 dollari.
Dovrebbero bastare.

562
00:37:53,118 --> 00:37:55,044
Non mi piace essere
in debito con nessuno.

563
00:37:55,845 --> 00:37:57,319
Quindi, pagare i 10mila
e' piu' facile per te

564
00:37:57,320 --> 00:37:58,860
che un semplice 'grazie'?

565
00:38:00,620 --> 00:38:02,920
Sei proprio messa male...

566
00:38:03,400 --> 00:38:04,720
Senti chi parla...

567
00:38:07,619 --> 00:38:08,970
Addio, amici.

568
00:38:15,975 --> 00:38:18,420
Ha stile. Questo
bisogna concederglielo.

569
00:38:18,860 --> 00:38:19,960
Suppongo di si'.

570
00:38:20,711 --> 00:38:22,816
Sai, Dean, non sappiamo da
dove vengano questi soldi.

571
00:38:23,452 --> 00:38:24,538
No...

572
00:38:25,194 --> 00:38:26,874
...ma so dove andranno.

573
00:38:31,290 --> 00:38:32,587
Davvero?

574
00:38:32,588 --> 00:38:34,291
Atlantic City?

575
00:38:34,606 --> 00:38:35,789
Diavolo, si'.

576
00:38:35,790 --> 00:38:39,128
Giochiamo un po' alla roulette.
Puntiamo sempre sul nero.

577
00:38:43,378 --> 00:38:45,059
Ehi, senti, stavo pensando un po'...

578
00:38:45,060 --> 00:38:48,656
Um, voglio che tu sappia che
capisco perché l'hai fatto.

579
00:38:48,790 --> 00:38:51,644
Capisco perché sei andato a
cercare la demone del crocevia.

580
00:38:53,320 --> 00:38:54,682
Sai, a situazione rovesciata,

581
00:38:54,683 --> 00:38:56,433
credo avrei fatto
la stessa cosa.

582
00:38:58,480 --> 00:38:59,907
Cioe', non sono cieco.

583
00:39:01,118 --> 00:39:02,974
Vedo cosa stai passando a
causa di questo accordo,

584
00:39:03,766 --> 00:39:06,035
io che me ne devo
andare e tutto il resto.

585
00:39:07,146 --> 00:39:09,366
Ma tu starai bene.

586
00:39:12,450 --> 00:39:13,628
Lo pensi tu.

587
00:39:13,629 --> 00:39:15,222
Si'. Continuerai a cacciare.

588
00:39:15,836 --> 00:39:17,393
Capisci, vivrai la tua vita.

589
00:39:17,620 --> 00:39:20,035
Tu sei piu' forte di me. Davvero.

590
00:39:21,290 --> 00:39:22,586
Lo sei. Supererai tutto.

591
00:39:22,990 --> 00:39:24,172
Ma voglio che tu sappia
che mi dispiace,

592
00:39:24,173 --> 00:39:27,529
mi dispiace di averti
fatto passare tutto questo.

593
00:39:27,530 --> 00:39:30,541
Sai una cosa, Dean?
Vaffanculo.

594
00:39:30,927 --> 00:39:33,072
- Cosa?
- Non voglio delle scuse da te.

595
00:39:33,662 --> 00:39:35,020
E comunque, sono cresciuto ormai.

596
00:39:35,082 --> 00:39:36,956
Posso badare a me stesso.
- Oh, allora, scusa tanto.

597
00:39:36,957 --> 00:39:38,829
Allora vorresti smetterla di
preoccuparti per me, per favore?

598
00:39:38,830 --> 00:39:40,859
Voglio dire, questo e' l'intero
problema, tanto per cominciare!

599
00:39:40,860 --> 00:39:42,989
Non voglio che ti
preoccupi per me, Dean.

600
00:39:42,990 --> 00:39:44,990
Voglio che ti preoccupi di te.

601
00:39:44,991 --> 00:39:47,791
Vorrei che smettessi
di pensare di morire...

602
00:39:52,674 --> 00:39:55,619
Quindi, tutto qui? Non c'e'
nient'altro da dire per te?

603
00:39:59,395 --> 00:40:02,390
Credo che magari giochero'
a "Craps".(*gioco coi dadi)

