1
00:00:08,849 --> 00:00:10,559
O médico me explicou tudo.

2
00:00:10,684 --> 00:00:13,853
Não podem saber o dano exato, até
a inflamação cerebral diminuir.

3
00:00:13,854 --> 00:00:16,984
Ei, o Twitch está melhorando.
Logo vai estar nas ruas novamente.

4
00:00:17,066 --> 00:00:19,569
Ei, ...sou eu quem
decide isso, detetive.

5
00:00:19,653 --> 00:00:23,656
Segundo o médico, seu parceiro
sofreu amnésia parcial.

6
00:00:23,782 --> 00:00:25,367
Isso é besteira.

7
00:00:25,449 --> 00:00:28,286
O que ele precisa é de
descanso, não de visitas.

8
00:00:30,580 --> 00:00:32,665
Como está, detetive?

9
00:00:32,749 --> 00:00:35,377
Deve estar cansado de
tanto ser interrogado.

10
00:00:43,553 --> 00:00:46,890
Obrigado por vir, chefe.

11
00:00:46,890 --> 00:00:48,850
Detetive Williams...

12
00:00:48,850 --> 00:00:51,478
sei que esta medalha,
em valor, não é muito...

13
00:00:51,561 --> 00:00:54,270
comparada com que você
tem feito e sacrificado...

14
00:00:54,356 --> 00:00:58,150
mas, por favor, aceite
como um gesto de gratidão.

15
00:00:58,276 --> 00:01:00,154
Fez um bom trabalho, oficial.

16
00:01:00,279 --> 00:01:02,864
O departamento está orgulhoso de você.

17
00:01:05,576 --> 00:01:08,078
Bem, tenho que ir.

18
00:01:08,161 --> 00:01:10,663
Precisa descansar.

19
00:01:10,663 --> 00:01:12,083
Está bem, Twitch?

20
00:01:19,758 --> 00:01:22,176
Movam-se. Saiam do
caminho. Movam-se!

21
00:01:25,178 --> 00:01:26,681
Deus.

22
00:01:39,654 --> 00:01:41,862
Jason Wynn disse que falou com você.

23
00:01:41,988 --> 00:01:46,451
Sim, falamos. Está
preocupado com seu oficial.

24
00:01:46,577 --> 00:01:48,788
Eu vou me encarregar dele pessoalmente.

25
00:01:49,871 --> 00:01:53,167
Numa situação como esta, a
epinetrina é muito eficaz.

26
00:01:53,167 --> 00:01:55,168
Tenha cuidado.

27
00:01:55,168 --> 00:01:58,880
Uma dose forte faria seu coração
bater tão rápido que explodiria.

28
00:02:06,972 --> 00:02:09,852
Outra injeção? O que é isso?

29
00:02:09,976 --> 00:02:14,772
Para ajudar a dormir. Você
precisa descansar bem, oficial.

30
00:02:14,857 --> 00:02:17,276
Estou tendo pesadelos.

31
00:02:17,276 --> 00:02:20,654
Isso fará o seu coração
acelerar um pouco...

32
00:02:20,654 --> 00:02:22,363
mas é normal.

33
00:02:22,363 --> 00:02:23,782
Espere.

34
00:02:23,866 --> 00:02:25,784
Não quero essa injeção.

35
00:02:28,080 --> 00:02:30,456
Não podem dar um pouco de
tranquilidade para este homem?

36
00:02:30,581 --> 00:02:33,584
Acordam ele no meio da noite
só para ver se está dormindo.

37
00:02:33,668 --> 00:02:36,878
Parem de encher o saco toda hora.
Vão encher o saco de outra pessoa.

38
00:02:36,963 --> 00:02:40,090
È o Burke. Dois?

39
00:02:40,174 --> 00:02:41,761
Quando?

40
00:02:41,885 --> 00:02:45,764
Não falei para você? Se notar
alguma coisa, me chame primeiro.

41
00:02:45,889 --> 00:02:49,185
Ninguém toca em nada até eu chegar.

44
00:02:54,691 --> 00:02:58,861
As gargantas foram destroçadas.
Perto de onde você levou o tiro.

45
00:02:58,986 --> 00:03:02,156
Não foi suficiente atirar em
você, agora esfrega na minha cara.

46
00:03:04,074 --> 00:03:05,785
Temos que ver isso.

47
00:03:05,868 --> 00:03:08,078
Talvez eu lembre de alguma coisa.

48
00:03:08,078 --> 00:03:12,292
Espere um pouco. Coloque a
sua bunda de volta para cama.

49
00:03:12,375 --> 00:03:14,752
Você ainda tem a metade
da bala no cérebro.

50
00:03:14,878 --> 00:03:18,173
Não vão deixar você sair. Teria que
assinar algum termo de responsabilidade.

51
00:03:18,256 --> 00:03:21,093
Não lembro como eu assino.

52
00:03:22,176 --> 00:03:23,472
Mais essa.

53
00:03:25,056 --> 00:03:28,058
Está bem, mas quando chegarmos no
local da cena do crime, só eu falarei.

54
00:03:36,566 --> 00:03:38,068
Tem acontecido alguma coisa.

55
00:03:40,155 --> 00:03:41,656
O que você fez?

56
00:03:42,491 --> 00:03:46,453
Wanda. A única coisa que eu queria,
era tocar no corpo dela novamente.

57
00:03:46,453 --> 00:03:49,454
- Ela viu o seu rosto?
- Não.

58
00:03:49,454 --> 00:03:52,957
Terry é o seu marido agora.
Ela pensa que dormiu com ele.

59
00:03:53,083 --> 00:03:56,672
Volta do inferno para
reclamar a sua esposa...

60
00:03:56,672 --> 00:03:58,965
a mulher que signitica tudo para você...

61
00:03:58,965 --> 00:04:02,552
e faz amor com ela com
o corpo de outro homem?

62
00:04:02,677 --> 00:04:07,058
- Ela nunca vai saber.
- Você sabe. Aonde está a sua honra?

63
00:04:07,058 --> 00:04:11,063
Honra? O que você sabe de honra?

64
00:04:11,854 --> 00:04:14,565
Lí a inscrição na sua tumba.

65
00:04:14,690 --> 00:04:18,777
Um Cavaleiro Negro que entregava
almas para o Malebolgia.

66
00:04:18,861 --> 00:04:21,281
Matava pelo prazer de matar.

67
00:04:21,364 --> 00:04:23,282
Sim.

68
00:04:23,366 --> 00:04:27,787
Matei mulheres e crianças
inocentes. Não tive piedade.

69
00:04:27,787 --> 00:04:32,584
800 anos se passaram para
purificar meu coração...

70
00:04:32,667 --> 00:04:36,756
e ainda não é suficiente
para limpar tudo o que fiz.

71
00:04:36,756 --> 00:04:39,174
E ainda acredita que pode me salvar?

72
00:04:39,258 --> 00:04:41,969
Se eu puder devolver,
pelo menos, um só Spawn...

73
00:04:42,052 --> 00:04:44,472
á humanidade...

74
00:04:44,555 --> 00:04:46,181
poderei descansar.

75
00:04:46,264 --> 00:04:50,351
Ganhe seus créditos com próximo
Spawn. Eu estou condenado.

76
00:04:50,477 --> 00:04:52,480
Deixe que me devolvam para o inferno.

77
00:04:52,480 --> 00:04:56,693
Eu não tenho mais nada, exceto você.

78
00:04:56,776 --> 00:04:59,153
Tiraram tudo de mim.

79
00:04:59,279 --> 00:05:02,657
Tudo o que amei uma vez, está morto...

80
00:05:02,783 --> 00:05:05,160
se foram há muito tempo.

81
00:05:05,285 --> 00:05:08,580
Centenas de anos, perdidos no passado.

82
00:05:08,664 --> 00:05:10,082
Por que continua aqui?

83
00:05:10,166 --> 00:05:13,668
Quero recuperar minha honra!

84
00:05:13,668 --> 00:05:16,088
Que o Malebolgia fique com sua alma.

85
00:05:16,170 --> 00:05:19,674
Não vou morrer sem minha honra!

86
00:05:21,679 --> 00:05:24,556
- Já viu isso alguma vez?
- Foi uma carnificina.

87
00:05:24,888 --> 00:05:27,476
- Esses dois trabalham para o Charles.
- Talvez seja alguma coisa da máfia.

88
00:05:27,557 --> 00:05:30,062
- Ele tirou este território dos russos.
- Não, isso não foi a máfia.

89
00:05:30,185 --> 00:05:33,064
O Burke e o Williams estão chegando.

90
00:05:33,190 --> 00:05:37,070
Por que todos estão parados?
Tirem os civís daqui.

91
00:05:37,193 --> 00:05:38,570
Andando!

92
00:05:38,654 --> 00:05:40,780
- Como quiser, detetive.
- Já ouviram, andando.

93
00:05:40,863 --> 00:05:43,076
O que o investigador
pode dizer deste corpo?

94
00:05:43,158 --> 00:05:46,953
Causa da morte: Cachorros selvagens.

95
00:05:47,079 --> 00:05:48,580
Mas você não acredita nisso.

96
00:05:48,664 --> 00:05:52,085
Num mundo lógico, isso seria razoável.

97
00:05:52,169 --> 00:05:56,087
Todos estão rasgados por garras.

98
00:05:56,171 --> 00:05:58,175
E tem marcas de dentes
caninos no couro cabeludo...

99
00:05:58,258 --> 00:06:00,968
no pescoço, ombros e tórax.

100
00:06:01,093 --> 00:06:05,181
Nenhum cachorro é tão poderoso. Parece que
foram sacudidos como se fossem bonecos de pano.

101
00:06:05,265 --> 00:06:08,061
- É ele.
- Quem é "ele", Twitch?

102
00:06:11,565 --> 00:06:13,189
Quer voltar?

103
00:06:13,273 --> 00:06:16,069
Fique atrás das fitas
com os demais curiosos.

104
00:06:16,192 --> 00:06:20,073
Onde estão os investigadores criminais?
Não quero ficar aqui noite toda.

105
00:06:21,366 --> 00:06:25,661
Me surpreende te ver
trabalhando, Oficial Williams.

106
00:06:25,786 --> 00:06:28,081
Ouvi dizer que estava ferido.

107
00:06:28,164 --> 00:06:31,083
A última vez que falamos foi
num bar de policiais, não foi?

108
00:06:31,083 --> 00:06:33,670
Você estava procurando
um homem de capa vermelha.

109
00:06:33,752 --> 00:06:35,756
Se brincar com fósforos...

110
00:06:35,882 --> 00:06:38,090
pode se queimar.

111
00:06:38,967 --> 00:06:42,761
Ouvi dizer que é ele o principal
suspeito do seu atentado.

112
00:06:44,555 --> 00:06:47,893
Tem certeza que foi
ele, Oficial Williams?

113
00:06:49,270 --> 00:06:51,480
Não temos declarações até
que se faça a autópsia.

114
00:06:51,563 --> 00:06:54,066
Você é quem manda, Sam.

115
00:06:54,191 --> 00:06:56,860
Foram assassinados
aqui ou vieram sozinhos?

116
00:06:56,986 --> 00:06:59,572
Poderia pelo menos me dar uma versão?

117
00:06:59,655 --> 00:07:02,868
Primeiro mataram aqui.

118
00:07:02,868 --> 00:07:05,662
Disparou sua duas vezes durante a luta.

119
00:07:05,787 --> 00:07:08,081
É estranho como o pescoço
foi aberto dessa maneira...,

120
00:07:08,165 --> 00:07:11,667
não tem sangue na neve,
nem sangue nos corpos.

121
00:07:11,793 --> 00:07:13,754
Lamberam tudo.

122
00:07:15,380 --> 00:07:18,591
Não sabemos exatamente ainda.

123
00:07:18,675 --> 00:07:20,760
Pelo menos que não gastará
nem uma gota de tinta nisso.

124
00:07:20,886 --> 00:07:24,891
Não quero ver essas palavras nem
na boca do meu cachorro nesta manhã.

125
00:07:26,683 --> 00:07:29,269
O que são essas marcas
na neve ao redor do corpo?

126
00:07:29,394 --> 00:07:33,192
Lembro que quando eu era
criança, no inverno...

127
00:07:33,274 --> 00:07:35,693
jogávamos caramelo quente na neve.

128
00:07:35,777 --> 00:07:39,989
Se endurecia e comíamos como doces.

129
00:07:40,073 --> 00:07:42,158
É o que aconteceu com o sangue.

130
00:07:42,284 --> 00:07:44,286
Quando a aorta foi atingida...

131
00:07:44,369 --> 00:07:47,289
o sangue foi absorbido pela neve...

132
00:07:47,371 --> 00:07:50,459
e o assassino recolheu todo esse sangue.

133
00:07:51,460 --> 00:07:53,462
Você lembra de coisas
de quando era criança...

134
00:07:53,587 --> 00:07:56,256
mas não pode lembrar
quem atirou em você?

135
00:07:58,968 --> 00:08:00,594
O segundo...

136
00:08:02,179 --> 00:08:03,056
Correu.

137
00:08:04,181 --> 00:08:06,768
Sim, você está certa.

138
00:08:07,893 --> 00:08:10,272
Só correu uns 10 metros.

139
00:08:10,353 --> 00:08:13,566
O atacante o jogou no
chão, com tal força...

140
00:08:13,692 --> 00:08:16,195
que feriu o pescoço...

141
00:08:16,195 --> 00:08:19,280
e todo o sangue saiu do corpo.

142
00:08:20,573 --> 00:08:22,867
Como sabe disso, detetive?

143
00:08:22,994 --> 00:08:26,454
Twitch, acho que você precisa
se esquentar um pouco no carro.

144
00:08:27,581 --> 00:08:29,459
Estou preocupada com Twitch.

145
00:08:29,583 --> 00:08:32,795
Faz quanto tempo que
ele começou a ter visões?

146
00:08:32,878 --> 00:08:36,674
Como assim "visões"? Ele é
o melhor policial da força.

147
00:08:36,757 --> 00:08:40,261
Olhe, um palhaço com capa
vermelha atirou no meu parceiro...

148
00:08:40,261 --> 00:08:43,557
e provavelmente, também seja o
responsável dessa pilha de carne moída.

149
00:08:43,682 --> 00:08:45,976
Não acho que foi ele
que tenha feito isso.

150
00:09:15,090 --> 00:09:20,387
Tinha razão. Os corpos foram lambidos
e não tinha nem uma gota de sangue.

151
00:09:20,469 --> 00:09:22,681
Isso não parece humano.

152
00:09:22,762 --> 00:09:23,890
"Relatório de Investigação Criminal"

153
00:09:23,973 --> 00:09:25,475
O assassino não é humano.

154
00:09:25,557 --> 00:09:27,769
"Foto # 1" Esqueça de
filmes de terror, tá legal!

155
00:09:27,895 --> 00:09:31,189
O investigador criminal disse que os corpos
possuem marcas de garras tão profundas...

156
00:09:31,273 --> 00:09:34,359
que uma delas arrancou uma das costelas.

157
00:09:34,485 --> 00:09:37,071
"Foto # 2" O sangue foi
extraído no local que os mataram.

158
00:09:37,195 --> 00:09:40,158
Se assemelha como um
gato grande ou um lobo.

159
00:09:40,281 --> 00:09:42,492
Talvez algum animal fugitivo.

160
00:09:42,577 --> 00:09:44,496
Verificaremos os zoológicos.

161
00:09:44,578 --> 00:09:47,957
Não é um lobo, senhor,
ainda eu estou vendo...

162
00:09:48,667 --> 00:09:50,376
ele na minha mente.

163
00:09:50,459 --> 00:09:54,587
Tem grandes olhos verdes.
E vejo suas garras.

164
00:09:54,670 --> 00:09:56,591
Você nunca tinha falado
desse jeito tão estranho!

165
00:09:56,675 --> 00:09:59,594
Você é o melhor policial e
o mais rígido que conheci.

166
00:09:59,677 --> 00:10:01,096
Não o culpo, senhor...

167
00:10:01,179 --> 00:10:03,181
se não quer acreditar em mim.

168
00:10:03,265 --> 00:10:06,768
Vá para casa, Twitch.
Precisa descansar um pouco.

169
00:10:06,892 --> 00:10:08,395
Sim, senhor.

170
00:10:38,259 --> 00:10:39,762
Querida...

171
00:10:40,888 --> 00:10:43,765
Fique longe dele.

172
00:10:45,059 --> 00:10:48,479
Pessoas da sua classe
sempre me repugnou.

173
00:10:49,689 --> 00:10:53,068
Eu sei quem é você. Ouvi falar de você.

174
00:10:53,192 --> 00:10:57,071
Você é a Jade. Os outros caçadores
disseram para mim tomar cuidado com você.

175
00:10:57,197 --> 00:11:01,283
Você está indo longe demais, e esse
homem morreu, vou ter que te sancionar.

176
00:11:01,367 --> 00:11:03,371
Tudo bem.

177
00:11:03,371 --> 00:11:08,291
Ele parecia um cara doce, mas é
igual ao resto. Só queria sexo.

178
00:11:08,375 --> 00:11:10,962
Esses dois assassinatos no beco...

179
00:11:11,087 --> 00:11:14,382
levou eles até lá e depois matou.

180
00:11:14,465 --> 00:11:17,883
Estava com fome e esses porcos
me trataram como uma puta barata.

181
00:11:17,969 --> 00:11:22,181
A polícia acha que foi o Spawn. Fique
sabendo que ele vai ser o próximo.

182
00:11:22,265 --> 00:11:24,766
Você não tem licença para caçar ele.

183
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
Só os caçadores principaos
enviados possuem esse direito.

184
00:11:27,478 --> 00:11:31,357
É...? Os Mestres iam me expulsar.

185
00:11:31,483 --> 00:11:34,777
Mas quando viram que você não
havia matado o novo Spawn...

186
00:11:34,860 --> 00:11:37,198
me ofereceram uma chance.

187
00:11:37,279 --> 00:11:40,784
Uma última oportunidade para provar.

188
00:11:42,369 --> 00:11:46,080
- Ah, você não sabia!
- Você é uma cadela depravada.

189
00:11:46,164 --> 00:11:49,084
Por alguma razão os
Mestres não te expulsaram.

190
00:11:49,084 --> 00:11:53,797
Eu não queria isso! Um Spawn
me violentou e me estrupou.

191
00:11:53,797 --> 00:11:55,884
Por isso, não me dê sermões.

192
00:11:55,884 --> 00:11:58,593
Você vai continuar com
essa impressão do Spawn.

193
00:11:58,593 --> 00:12:00,680
Você tenta seduzí-lo...

194
00:12:00,763 --> 00:12:02,472
e acabará acontecendo novamente.

195
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Posso cuidar de mim.

196
00:12:04,391 --> 00:12:06,979
Se o céu não me reivindicar...

197
00:12:07,062 --> 00:12:09,065
sempre haverá um inferno.

198
00:12:22,370 --> 00:12:25,875
Uma mulher preciosa como você,
não deve ficar nestas ruas escuras.

199
00:12:28,167 --> 00:12:29,670
Venha aqui.

200
00:12:29,793 --> 00:12:33,088
Não vou te morder.
Venha, querida. Está frio.

201
00:12:33,088 --> 00:12:35,090
Eu gosto do frio.

202
00:12:35,090 --> 00:12:37,759
Já vi o que restou dos
caras que estava com você.

203
00:12:37,759 --> 00:12:40,763
Quero que diga quem matou eles.

204
00:12:40,889 --> 00:12:42,265
Acho que você estava lá.

205
00:12:42,390 --> 00:12:44,559
Estava lá.

206
00:12:44,684 --> 00:12:48,271
Ouvi como os porcos gritavam
enquanto eram despedaçados.

207
00:12:50,191 --> 00:12:54,196
Você pensa que está salvo de mim...

208
00:12:54,277 --> 00:12:56,571
escondida nessa igreja?

209
00:13:02,661 --> 00:13:05,290
Ninguém vai te desejar agora.

210
00:13:05,374 --> 00:13:08,294
Você só vai servir para uma coisa.

211
00:13:08,294 --> 00:13:11,588
Vou colocar sua bunda á
venda nas ruas, cadela.

212
00:13:11,670 --> 00:13:14,674
Com o rosto marcado, provavelmente
não vou ganhar muito com você.

213
00:13:14,758 --> 00:13:16,384
Mas você é minha!

214
00:13:17,385 --> 00:13:19,389
Sou o seu dono!

215
00:13:41,369 --> 00:13:42,788
Que coisa é você?

216
00:13:54,382 --> 00:13:56,884
Fale quem é você.

217
00:14:22,661 --> 00:14:26,499
Você dorme aqui, no meio desses ossos?

218
00:14:28,586 --> 00:14:31,298
Desde quando?

219
00:14:31,379 --> 00:14:33,465
Anos.

220
00:14:33,465 --> 00:14:36,092
Não gosto de pensar nesse tempo.

221
00:14:36,176 --> 00:14:39,763
Uso esta roupa para
lembrar de como eu era...

222
00:14:39,763 --> 00:14:41,973
antes de ter "a fome".

223
00:14:43,059 --> 00:14:45,271
Eu devo estar horrível.

224
00:14:45,394 --> 00:14:48,273
Está bonita.

225
00:14:51,776 --> 00:14:54,279
Sou igual a você.

226
00:14:54,360 --> 00:14:57,365
- Também me transformaram num monstro.
- Quem?

227
00:14:57,490 --> 00:15:00,994
Um como você, enviado por Malebólgia.

228
00:15:01,078 --> 00:15:02,787
Como sabe de mim?

229
00:15:05,374 --> 00:15:09,086
Queria me vingar, Spawn...

230
00:15:09,170 --> 00:15:11,088
começando por você!

231
00:15:11,170 --> 00:15:14,092
Eles te enviaram?

232
00:15:44,374 --> 00:15:46,793
O céu envia uma mulher para me matar?

233
00:15:46,876 --> 00:15:49,671
É o melhor que podem fazer?

234
00:16:46,189 --> 00:16:48,190
Que tipo de céu é esse que...

235
00:16:48,190 --> 00:16:50,275
envia a uma criatura como você?

236
00:16:51,567 --> 00:16:53,862
As regras mudaram, Spawn.

237
00:16:53,987 --> 00:16:57,199
O céu quer ganhar.

238
00:17:51,589 --> 00:17:53,467
Você não é como os outros.

239
00:18:02,267 --> 00:18:04,978
Esta é a sua oportunidade, caçadora.

240
00:18:07,690 --> 00:18:11,777
Sou um soldado, como você.
Tenho um dever a cumprir.

241
00:18:13,196 --> 00:18:15,074
Se está pensando que
terá minha cabeça...

242
00:18:16,199 --> 00:18:18,200
do mesmo jeito que
conseguiu as outras...

243
00:18:18,284 --> 00:18:19,868
Está enganada.

244
00:18:21,789 --> 00:18:26,376
Quero que esteja forte
para quando eu voltar.

245
00:19:18,974 --> 00:19:20,975
A este Spawn...

246
00:19:21,059 --> 00:19:24,064
as criaturas da escuridão o nutrem.

247
00:19:25,147 --> 00:19:28,276
A maldade o endurece...

248
00:19:28,360 --> 00:19:31,154
e restaura seu poder.

249
00:19:59,479 --> 00:20:01,857
Por aqui.

250
00:20:05,988 --> 00:20:08,490
Ei...E o meu dinheiro?

251
00:20:19,169 --> 00:20:20,963
Seu louco.

252
00:21:16,570 --> 00:21:20,490
- Wynn te enviou.
- Ele sempre envia alguém.

253
00:21:21,701 --> 00:21:23,078
Você sabe disso, Major.

254
00:21:23,202 --> 00:21:26,498
Veio até aqui para me matar, Al?

255
00:21:26,498 --> 00:21:30,003
Minhas ordens são de levar
você vivo, se for possível...

256
00:21:30,086 --> 00:21:32,380
morto, se for necessário.

257
00:21:32,463 --> 00:21:35,384
Eu imaginei que as possibilidades
de você viver, eram melhores comigo.

258
00:21:35,468 --> 00:21:38,595
Não chegaremos mais além do rio.

259
00:21:38,678 --> 00:21:41,391
- Vão estar te esperando.
- Eu adoro uma boa luta.

260
00:21:42,266 --> 00:21:44,602
Eu encontrei paz aqui...

261
00:21:44,686 --> 00:21:46,773
neste templo.

262
00:21:46,897 --> 00:21:50,067
Tenho ajudado estas pessoas
proteger suas antigas relíquias...

263
00:21:50,067 --> 00:21:52,694
daqueles que querem roubá-las.

264
00:21:54,907 --> 00:21:57,367
Não me importo com essas bobagens.

265
00:21:57,491 --> 00:21:59,704
Está na hora de voltar
para casa, Forsberg.

266
00:22:11,969 --> 00:22:13,470
Está se aproximando demais.

267
00:22:33,077 --> 00:22:35,287
Quebrou o círculo.

268
00:22:36,580 --> 00:22:38,289
Espera! Não atire!

269
00:22:57,898 --> 00:22:59,775
No que você se tornou?

270
00:23:12,414 --> 00:23:15,417
Alguns fragmentos do passado do Spawn...

271
00:23:15,501 --> 00:23:17,504
ainda o perseguem.

272
00:23:17,587 --> 00:23:21,216
Não pode escapar da sua vida
passada, nem mesmo com a morte.

273
00:23:22,218 --> 00:23:26,306
Ele deve corrigir o mal que fez.

274
00:23:29,601 --> 00:23:33,188
Está descobrindo que tipo de homem foi.

275
00:23:33,188 --> 00:23:35,691
Por que me aborreço com você, ancião?

276
00:23:35,816 --> 00:23:39,696
Porque uma parte de
você busca a verdade.

277
00:23:40,697 --> 00:23:42,492
Havia um homem...

278
00:23:43,617 --> 00:23:45,494
Forsberg.

279
00:23:45,620 --> 00:23:49,207
Ele confiava em mim. Eu
levei ele até Jason Wynn.

280
00:23:49,291 --> 00:23:53,211
- Traiu ele.
- Obedecia ordens!

281
00:23:53,294 --> 00:23:58,009
Você sabia qual seria o destino
do Major Forsberg nas mãos do Wynn.

282
00:23:58,093 --> 00:23:59,095
Não sabia.

283
00:23:59,219 --> 00:24:00,387
Sabia!

284
00:24:00,511 --> 00:24:03,098
Jogaram o Forsberg num poço...

285
00:24:03,098 --> 00:24:05,392
e o deixaram lá até morrer.

286
00:24:05,518 --> 00:24:09,106
Ele tem as respostas que você
procura, se ainda estiver vivo.

287
00:24:10,607 --> 00:24:14,613
Devo fechar o círculo.
O círculo me protegerá.

288
00:24:14,695 --> 00:24:18,491
Se fechar o círculo,
o círculo me protegerá.

289
00:24:18,617 --> 00:24:21,620
Estou preparado para morrer.

290
00:24:21,620 --> 00:24:23,706
Se fechar o círculo...

291
00:24:23,791 --> 00:24:26,001
o círculo me protegerá.

292
00:24:47,609 --> 00:24:50,529
Te ofereço tudo o que me resta.

293
00:24:50,612 --> 00:24:52,199
Estou preparado para morrer.

294
00:24:59,915 --> 00:25:03,503
Você se lembra de ter me dado
esta fotografia, há alguns anos?

295
00:25:04,713 --> 00:25:06,715
Antes de me trair.

296
00:25:07,633 --> 00:25:09,427
Me contou sobre o que havia encontrado.

297
00:25:09,511 --> 00:25:12,222
A máscara de guerra do Genghis Khan.

298
00:25:12,305 --> 00:25:16,601
Me disse que qualquer um que colocasse
a máscara, possuiria seus poderes.

299
00:25:16,727 --> 00:25:18,812
Poderes outorgados pelo inferno.

300
00:25:20,022 --> 00:25:23,026
Nessa época pensei que essas missões
na selva, haviam deixado você louco...

301
00:25:23,109 --> 00:25:24,695
mas agora eu acredito nisso.

302
00:25:25,821 --> 00:25:28,115
Você não acredita em nada.

303
00:25:29,826 --> 00:25:31,827
Acredito no poder do inferno.

304
00:25:32,703 --> 00:25:35,999
Tem uma criatura. Tomou por assalto
o edifício da Segurança Nacional.

305
00:25:35,999 --> 00:25:38,002
Poderia ter me matado.

306
00:25:38,918 --> 00:25:41,423
Vinha do inferno também.

307
00:25:41,423 --> 00:25:43,007
Eu já estou morto.

308
00:25:43,132 --> 00:25:47,136
Acha que ele poderia
ter o poder da máscara?

309
00:25:47,136 --> 00:25:50,099
Ele te destruiria.

310
00:25:51,602 --> 00:25:55,105
Passei a ver sua esposa
e o seu filho, Major.

311
00:25:55,105 --> 00:25:58,234
Algumas lembranças. Olhe.

312
00:26:02,530 --> 00:26:04,533
Onde você conseguiu isso?

313
00:26:05,617 --> 00:26:09,622
Conheço este boneco.
Pertence a meu filho.

314
00:26:13,627 --> 00:26:16,713
Meu amor, seu vestido.

315
00:26:16,838 --> 00:26:20,718
Posso cheirar seu perfume.

316
00:26:27,726 --> 00:26:29,437
Tenho bastante saudades suas.

317
00:26:29,520 --> 00:26:32,022
Fico comovido com suas lágrimas.

318
00:26:32,106 --> 00:26:33,943
Respeitarei suas vidas, por agora.

319
00:26:34,026 --> 00:26:36,612
- Conseguirei a máscara.
- Não.

320
00:26:36,736 --> 00:26:40,908
Me dê um nome ou mato eles.

321
00:26:42,034 --> 00:26:43,244
Zhang Lao.

322
00:26:48,835 --> 00:26:51,213
Eles são inocentes.

323
00:26:52,339 --> 00:26:55,426
Eles são inocentes.

324
00:27:18,036 --> 00:27:20,749
Em seguida! Oh, sim.

325
00:27:27,922 --> 00:27:29,715
Gen Soon, como você está?

326
00:27:29,840 --> 00:27:32,219
Jason Wynn, meu velho amigo.

327
00:27:32,345 --> 00:27:34,930
Esta noite brindaremos
a sua nova vida. Saúde.

328
00:27:38,142 --> 00:27:41,313
Gen Soon, meu velho amigo.

329
00:27:41,438 --> 00:27:43,815
Felicidades. Beba, beba!

330
00:27:43,940 --> 00:27:47,153
Faz muito tempo que estou
esperando por este dia.

331
00:27:47,237 --> 00:27:51,116
Com a Tríade como sócio...

332
00:27:51,116 --> 00:27:53,035
será muito rendoso.

333
00:27:54,119 --> 00:27:56,623
Presumo que teve que tirar
todos seus homens de Hong Kong.

334
00:27:56,747 --> 00:27:58,039
Sim.

335
00:27:58,123 --> 00:28:01,546
Ninguém duvidaria de um avião que diz:

336
00:28:01,629 --> 00:28:03,631
"Força Aérea Americana".

337
00:28:05,716 --> 00:28:10,055
Aviões repletos de notas de 100 dólares.

338
00:28:10,139 --> 00:28:11,724
Uma imagen magnífica.

339
00:28:11,848 --> 00:28:14,436
Sei como as coisas
foram duras para você..

340
00:28:14,518 --> 00:28:17,522
desde que Hong Kong voltou para
mãos dos nossos amigos chineses.

341
00:28:17,648 --> 00:28:19,232
Sim.

342
00:28:19,358 --> 00:28:23,153
Os chineses prestaram
atenção. Os britânicos, não.

343
00:28:24,154 --> 00:28:25,949
E perdi Hong Kong.

344
00:28:27,158 --> 00:28:28,326
Talvez não.

345
00:28:28,451 --> 00:28:32,331
Os chineses querem ter acesso
a tecnologia militar dos E.U.A.

346
00:28:32,457 --> 00:28:35,042
Sempre quiseram...

347
00:28:35,125 --> 00:28:36,920
mas é impossível.

348
00:28:37,044 --> 00:28:38,630
Não é mais...

349
00:28:38,756 --> 00:28:42,759
Coloquei gente úteis para mim,
a todos os níveis de governo.

350
00:28:42,844 --> 00:28:45,054
Nada é impossível.

351
00:28:45,054 --> 00:28:46,640
Se dar esse acesso a China...

352
00:28:46,724 --> 00:28:49,726
devolveram Hong Kong.

353
00:28:49,852 --> 00:28:52,354
Mas eu quero algo mais.

354
00:28:52,438 --> 00:28:55,733
Está aqui, em Chinatown.

355
00:28:56,650 --> 00:28:58,654
Terá os meus melhores homems...

356
00:28:58,654 --> 00:29:01,240
onde e quando desejar.

357
00:29:01,323 --> 00:29:04,535
Uma máscara... Uma
relíquia da época de Khan.

358
00:29:04,660 --> 00:29:07,247
Está com um homem chamado Zhang Lao.

359
00:29:07,331 --> 00:29:09,332
Não posso ajudar nisso.

360
00:29:09,458 --> 00:29:12,336
Esse Zhang Lao, que está falando...

361
00:29:14,048 --> 00:29:16,633
não é um homem comum.

362
00:29:17,343 --> 00:29:19,137
É um bruxo.

363
00:29:20,054 --> 00:29:23,558
Gen Soon, estou surpreso.

364
00:29:23,642 --> 00:29:25,351
Um homem de negócios como você...

365
00:29:25,434 --> 00:29:28,731
parecendo tão supersticioso
como os tiranos de Tong.

366
00:29:28,731 --> 00:29:30,859
E olhe que cairam longe.

367
00:29:30,942 --> 00:29:35,030
Estão lá em baixo perseguindo
o dragão com seu ópio.

368
00:29:41,829 --> 00:29:45,750
Vocês dois, levem ele até Zhang Lao.

369
00:29:55,972 --> 00:29:59,058
Há quanto tempo...

370
00:29:59,142 --> 00:30:02,562
Me disseram que ainda tem
um preço pela minha cabeça.

371
00:30:02,645 --> 00:30:05,358
Por que se incomodam com
um homem tão velho como eu?

372
00:30:05,358 --> 00:30:09,569
Sua vida foi perdoada... até agora.

373
00:30:10,655 --> 00:30:12,950
Temos uma razão para isso.

374
00:30:13,034 --> 00:30:17,037
Mas você não veio por si próprio.

375
00:30:17,037 --> 00:30:20,959
Sim. O novo Spawn... quero
que perdoem a sua vida.

376
00:30:21,042 --> 00:30:24,170
O Spawn deve ser destruido.

377
00:30:25,256 --> 00:30:27,967
A Armada da Luz exige.

378
00:30:29,052 --> 00:30:30,553
A este, posso salvar.

379
00:30:30,636 --> 00:30:32,639
Falou a mesma coisa sobre os demais.

380
00:30:32,765 --> 00:30:36,559
mas mesmo assim os caçadores
tiveram que matar todos.

381
00:30:36,559 --> 00:30:40,357
Eu conheci este Spawn...

382
00:30:40,441 --> 00:30:42,275
que está falando...

383
00:30:42,359 --> 00:30:44,278
quando ele era humano.

384
00:30:44,278 --> 00:30:49,158
O inferno escolheu bem.

385
00:30:49,242 --> 00:30:52,162
Sim... Sempre escolhe bem.

386
00:30:52,162 --> 00:30:54,542
É tarde demais...

387
00:30:54,664 --> 00:30:57,461
A profecia já foi cumprido...

388
00:30:58,671 --> 00:31:02,174
A semente desse Spawn foi plantada...

389
00:31:02,174 --> 00:31:03,550
Semente plantada...?

390
00:31:07,679 --> 00:31:09,474
Tem uma mulher.

391
00:31:09,558 --> 00:31:13,145
Era a esposa deste Spawn.

392
00:31:13,270 --> 00:31:15,648
Ela leva sua semente.

393
00:31:26,661 --> 00:31:28,580
- Wanda, sou eu.
- Onde Você está?

394
00:31:28,662 --> 00:31:30,958
Em Chinatown.

395
00:31:33,167 --> 00:31:35,546
Encontrei o Wynn.

396
00:31:35,546 --> 00:31:38,675
- Preciso dar um fim nisso.
- Não faça isso!

397
00:31:38,759 --> 00:31:40,886
É a única maneira de você
e Cyan ficarem a salvo.

398
00:31:40,970 --> 00:31:42,680
Terry.

399
00:31:45,348 --> 00:31:47,269
Eu te amo, Wanda.

400
00:31:48,686 --> 00:31:50,355
Papai!

401
00:31:56,071 --> 00:31:57,780
Está tudo bem, querida.

402
00:32:00,284 --> 00:32:03,454
- Mamãe está aqui.
- Quero o papai. Onde está meu pai?

403
00:32:03,454 --> 00:32:05,748
Está tudo bem, querida.

404
00:32:05,873 --> 00:32:08,251
- Pai!
- Não, querida. Não.

405
00:32:09,962 --> 00:32:11,588
Mamãe está aqui.

406
00:32:11,672 --> 00:32:14,383
Ele teve que viajar.

407
00:32:14,383 --> 00:32:15,885
Vai voltar logo.

408
00:32:15,968 --> 00:32:17,887
Está ficando tarde.

409
00:32:17,971 --> 00:32:20,392
Talvez o papai se perdeu.

410
00:32:21,475 --> 00:32:24,062
Então eu vou achar ele, querida.

411
00:32:24,187 --> 00:32:26,064
Eu vou...

412
00:32:33,489 --> 00:32:35,491
Jade.

413
00:32:35,575 --> 00:32:38,370
Seu coração está perturbado.

414
00:32:38,453 --> 00:32:42,375
Você não matou o Spawn ainda.

415
00:32:42,457 --> 00:32:43,793
Por que?

416
00:32:43,876 --> 00:32:47,171
Há uma arte na caça.

417
00:32:47,254 --> 00:32:49,174
Você quer arte?

418
00:32:49,257 --> 00:32:53,263
Corte a cabeça dele...
E pendure na parede.

419
00:32:55,473 --> 00:32:59,477
As coisas estão ficando
muito estranhas últimamente.

420
00:33:00,979 --> 00:33:02,355
O bem e o mal...

421
00:33:02,355 --> 00:33:06,486
parace que são como duas sombras
reflexadas na mesma parede.

422
00:33:08,782 --> 00:33:11,158
Talvez deveria enviar outro caçador.

423
00:33:11,158 --> 00:33:12,368
Não.

424
00:33:12,493 --> 00:33:16,164
A confiança é o único caminho
para vitória de um guerreiro.

425
00:33:16,289 --> 00:33:20,295
Se falhar, o Spawn pode te matar.

426
00:33:48,369 --> 00:33:49,871
Venha, venha.

427
00:33:49,996 --> 00:33:53,165
Você me pagou para avisar se visse
aquele homem. Ele está aqui agora!.

428
00:33:53,166 --> 00:33:54,876
Entre e espere.

429
00:34:05,306 --> 00:34:08,183
Desculpe. Poderia me
dizer se viu este homem?

430
00:34:12,687 --> 00:34:14,899
Ele vem aqui.

431
00:34:16,066 --> 00:34:17,903
O que é isso?

432
00:34:17,903 --> 00:34:19,781
Afaste-se dele, monstro.

433
00:34:21,867 --> 00:34:25,078
Deixem ele em paz. É só um vagabundo.

434
00:34:29,374 --> 00:34:32,004
Vou matar esse filho da puta.

435
00:35:02,289 --> 00:35:03,791
Você me cortou!

436
00:35:19,977 --> 00:35:23,105
Você pensou que podia me matar.

437
00:35:23,105 --> 00:35:27,109
Seu amigo Simmons também pensou que
poderia brincar comigo e queimei ele vivo.

438
00:35:29,112 --> 00:35:31,198
Mas não vou matar você.

439
00:35:32,115 --> 00:35:34,285
Não vai morrer, a menos que eu queira.

440
00:35:34,409 --> 00:35:38,498
Não vai ficar louco,
a menos que eu queira.

441
00:35:38,580 --> 00:35:43,504
A droga será a única coisa que vai
pensar, cada minuto de sua vida...

442
00:35:43,504 --> 00:35:47,383
até se parecer com um morto vivo.

443
00:35:51,888 --> 00:35:54,599
Dizem que o ancião é um bruxo.

444
00:35:54,683 --> 00:35:57,103
Não me importo, mesmo que ele
seja o maldito coelho da Páscoa.

445
00:35:57,186 --> 00:35:59,898
Eu não acho essa merda que falam dele.

446
00:35:59,982 --> 00:36:03,318
Queremos a porra da máscara, velho!

447
00:36:24,385 --> 00:36:27,889
Você não tem a sabedoria...

448
00:36:27,889 --> 00:36:30,894
para possuir a máscara da guerra.

449
00:36:41,489 --> 00:36:44,117
A mascara tem seus segredos.

450
00:36:47,413 --> 00:36:49,415
Você viu este homem?

451
00:37:01,303 --> 00:37:03,223
Afaste-se dele, cadela!

452
00:37:08,811 --> 00:37:11,107
Vou tirar você daqui!
Agora mesmo, Terry.

453
00:37:27,627 --> 00:37:29,211
Estou preparado.

454
00:37:31,923 --> 00:37:33,716
Vim para levar você para casa, senhor.

455
00:37:39,014 --> 00:37:41,434
Vai me levar para o inferno?

456
00:37:43,728 --> 00:37:48,025
- Você não vai morrer aqui.
- Você... é você que...

457
00:37:49,318 --> 00:37:54,115
preocupou o Wynn... O
que fez ele sentir medo.

458
00:37:54,115 --> 00:37:58,202
- Devia ter matado ele.
- Me chamou: "senhor".

459
00:37:59,621 --> 00:38:02,708
Você me conhece? Quem é você?

460
00:38:02,833 --> 00:38:05,630
Nós dois passamos 5 anos no inferno...

461
00:38:06,797 --> 00:38:08,215
longe de nossas famílias.

462
00:38:12,137 --> 00:38:14,931
Há uma máscara de guerra.

463
00:38:15,015 --> 00:38:17,226
Pertenceu a Genghis Khan.

464
00:38:17,309 --> 00:38:20,313
Possui os poderes do inferno.

465
00:38:20,438 --> 00:38:22,316
Se Wynn a encontrar...

466
00:38:23,524 --> 00:38:26,029
Eu... eu tenho que encontrar antes...

467
00:38:30,117 --> 00:38:31,826
Não me toquem!

468
00:38:31,909 --> 00:38:34,037
Nos deixem em paz! Tire
suas mãos imundas de mim!

469
00:38:42,423 --> 00:38:45,218
Senhora, sou o Major Forsberg.

470
00:38:45,926 --> 00:38:49,805
Sou um soldado. Vim para
levar vocês para casa.

471
00:38:49,931 --> 00:38:51,433
- Meu marido...
- Temos que ir.

472
00:38:51,516 --> 00:38:54,728
Ele foi drogado. Wynn vai matar ele.

473
00:38:54,813 --> 00:38:56,940
Devemos apressar.

474
00:39:09,411 --> 00:39:11,331
Tirem eles daqui.

475
00:39:30,520 --> 00:39:33,022
Wanda não irá longe neste labirinto.

476
00:39:33,148 --> 00:39:36,444
Ela vai ser puta para os meus amigos
chineses, quando encontrarem ela.

477
00:39:36,444 --> 00:39:39,615
Eles vão estuprá-la e depois vender a sua
bunda gostosa nos bordéis da Tailândia.

478
00:39:40,449 --> 00:39:45,411
Esta é uma faca bonita. Tem uma forma de
tortura que ficarei encantado em usar em você.

479
00:39:45,411 --> 00:39:48,250
Posso cortar aqui, aqui...

480
00:39:48,332 --> 00:39:50,836
e lentamente tiro todo o intestino.

481
00:40:01,431 --> 00:40:03,433
É você!

482
00:40:06,354 --> 00:40:07,939
Chegou a hora de morrer, Wynn.

483
00:40:20,955 --> 00:40:23,248
Wanda, fique abaixada!

484
00:40:28,840 --> 00:40:29,922
Saia daqui!

485
00:40:34,637 --> 00:40:36,932
Essa coisa parecia com você, Terry.

486
00:41:52,561 --> 00:41:54,439
Te enviaram para me matar.

487
00:41:54,564 --> 00:41:56,857
Por que salvou a minha vida?

488
00:41:59,363 --> 00:42:02,449
Você não é como os outros
Spawns... que matei.

489
00:42:02,533 --> 00:42:05,369
Tem algo bom dentro de você.

490
00:42:07,538 --> 00:42:09,164
Está tudo bem.

491
00:42:30,390 --> 00:42:34,686
O Spawn está mais perto do seu destino.

492
00:42:36,396 --> 00:42:40,275
Está preso entre duas forças:

493
00:42:40,399 --> 00:42:43,486
Céu e o Inferno.

494
00:42:43,570 --> 00:42:46,572
Prisioneiro numa pele...

495
00:42:46,698 --> 00:42:48,783
que não é sua...

496
00:42:48,867 --> 00:42:51,702
querendo se libertar...

497
00:42:51,702 --> 00:42:55,288
e passar para uma nova vida.

498
00:42:56,665 --> 00:43:00,002
Luta com seu inimigo interior.

499
00:43:01,378 --> 00:43:03,297
Mas ele aprenderá rápido...

500
00:43:03,380 --> 00:43:06,299
que o implacável inimigo do Inferno...

501
00:43:07,800 --> 00:43:09,385
é o Céu...

502
00:43:10,386 --> 00:43:13,973
e o inimigo continuará chegando.

503
00:43:38,079 --> 00:43:40,166
dois caçadores mais no beco.

504
00:43:40,291 --> 00:43:43,877
Pensava que o portal só
se abria para o inferno?

505
00:43:43,877 --> 00:43:46,088
O Céu tem seus próprios assassinos.

506
00:43:46,171 --> 00:43:49,674
Eles também são implacáveis
e não tem misericórdia.

507
00:43:49,674 --> 00:43:52,384
que tipo de Céu envia assassinos?

508
00:43:53,469 --> 00:43:57,890
O que acha que deveriam enviar?
Um carpinteiro que usa sandálias?

509
00:43:58,974 --> 00:44:02,394
Eles aniquilam qualquer
coisa que cheira o inferno.

510
00:44:02,478 --> 00:44:04,563
Mas também continuam
chegando devido a profecia.

511
00:44:04,688 --> 00:44:07,190
De que diabos está falando, ancião?

512
00:44:07,190 --> 00:44:10,695
Durante milhares de anos,
o Céu colheu almas...

513
00:44:10,695 --> 00:44:12,697
para a Armada da Luz.

514
00:44:12,697 --> 00:44:15,489
Os métodos utilizados não são
diferentes dos que usam no Inferno.

515
00:44:17,158 --> 00:44:21,078
Se você não recuperar sua humanidade...

516
00:44:21,162 --> 00:44:24,583
não haverá esperança para
mulher que você diz proteger.

517
00:44:24,583 --> 00:44:29,461
Eu não disse, ancião. Se
alguém ferir ela, eu matarei.

518
00:44:29,461 --> 00:44:32,673
Seu orgulho não permite ver a verdade.

519
00:44:32,673 --> 00:44:36,259
Você a expôs a vista
do Céu e do Inferno.

520
00:44:36,384 --> 00:44:39,389
Agora ela é uma peça no jogo.

521
00:44:39,472 --> 00:44:42,557
- Que jogo?
- A profecia!

522
00:44:42,557 --> 00:44:47,187
O Spawn plantou sua semente numa
mulher humana! Uma criança nascerá!

523
00:44:47,187 --> 00:44:52,357
E essa criança decidirá
o resultado do Armagedom!

524
00:44:52,484 --> 00:44:55,154
A batalha final entre o Céu e o Inferno!

525
00:44:55,277 --> 00:44:58,280
Não! Eu não acredito nisso!

526
00:44:58,364 --> 00:45:00,866
Malebolgia te enganou outra vez.

527
00:45:00,991 --> 00:45:03,286
Não é a você quem ele quer.

528
00:45:03,369 --> 00:45:05,286
É a criança.

529
00:45:07,791 --> 00:45:10,084
Burke, tem alguma pista de
quem atirou no seu parceiro?

530
00:45:10,167 --> 00:45:13,086
Ouvimos que o louco
usa uma capa vermelha.

531
00:45:15,590 --> 00:45:19,467
Como está Twitch, Sam?
Estamos preocupados com ele.

532
00:45:19,550 --> 00:45:23,971
Estão dizendo que Twitch ficou um pouco
desmemorizado depois do tiro que levou.

533
00:45:25,264 --> 00:45:26,767
Dêem o fora daqui.

534
00:45:28,977 --> 00:45:31,353
Ola, Twitch, como vai?

535
00:45:32,063 --> 00:45:33,772
Estou bem.

536
00:45:33,855 --> 00:45:37,360
Guardou a bala, Twitch? Essa
será a sua bala da sorte.

537
00:45:37,485 --> 00:45:39,153
Está num lugar seguro.

538
00:45:39,153 --> 00:45:43,950
Pelo amor de Deus, ainda
tem um pedaço na cabeça?

539
00:45:44,074 --> 00:45:48,078
Saiam daqui! Parece que
estiveram num funeral.

540
00:45:48,161 --> 00:45:49,662
Sam, vamos.

541
00:45:51,082 --> 00:45:55,377
Você está parecendo uma enfermeira.
Nunca tinha visto seu lado feminino.

542
00:45:56,379 --> 00:45:59,172
- Obrigado, senhor.
- Ainda não juntou as peças?

543
00:45:59,172 --> 00:46:01,674
A cena ainda está borradA, senhor.

544
00:46:03,675 --> 00:46:06,679
Quando se brinca com
fósforos, pode se queimar.

545
00:46:08,347 --> 00:46:11,684
Parceiro, você saiu do ar por um minuto.

546
00:46:11,684 --> 00:46:15,646
Tem uma coisa a mais a respeito
do homem da capa vermelha...

547
00:46:15,646 --> 00:46:17,146
Ele tem garras...

548
00:46:18,481 --> 00:46:22,278
Não me importa se o cara usa capa e
uma coroa. Eu vou destruir a bunda dele.

549
00:46:22,362 --> 00:46:26,572
- Não foi ele...
- O que? Ele atirou na sua cabeça.

550
00:46:26,656 --> 00:46:31,077
Quem apertou o gatilho não tinha garras.

551
00:46:31,077 --> 00:46:34,749
Lembro ter olhado o cilindro da pistola.

552
00:46:34,872 --> 00:46:37,250
E pude ver a mão de um homem.

553
00:46:37,250 --> 00:46:39,752
Conseguiu ver a mão do
cara, mas não viu o rosto?

554
00:46:39,877 --> 00:46:41,963
É como se ele estivesse na sombra.

555
00:46:42,046 --> 00:46:45,675
Queria que fosse o louco da capa,
mas talvez querem que pensamos isso.

556
00:46:45,757 --> 00:46:48,552
Encontrei meu livro de
anotacões... Estava ensanguentado...

557
00:46:48,678 --> 00:46:52,348
Na última página eu havia
escrito o nome... "Jason Wynn".

558
00:46:53,265 --> 00:46:56,142
Tudo isso tem sentido agora. A sua mente
não está permitindo mostrar o rosto...

559
00:46:56,268 --> 00:47:01,147
porque a pessoa que atirou, é uma
pessoa que você não queria que fosse.

560
00:47:01,147 --> 00:47:04,567
Alguém que você respeitava
muito... Alguém que você confiava.

561
00:47:04,651 --> 00:47:08,071
Sabe o que está dizendo, senhor?

562
00:47:08,154 --> 00:47:10,657
Sim. Estou falando do chefe da polícia.

563
00:47:10,657 --> 00:47:14,160
- Por que ele tentaria me matar?
- Porque você sabe algo dele.

564
00:47:14,243 --> 00:47:16,078
Senhor...

565
00:47:16,161 --> 00:47:19,749
Acho que não devemos dizer
isso para mais ninguém.

566
00:47:23,252 --> 00:47:25,963
Alguma coisa entrou
em nossas vidas, avó...

567
00:47:26,046 --> 00:47:27,840
e mudou as coisas.

568
00:47:28,673 --> 00:47:31,678
A noite, na minha cama
posso ouvir o Terry respirar.

569
00:47:31,678 --> 00:47:35,347
Rezo para ele me tocar,
para me abraçar...

570
00:47:35,472 --> 00:47:37,348
mas nunca faz.

571
00:47:38,474 --> 00:47:40,352
Acho que ele vai nos deixar, avó.

572
00:47:40,476 --> 00:47:44,855
Esse homem não irá para
nenhum lugar. Com o bebê vindo?

573
00:47:47,275 --> 00:47:49,777
Wanda, o que está acontecendo?

574
00:47:49,777 --> 00:47:52,863
Não te vejo muito feliz com esse bebê.

575
00:47:53,947 --> 00:47:56,867
Com tudo que aconteceu
com Terry e comigo...

576
00:47:56,867 --> 00:47:58,953
estou pensando em fazer um aborto.

577
00:48:00,371 --> 00:48:03,540
- Você não pode fazer isso, Wanda.
- Alguma coisa está errada, avó...

578
00:48:03,666 --> 00:48:05,541
com este bebê, dentro de mim.

579
00:48:07,669 --> 00:48:11,339
Parece cansada, avó. Descansa um pouco.

580
00:48:11,339 --> 00:48:13,466
Perdão, mas tenho que
voltar ao trabalho.

581
00:48:13,549 --> 00:48:17,345
O bebê. Não é do Terry, não é?

582
00:48:20,557 --> 00:48:22,475
Vou ligar mais tarde.

583
00:48:22,475 --> 00:48:25,144
Não deixa de ser um filho de Deus.

584
00:48:53,463 --> 00:48:55,046
Ajuda!

585
00:49:17,862 --> 00:49:19,446
Queria me ver?

586
00:49:21,447 --> 00:49:24,158
Nosso departamento
está sob investigação...

587
00:49:24,241 --> 00:49:26,160
da Segurança Nacional.

588
00:49:28,037 --> 00:49:32,166
- Sullivan é o nosso novo diretor.
- Li os jornais.

589
00:49:32,250 --> 00:49:34,169
Temos um problema.

590
00:49:34,169 --> 00:49:37,839
Parece que Jason Wynn tem um policial
nosso na sua folha de pagamento.

591
00:49:37,839 --> 00:49:41,633
- Não me diga.
- Você sabe como a imprensa distorce tudo.

592
00:49:41,758 --> 00:49:45,637
Devemos ficar unidos. Tomar
cuidado com o que falamos.

593
00:49:45,763 --> 00:49:48,265
Parece preocupado, chefe.

594
00:49:48,348 --> 00:49:50,643
Não temos nada que esconder. Não é?

595
00:49:50,767 --> 00:49:53,435
Seu parceiro é que me preocupa.
O que ele possa chegar a dizer.

596
00:49:53,562 --> 00:49:56,439
Não está muito bem
depois que levou um tiro.

597
00:49:56,439 --> 00:49:58,358
Twitch está muito bem.

598
00:49:58,358 --> 00:50:01,861
Em respeito aos ferimentos que Twitch
sofreu, deixei ele no seu lugar...

599
00:50:01,945 --> 00:50:03,739
temporariamente.

600
00:50:03,739 --> 00:50:06,533
Mas como policial...
extra-oficialmente... está acabado.

601
00:50:06,658 --> 00:50:08,950
De que diabos você está falando?

602
00:50:09,034 --> 00:50:12,662
Vamos. Perdeu a memória.
Você e eu sabemos disso.

603
00:50:12,746 --> 00:50:16,833
Escuta... Talvez ele tenha danos a
longo prazo, que ainda não sabemos.

604
00:50:16,958 --> 00:50:19,336
Uma porcaria e não vou permitir isso.

605
00:50:19,462 --> 00:50:22,339
É o melhor policial da força.
E você está fedendo álcool.

606
00:50:22,464 --> 00:50:24,841
Não vou deixar que um bêbado
como você, arruine a vida dele!

607
00:50:24,925 --> 00:50:27,552
Está protegendo ele.
Os parceiros fazem isso.

608
00:50:27,636 --> 00:50:30,638
Mas não pode ser sua
enfermeira para sempre.

609
00:50:30,638 --> 00:50:33,224
Algum dia, Twitch vai esquecer
de apertar o gatilho...

610
00:50:33,349 --> 00:50:36,227
quando, realmente,
a situação precisar...

611
00:50:36,227 --> 00:50:38,062
e alguém acabará morto.

612
00:50:40,023 --> 00:50:42,232
Esse cara sempre está tentando me foder.

613
00:50:42,358 --> 00:50:45,028
Twitch deveria chutar a bunda dele,
se isso fizesse ele sentir melhor.

614
00:50:48,739 --> 00:50:52,242
Minha carreira foi para casa
do caralho. Estou certo, senhor?

615
00:50:52,326 --> 00:50:55,830
É o Banks. Posso sentir o cheiro dele.

616
00:50:55,954 --> 00:50:58,832
Parece que tem uma boa pista.

617
00:50:58,832 --> 00:51:01,460
Agiu muito bem, oficial.

618
00:51:01,543 --> 00:51:05,047
- O departamento está orgulhoso de você
- Obrigado, senhor.

619
00:51:15,556 --> 00:51:18,058
Aonde diabos está indo?

620
00:51:18,141 --> 00:51:20,853
Preciso resolver uma coisa, senhor...

621
00:51:21,938 --> 00:51:23,523
pessoalmente.

622
00:51:25,232 --> 00:51:27,442
"Recupere-se logo"

623
00:51:27,526 --> 00:51:29,444
"Torcendo por você e
desejando que melhoras"

624
00:51:34,450 --> 00:51:37,451
Al, é você?

625
00:51:37,451 --> 00:51:39,620
Estou aqui..., vó.

626
00:51:39,747 --> 00:51:42,458
Fico feliz que tenha vindo.

627
00:51:43,333 --> 00:51:45,251
É mais dificil quando anoitece.

628
00:51:46,628 --> 00:51:49,338
Parece que todo o clã veio te visitar.

629
00:51:49,338 --> 00:51:52,134
Estou feliz que não perdemos você.

630
00:51:52,134 --> 00:51:54,344
Wanda e Cyan precisam de você.

631
00:51:54,428 --> 00:51:57,637
Eu estava batendo na
porta de São Pedro...

632
00:51:57,721 --> 00:51:59,639
mas ele não me ouviu.

633
00:51:59,723 --> 00:52:02,517
Parece que lamenta estar viva.

634
00:52:02,643 --> 00:52:05,853
Desculpe. Você sabe
o que eu quero dizer.

635
00:52:05,937 --> 00:52:08,815
Você também deve ter remorsos.

636
00:52:08,941 --> 00:52:11,234
Quais são?

637
00:52:11,318 --> 00:52:14,530
As que eu viví e outros
depois que morrí...

638
00:52:14,530 --> 00:52:16,029
e de todas vidas que eu tirei.

639
00:52:16,029 --> 00:52:18,032
Deus vai te perdoar.

640
00:52:18,115 --> 00:52:20,450
Quando baixo a guarda...

641
00:52:20,533 --> 00:52:23,247
os fantasmas vem a mim.

642
00:52:23,247 --> 00:52:24,914
Se reunem a meu redor.

643
00:52:26,332 --> 00:52:28,751
Que remorsos pode ter
uma doce mulher como você?

644
00:52:28,833 --> 00:52:31,336
Ter vivido bastante.

645
00:52:31,420 --> 00:52:33,546
Sua familia precisa de você.

646
00:52:33,630 --> 00:52:35,550
Não me entenda mal.

647
00:52:35,633 --> 00:52:38,719
Fico feliz de ter visto vocês crescer.

648
00:52:38,844 --> 00:52:43,431
Quando Jack morreu,
nós já éramos velhos.

649
00:52:43,515 --> 00:52:45,641
Pensei que eu iria logo após dele .

650
00:52:45,725 --> 00:52:48,644
E acabei vivendo todos
estes anos sozinha.

651
00:52:48,727 --> 00:52:51,147
Você nunca falou muito do Jack.

652
00:52:52,732 --> 00:52:55,818
Quem quer escutar, as
lembranças de uma velha?

653
00:52:55,944 --> 00:52:57,235
Eu quero.

654
00:52:58,237 --> 00:53:01,531
A última coisa que ele me disse foi:

655
00:53:01,531 --> 00:53:05,619
"Queria poder ver em meu
rosto cheios de rugas...,

656
00:53:06,829 --> 00:53:11,625
o amor que ainda sinto
por você em meus olhos".

657
00:53:11,625 --> 00:53:13,919
Queria que você trazesse
o Jack, com você...,

658
00:53:14,042 --> 00:53:16,129
na próxima vez.

659
00:53:16,213 --> 00:53:18,923
Eu preciso falar com ele.

660
00:53:19,049 --> 00:53:21,926
Ele saberia o que fazer
a respeito da Wanda.

661
00:53:21,926 --> 00:53:23,428
Alguma coisa errada com ela?

662
00:53:24,513 --> 00:53:26,013
Bem...

663
00:53:27,140 --> 00:53:28,308
Por favor.

664
00:53:29,309 --> 00:53:31,435
Avó, fale para mim.

665
00:53:33,938 --> 00:53:36,524
Ela vai ter um bebé.

666
00:53:36,524 --> 00:53:39,443
- O que?
- Mas não quer.

667
00:53:40,945 --> 00:53:43,739
- Tenho que ir.
- Al?

668
00:53:53,623 --> 00:53:56,209
O Spawn é atraído...

669
00:53:56,334 --> 00:53:58,918
para este jardim de pedra.

670
00:53:59,045 --> 00:54:01,838
Olhando para as tumbas dos mortos...

671
00:54:01,922 --> 00:54:06,635
pergunta se eles também
venderam suas almas, como ele.

672
00:54:08,638 --> 00:54:12,015
Ele chegou na encruzilhada
da sua existência...

673
00:54:12,141 --> 00:54:14,519
e terá que escolher o caminho correto...

674
00:54:14,643 --> 00:54:18,313
ou ficará condenado a caminhar
solitário pela terra...

675
00:54:18,439 --> 00:54:21,024
rejeitado por todos.

676
00:54:30,534 --> 00:54:33,035
Essa é a sua tumba?

677
00:54:33,119 --> 00:54:35,537
É onde eu deveria estar.

678
00:54:35,621 --> 00:54:38,625
Eu causei muito dor a minha volta.

679
00:54:38,708 --> 00:54:42,921
Voltou por sua mulher, por
amor. Eu teria feito o mesmo.

680
00:54:46,924 --> 00:54:49,927
Tem mais duas caçadoras
que vieram me matar.

681
00:54:51,137 --> 00:54:52,637
Deveria permitir que me matem.

682
00:54:52,637 --> 00:54:55,307
- Vieram atrás de mim.
- Por que?

683
00:54:55,432 --> 00:54:58,227
Me acusam de traição.

684
00:54:58,309 --> 00:55:01,020
Fiz um juramento para matar Spawns.

685
00:55:01,020 --> 00:55:03,022
É a única coisa que
eu sempre soube fazer.

686
00:55:03,022 --> 00:55:07,027
Eu perdoei sua vida,
por causa do seu coração.

687
00:55:09,403 --> 00:55:12,405
Ninguém sabe o que tem no meu coração.

688
00:55:14,701 --> 00:55:16,327
Mas pode demostrar...

689
00:55:16,327 --> 00:55:20,331
usando seu manto para
algo bom e decente.

690
00:55:20,331 --> 00:55:22,415
Só então, começará sua nova vida.

691
00:55:40,099 --> 00:55:43,519
Detetive, onde está o
rude do seu parceiro?

692
00:55:43,603 --> 00:55:46,231
Como falei por telefone, senhor...

693
00:55:46,314 --> 00:55:50,026
Eu quero que isso seja entre
você e eu. De policial a policial.

694
00:55:50,108 --> 00:55:52,403
Sério?

695
00:55:52,527 --> 00:55:54,404
Está se tornando muito inconveniente.

696
00:55:54,529 --> 00:55:59,034
Meu pai foi policial,
meus irmãos, policiais.

697
00:55:59,034 --> 00:56:00,828
Ser policial é a única
coisa que conheço.

698
00:56:00,912 --> 00:56:03,414
Eu sempre quis prender os caras maus.

699
00:56:03,496 --> 00:56:08,127
Enquanto vinha subindo de
cargo, eu o admirava, senhor.

700
00:56:08,209 --> 00:56:10,126
O que sei agora?

701
00:56:10,126 --> 00:56:13,007
Que você é um dos maus.

702
00:56:13,007 --> 00:56:15,217
Vou ter que prendê-lo
esta noite, senhor.

703
00:56:45,203 --> 00:56:47,413
Está tudo bem, Twitch?

704
00:57:04,012 --> 00:57:06,598
Parece que era você, a
cadelinha do Jason Wynn.

705
00:57:06,723 --> 00:57:10,018
Twitch estava a ponto de descobrir a
sua farsa, por isso você atirou nele.

706
00:57:12,103 --> 00:57:14,106
Vá se danar.

707
00:57:15,190 --> 00:57:18,610
Senhor... pare...
pare! Não é dessa forma.

708
00:57:19,819 --> 00:57:23,405
O que tenho que fazer? Seguir
as regras ou fazer justiça?

709
00:57:42,508 --> 00:57:46,595
Acho que esta é a arma que você usou
para atirar no meu parceiro, estou certo?

710
00:57:46,719 --> 00:57:47,888
Não é?

711
00:57:50,515 --> 00:57:53,893
Eu devia colocar uma bala dentro da sua
cabeça como você fiz com seu parceiro.

712
00:57:56,604 --> 00:58:00,400
Não pode fazer isso, senhor.
você não é desse tipo de policial.

713
00:58:00,400 --> 00:58:02,609
Por favor, senhor.

714
00:58:04,612 --> 00:58:07,698
Faça um favor para nós.
Facilite o nosso trabalho.

715
00:58:07,698 --> 00:58:11,285
Evite que sua mulher e seus filhos leiam
a notícia de que você é uma cadelinha.

716
00:58:17,415 --> 00:58:20,293
Seria a primeira vez que um
policial corrupto faz o correto.

717
00:58:22,796 --> 00:58:26,090
Talvez assim a sua família
tenha direito á sua pensão.

718
00:58:26,215 --> 00:58:29,802
Está pensando que vão acreditar em
vocês? É sua palavra contra a minha...

719
00:58:30,010 --> 00:58:32,096
seu estúpido!

720
00:58:32,221 --> 00:58:35,098
Devia ter posto uma bala na sua
cabeça como fiz com seu parceiro.

721
00:58:36,392 --> 00:58:39,186
De todo jeito, você não
vai viver muito tempo.

722
00:58:39,312 --> 00:58:42,481
Se você não fizer, seu amigo
Jason Wynn fará por você..

723
00:58:42,606 --> 00:58:44,817
e ele não será tão rápido para fazer.

724
00:59:04,710 --> 00:59:08,214
Vamos para casa, você teve um mal dia.

725
00:59:13,803 --> 00:59:17,181
Não tenha remorsos. Você pode mudar
as coisas e desafiar o Inferno...

726
00:59:17,306 --> 00:59:20,685
Eu também posso mudar e desafiar o Céu.

727
00:59:22,604 --> 00:59:23,979
As caçadoras...

728
00:59:25,814 --> 00:59:26,816
estão aqui.

729
00:59:30,110 --> 00:59:31,110
Jade!

730
00:59:57,678 --> 00:59:59,803
O que posso fazer por você?

731
01:00:00,805 --> 01:00:04,684
Se as caçadoras me matarem, minha
alma descerá para o inferno...

732
01:00:04,810 --> 01:00:06,394
para sempre...

733
01:00:07,688 --> 01:00:09,272
os horrores.

734
01:00:10,398 --> 01:00:12,274
tire isso...

735
01:00:21,575 --> 01:00:24,912
- Não vou permitir que isso aconteça.
- Tem uma possibilidade...

736
01:00:24,995 --> 01:00:28,707
de me permitirem ir
aos Campos Eliseos...,

737
01:00:28,789 --> 01:00:32,210
onde vão os guerreiros
que perderam a honra...

738
01:00:32,293 --> 01:00:36,090
por ter sido morto, pelas
mãos de um Spawn, numa batalha.

739
01:00:39,802 --> 01:00:41,803
Não posso fazer isso.

740
01:00:42,887 --> 01:00:45,472
Esta não é sua luta, ainda...

741
01:00:45,598 --> 01:00:47,308
Vieram atrás de mim.

742
01:00:48,184 --> 01:00:51,103
Se você matar, virão mais.

743
01:00:51,103 --> 01:00:54,189
que tipo de Céu, manda
matar um dos seus?

744
01:00:54,189 --> 01:00:56,776
Não está sentindo? Tudo está mudando.

745
01:00:56,776 --> 01:00:59,694
Os limites, já não existe mais.

746
01:00:59,778 --> 01:01:01,571
Não podemos matar eternamente.

747
01:01:01,695 --> 01:01:05,200
Estou cansada. Quero um pouco de paz.

748
01:01:05,284 --> 01:01:07,077
Por favor...

749
01:01:07,202 --> 01:01:10,079
Me ajude... a terminar com isso agora.

750
01:01:13,875 --> 01:01:17,003
Vamos, Spawn. Lute!

751
01:01:20,590 --> 01:01:23,592
Por favor, me liberte.

752
01:01:31,267 --> 01:01:34,686
Não, Jade! Não posso fazer isso!

753
01:02:00,878 --> 01:02:02,673
Sem remorsos.

754
01:02:31,574 --> 01:02:34,994
Ela vai conseguir a paz? Preciso saber.

755
01:02:34,994 --> 01:02:38,080
Conseguiu. Algo que você
nunca conseguirá, Spawn.

756
01:02:38,872 --> 01:02:40,790
Me mate agora. Termine com isso.

757
01:02:41,875 --> 01:02:44,587
Você não está no nosso contrato...

758
01:02:44,670 --> 01:02:47,465
mas voltaremos pela sua criança.

759
01:03:13,364 --> 01:03:15,283
Confia em mim, avó?

760
01:03:19,370 --> 01:03:21,580
Confio em você, Al.

761
01:03:21,663 --> 01:03:24,165
Vou te dar o que você mais deseja.

762
01:03:25,583 --> 01:03:27,461
Não tenha medo.

763
01:03:53,485 --> 01:03:58,073
- Vê o amor em meus olhos?
- Sim, Jack, eu vejo.

764
01:03:58,073 --> 01:04:00,659
Eu vejo em seus olhos.

765
01:04:01,868 --> 01:04:04,078
Quero ir com você.

766
01:04:04,162 --> 01:04:06,579
Não é sua hora ainda, Mary.

767
01:04:07,873 --> 01:04:09,459
Tem gente que precisa de você.

768
01:04:09,459 --> 01:04:12,963
Jack, por favor.

769
01:04:12,963 --> 01:04:15,464
Estarei esperando por você...

770
01:04:15,464 --> 01:04:17,258
como sempre fiz.

771
01:04:17,258 --> 01:04:21,470
Quando estiver sozinha, nas noites,
ouço quando fala comigo, Mary.

772
01:04:22,554 --> 01:04:24,557
Ouço suas oracões.

773
01:04:38,486 --> 01:04:42,657
- Estou aqui, avó.
- Você também viu o meu Jack?

774
01:04:43,657 --> 01:04:47,662
Tão jovem e bonito.

775
01:04:47,662 --> 01:04:50,373
Ouviu o que ele disse?

776
01:04:50,455 --> 01:04:54,753
Temos que cuidar de quem amamos.

777
01:04:55,961 --> 01:04:59,881
Fui benzida duas vezes na minha vida.

778
01:04:59,965 --> 01:05:02,969
Pelo Senhor e agora por você.

779
01:05:03,052 --> 01:05:05,553
Não fui eu, avó.

780
01:05:05,553 --> 01:05:07,973
Foi o poder de quem me enviou.

781
01:05:35,374 --> 01:05:37,584
Você já está preparado para isso?

782
01:05:38,669 --> 01:05:41,045
Ofereço tudo o que tenho...

783
01:05:41,172 --> 01:05:45,383
tudo o que me resta,
incluindo o meu coração.

784
01:05:45,383 --> 01:05:49,971
Quero a minha humanidade de volta.

