1
00:00:03,870 --> 00:00:07,863
MISIÓN ALIEN

2
00:00:10,577 --> 00:00:14,513
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>

3
00:00:14,714 --> 00:00:17,808
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>

4
00:00:17,917 --> 00:00:20,943
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>

5
00:00:21,054 --> 00:00:23,579
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,555
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>

7
00:00:25,658 --> 00:00:28,183
<i>sin posibilidad de regresar a su hogar.</i>

8
00:00:28,294 --> 00:00:31,889
<i>En estos cinco años,
los recién llegados se han integrado...</i>

9
00:00:31,998 --> 00:00:34,523
<i>a la población de Los Ángeles.</i>

10
00:01:52,445 --> 00:01:56,006
ESTUDIOS DE COMPORTAMIENTO
DE RECIÉN LLEGADOS - DR. CHRIS PETTIT

11
00:03:18,298 --> 00:03:19,765
Un momento.

12
00:03:24,837 --> 00:03:26,964
- Matt, hola.
- Necesito un científico.

13
00:03:27,907 --> 00:03:30,899
- Pasa.
- Perdona. ¿Estás ocupada?

14
00:03:31,544 --> 00:03:36,277
Estoy un poco atrasada. Terminaba
de definir una información genética.

15
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
¿Qué puedo hacer por ti?

16
00:03:38,618 --> 00:03:40,210
Tenemos a este nuevo comisionado...

17
00:03:40,320 --> 00:03:44,188
con más diplomas que cerebro,
que ordenó esta prueba estúpida...

18
00:03:44,290 --> 00:03:46,281
de todos para ver si estamos locos.

19
00:03:46,392 --> 00:03:50,123
Diablos, podría haberlo adivinado,
¿cierto? Pero es obligatoria, ves.

20
00:03:50,230 --> 00:03:54,098
He respondido algunas de ellas,
pero no quiero avergonzarme a mí mismo.

21
00:03:54,334 --> 00:03:57,167
Me imaginé que tú como científica
podrías darme alguna idea...

22
00:03:57,270 --> 00:04:00,205
tú sabes,
decirme lo que quieren oír, o algo.

23
00:04:01,741 --> 00:04:04,608
Una evaluación psicológica.
Qué fascinante.

24
00:04:04,978 --> 00:04:07,344
¿Fascinante? Tonterías.

25
00:04:07,714 --> 00:04:09,682
No sé, ésta es interesante...

26
00:04:09,782 --> 00:04:12,751
¿Preferiría usted A: Sacar el perro,
B: Limpiar su escritorio...

27
00:04:12,852 --> 00:04:14,342
o C: Hacer el amor?

28
00:04:15,121 --> 00:04:17,817
He visto lo desordenado
que está tu escritorio.

29
00:04:17,924 --> 00:04:19,551
Y no tienes perro.

30
00:04:19,692 --> 00:04:22,286
- Esto fue una mala idea.
- Matt, perdona.

31
00:04:22,462 --> 00:04:25,260
Soy una bioquímica, no una psicóloga.

32
00:04:25,865 --> 00:04:29,562
No hay respuestas correctas.
Sólo sé honesto.

33
00:04:29,936 --> 00:04:32,404
Es una buena oportunidad
para aprender de ti mismo...

34
00:04:32,505 --> 00:04:33,995
y para que otros aprendan de ti.

35
00:04:34,107 --> 00:04:36,803
Hago mi trabajo. Lo demás no importa.

36
00:04:37,577 --> 00:04:39,238
Matt, es sólo una evaluación.

37
00:04:39,345 --> 00:04:42,508
Sí, pero si ellos se dan cuenta
de que te amarras mal los zapatos...

38
00:04:42,615 --> 00:04:46,278
te embarcan para otra división.
Estás detrás de un escritorio, estás...

39
00:04:46,386 --> 00:04:48,217
Soy Cathy Frankel.

40
00:04:49,289 --> 00:04:51,223
Voy enseguida.

41
00:04:51,858 --> 00:04:54,349
- ¿Problemas?
- Era mi servicio de seguridad.

42
00:04:54,560 --> 00:04:57,427
Hubo un asalto al laboratorio,
debo ir allÃ¡.

43
00:04:57,530 --> 00:04:59,054
Â¿Quieres que te acompaÃ±e?

44
00:04:59,165 --> 00:05:02,293
- ¿Acompañarme, por qué?
- Bueno, es un poco tarde...

45
00:05:02,402 --> 00:05:03,664
y esta ciudad está loca.

46
00:05:03,770 --> 00:05:07,103
Gracias Matt, pero sé cuidarme.

47
00:05:07,640 --> 00:05:10,108
Además, soy más fuerte que tú.

48
00:05:11,044 --> 00:05:13,239
No quise decir que necesitaras ayuda.

49
00:05:13,680 --> 00:05:16,376
- Pero me haría bien la compañía.
- Genial.

50
00:05:16,749 --> 00:05:20,515
Preferiría enfrentar a un ladrón
armado que esta cosa, cualquier día.

51
00:05:31,130 --> 00:05:34,065
- Puedes irte a casa, Frankel.
- Profesor Pettit.

52
00:05:34,567 --> 00:05:36,933
- Todo su trabajo.
- Y todos mis animales.

53
00:05:37,036 --> 00:05:39,470
Te he enviado mensajes
diciéndote que no te preocupes.

54
00:05:39,572 --> 00:05:42,473
- Todo está bien.
- ¿Tu alarma está conectada con la policía?

55
00:05:42,575 --> 00:05:43,542
Sí.

56
00:05:43,843 --> 00:05:47,574
Recibí el aviso 459
justo cuando mojaba mi rosca glaseada.

57
00:05:47,880 --> 00:05:51,509
- La policía acaba de irse. Soy Jeffries.
- Sikes, Central.

58
00:05:51,617 --> 00:05:53,642
A Uds. los de Hollenbeck
les toca lo sucio.

59
00:05:53,753 --> 00:05:56,483
Sí, generalmente limpiamos
lo que dejan Uds. los perezosos.

60
00:05:56,589 --> 00:05:59,114
Y hablando de pereza,
¿qué estás haciendo aquí?

61
00:05:59,225 --> 00:06:01,090
Matt vino como amigo.

62
00:06:01,661 --> 00:06:05,825
Menos mal, odio pensar que el Depto.
Nos sacó a ambos de nuestras roscas.

63
00:06:05,932 --> 00:06:07,229
¿Qué tenemos acá?

64
00:06:08,901 --> 00:06:10,994
Sangre. La división SID ya viene.

65
00:06:11,104 --> 00:06:12,969
- No es humana.
- Es de roedor.

66
00:06:13,072 --> 00:06:15,768
Me apoyo bastante en ellos
para mi investigación cerebral.

67
00:06:15,875 --> 00:06:17,706
Él estudia el comportamiento.

68
00:06:17,977 --> 00:06:19,911
- ¿Qué?
- Un doctor de ratas y laberintos.

69
00:06:20,012 --> 00:06:22,640
Hay suficiente desorden aquí para
que tú añadas más.

70
00:06:22,749 --> 00:06:24,649
Perdón, doctor, evidencia.

71
00:06:27,286 --> 00:06:29,880
- ¿Qué pasa con el doctor?
- Intelectuales.

72
00:06:31,090 --> 00:06:34,548
- Si E no iguala a MC al cuadrado se enojan.
- Yo, Jeffries.

73
00:06:34,660 --> 00:06:35,718
PROYECTO D.A.R.T.

74
00:06:35,828 --> 00:06:37,819
Podrías obtener una huella clara de esto.

75
00:06:37,930 --> 00:06:41,195
No sería de mucha ayuda.
Pertenece a Bobo. Un chimpancé.

76
00:06:41,300 --> 00:06:43,962
Las falanges disminuidas lo indican.

77
00:06:44,771 --> 00:06:47,535
- Los chimpancés tienen dedos largos.
- Sí, claro.

78
00:06:47,640 --> 00:06:50,871
Ahora, si Uds. Terminaron,
quisiera limpiar mi laboratorio.

79
00:06:50,977 --> 00:06:55,607
Perdón, nadie limpiará nada
hasta que los de S.I.D. Examinen.

80
00:06:58,351 --> 00:07:00,751
Ese tipo es la Srta. Simpatía.

81
00:07:18,371 --> 00:07:20,032
¿Qué hacen todos estos archivos acá?

82
00:07:20,139 --> 00:07:22,369
Estoy algo atrasado y Grazer ya explotó.

83
00:07:22,475 --> 00:07:24,375
Estamos llenando papeles hoy.

84
00:07:24,477 --> 00:07:27,002
Una orden que procuro ignorar.

85
00:07:27,413 --> 00:07:30,211
George, ¿qué hiciste con nuestras
bases de datos?

86
00:07:30,316 --> 00:07:32,443
Sería más fácil espiar
bajo la falda del Papa...

87
00:07:32,552 --> 00:07:34,645
que extraer antecedentes delictivos
de aquí.

88
00:07:34,754 --> 00:07:36,619
Los codifiqué y reorganicé lógicamente...

89
00:07:36,722 --> 00:07:39,748
<i>relacionando los miembros "A" y "B"
con los datos del mainframe.</i>

90
00:07:39,859 --> 00:07:42,987
Así puedo ingresar cualquier
información de cualquier archivo.

91
00:07:43,095 --> 00:07:46,428
Me sorprende ver que utilizas
el sistema, Matthew.

92
00:07:46,532 --> 00:07:49,092
Es un gran avance
para tu patrón de conducta normal.

93
00:07:49,202 --> 00:07:51,932
Has estado repitiendo
esa basura psicológica por semanas.

94
00:07:52,038 --> 00:07:54,768
- Ponle una camisa de fuerza a eso.
- ¿Basura psicológica?

95
00:07:54,874 --> 00:07:58,037
Es fascinante. Y muy audaz
para los humanos tener una ciencia...

96
00:07:58,144 --> 00:08:01,477
dedicada exclusivamente al análisis
de lo que los hace andar buen.

97
00:08:01,581 --> 00:08:04,914
Bien. Y los psicólogos son un montón
de chupadedos frustrados...

98
00:08:05,017 --> 00:08:09,647
que piensan que la raíz de los problemas
está en que odias a tu madre.

99
00:08:09,889 --> 00:08:11,754
¿Odias a tu madre?

100
00:08:13,559 --> 00:08:15,925
No, George, no odio a mi madre.

101
00:08:16,028 --> 00:08:18,690
Estoy comenzando a odiarte a ti
por lo que hiciste aquí.

102
00:08:18,798 --> 00:08:19,924
¿Qué estás buscando?

103
00:08:20,032 --> 00:08:22,660
Hubo un asalto anoche en el
laboratorio de Cathy.

104
00:08:22,768 --> 00:08:26,260
Los asaltantes destrozaron el lugar
y dejaron escapar algunos animales.

105
00:08:26,372 --> 00:08:30,604
- ¿Activistas por los derechos de animales?
- No sé, sólo busco relaciones.

106
00:08:30,710 --> 00:08:32,177
Éste no es nuestro caso, ¿verdad?

107
00:08:32,278 --> 00:08:34,803
No, pero Cathy está involucrada.

108
00:08:34,914 --> 00:08:35,744
- ¿Cathy?
- Sí.

109
00:08:36,015 --> 00:08:38,848
- Ella me pidió que echara un vistazo.
- ¿Estás saliendo con Cathy?

110
00:08:38,951 --> 00:08:40,282
Es sólo una amiga, podrías...

111
00:08:40,386 --> 00:08:43,446
Oficiales, su atención por favor. Gracias.

112
00:08:44,123 --> 00:08:47,149
En relación con
los perfiles de personalidad escritos...

113
00:08:47,260 --> 00:08:48,750
que confío hayan completado...

114
00:08:48,861 --> 00:08:52,388
el departamento ha decidido realizar
evaluaciones de estrés, uno por uno...

115
00:08:52,498 --> 00:08:55,433
a todos los oficiales de campo.
La Dra. Marcie Wright...

116
00:08:55,535 --> 00:08:58,129
psicóloga del departamento
coordinará las pruebas.

117
00:08:58,237 --> 00:09:01,729
Pruebas no,
exploraciones de sus sistemas de valores.

118
00:09:01,841 --> 00:09:04,833
Cómo se relacionan con los otros,
el trabajo, y ustedes mismos.

119
00:09:04,944 --> 00:09:09,074
Es una forma genial de ayudarnos
a servir mejor a la comunidad.

120
00:09:09,615 --> 00:09:12,550
De acuerdo con el memorando
que recibí del departamento.

121
00:09:12,652 --> 00:09:16,179
Vamos, George. Vamos por café
antes de que venga el abrazo grupal.

122
00:09:16,289 --> 00:09:18,348
Disculpe, ¿detective Sikes?

123
00:09:18,758 --> 00:09:20,055
Discúlpeme.

124
00:09:20,393 --> 00:09:22,588
Aunque estoy segura de que se le pasó...

125
00:09:22,695 --> 00:09:25,926
el suyo es el único perfil de personalidad
que no he visto.

126
00:09:26,866 --> 00:09:31,166
Podría decirle que mi perro lo comió, que
se perdió en la lavadora, o lo que sea.

127
00:09:31,270 --> 00:09:33,568
La verdad es que no lo terminé.

128
00:09:34,073 --> 00:09:35,768
Creo que es estúpido.

129
00:09:36,542 --> 00:09:40,000
Puedo entender cómo se siente,
pero aún así es un requisito.

130
00:09:40,112 --> 00:09:42,706
Claro, ¿para que me diga
que traslado mi agresión?

131
00:09:42,815 --> 00:09:46,148
La verdad, Matthew,
el término clínico es agresión proyectada.

132
00:09:46,252 --> 00:09:48,914
Cuando la hostilidad latente
se orienta hacia un sujeto...

133
00:09:49,021 --> 00:09:51,421
no asociado con la rabia inicial.

134
00:09:51,524 --> 00:09:53,890
- Ya percibí tu hostilidad latente.
- Exacto.

135
00:09:53,993 --> 00:09:55,551
Ud. Debe ser el detective Francisco.

136
00:09:55,661 --> 00:09:58,323
Sí, lo soy. Confío en que recibió mi perfil.

137
00:09:58,431 --> 00:10:00,490
De hecho, sí lo recibí.

138
00:10:01,233 --> 00:10:03,963
¿Hay algo mal? Respondí cada pregunta.

139
00:10:04,070 --> 00:10:06,561
Temo que se excedió en sus respuestas.

140
00:10:06,672 --> 00:10:08,162
Elección múltiple es sólo eso.

141
00:10:08,274 --> 00:10:11,334
Usted me entregó un ensayo
sobre cada posible respuesta.

142
00:10:11,544 --> 00:10:13,102
Bueno, quise ser metódico.

143
00:10:13,212 --> 00:10:15,112
Darle una visión profunda de lo que soy.

144
00:10:15,214 --> 00:10:16,943
Aprecio su entusiasmo...

145
00:10:17,049 --> 00:10:18,983
y obviamente hizo su tarea...

146
00:10:19,085 --> 00:10:22,521
pero no necesito las respuestas
de Jung, Freud y la Dra. Ruth.

147
00:10:22,622 --> 00:10:24,590
Sino sus respuestas.

148
00:10:25,725 --> 00:10:29,092
En todo caso, tal como está,
no puedo utilizarlo.

149
00:10:30,696 --> 00:10:33,028
Sin duda debe haber sacado
alguna conclusión...

150
00:10:33,132 --> 00:10:35,623
sobre mí como resultado del perfil.

151
00:10:36,535 --> 00:10:39,766
Bueno, Detective, por ahora
me reservo el juicio...

152
00:10:39,872 --> 00:10:43,364
- hasta que usted rehaga el perfil.
- No. Usted iba a decir algo.

153
00:10:43,743 --> 00:10:45,040
Tal vez, que...

154
00:10:55,988 --> 00:10:57,455
¿Qué pasa?

155
00:10:58,057 --> 00:11:01,584
La Dra. Wright me dijo que tengo
una necesidad insaciable...

156
00:11:01,794 --> 00:11:04,354
de influenciar las situaciones
a mi alrededor.

157
00:11:04,764 --> 00:11:06,356
¿Necesidad insaciable?

158
00:11:07,066 --> 00:11:11,025
Felicitaciones, George, la Dra.
Acaba de llamarte controlador obsesivo.

159
00:11:11,737 --> 00:11:13,261
¿Controlador obsesivo?

160
00:11:17,610 --> 00:11:20,010
AAA QUÍMICOS - ENTRADA DE SERVICIO

161
00:11:57,550 --> 00:12:00,610
Doce horas de trabajo de escritorio.
Ya tuve suficiente.

162
00:12:01,153 --> 00:12:03,383
¿Te das cuenta
de que en términos psicológicos...

163
00:12:03,489 --> 00:12:06,458
el control obsesivo implica un
excesivo control anal?

164
00:12:06,992 --> 00:12:09,688
Si ella tuviera algún conocimiento
de la ciencia sabría...

165
00:12:09,795 --> 00:12:12,821
que el estreñimiento es imposible
entre los recién llegados.

166
00:12:12,932 --> 00:12:14,126
¿Estás celoso, George?

167
00:12:14,233 --> 00:12:18,033
Esta mañana pensabas
que la psicología era lo mejor.

168
00:12:19,739 --> 00:12:21,206
- Sikes.
- Matt, Cathy.

169
00:12:21,307 --> 00:12:24,105
Estoy en medio de reuniones,
así que tengo que hablar rápido.

170
00:12:24,210 --> 00:12:27,236
Sólo quería agradecerte
por haberme acompañado anoche.

171
00:12:27,346 --> 00:12:28,938
Ni lo menciones.

172
00:12:29,148 --> 00:12:32,584
- ¿Alguna noticia sobre el asalto?
- Sí, por eso te estoy llamando.

173
00:12:32,685 --> 00:12:35,210
El detective Jeffries asegura
que fue una protesta.

174
00:12:35,454 --> 00:12:37,820
- ¿Protesta?
- Activistas por los derechos de animales.

175
00:12:37,923 --> 00:12:40,221
Afortunadamente encontramos
a la mayoría adentro.

176
00:12:40,326 --> 00:12:43,352
- Se nos hace tarde.
- Tengo que irme, Matt.

177
00:12:43,662 --> 00:12:46,096
Perdona y gracias otra vez.

178
00:12:46,932 --> 00:12:48,399
Sí. Adiós.

179
00:12:49,835 --> 00:12:52,429
Entonces fueron los defensores
de los animales.

180
00:12:52,538 --> 00:12:54,938
¿Estás escuchando mis
conversaciones telefónicas?

181
00:12:55,040 --> 00:12:57,133
Todo está relacionado
con la cuestión anal.

182
00:12:57,243 --> 00:12:59,336
No es anal, es más bien auditiva.

183
00:12:59,945 --> 00:13:01,105
No le encuentro sentido.

184
00:13:01,213 --> 00:13:04,011
Lo tiene. Los recién llegados tenemos
un oído agudo.

185
00:13:04,116 --> 00:13:06,812
No tu oído, los defensores de los animales.

186
00:13:06,919 --> 00:13:09,820
Para qué tomarse tanto trabajo
para liberar los animales...

187
00:13:09,922 --> 00:13:12,083
¿y luego no sacarlos afuera?

188
00:13:12,591 --> 00:13:14,456
¿Cómo es que Jeffries se lo cree?

189
00:13:14,560 --> 00:13:18,997
Si te molesta tanto, ¿por qué
no llamas al Detective y lo aclaras?

190
00:13:19,098 --> 00:13:21,896
Con el detective Jeffries, por favor.
Sí, espero.

191
00:13:23,469 --> 00:13:26,529
Liberados los animales,
¿para qué destrozar el laboratorio?

192
00:13:26,639 --> 00:13:28,607
Eso depende de lo que hubiera allí.

193
00:13:28,707 --> 00:13:32,234
Tubos de testeo, electrodos, archivos.

194
00:13:32,845 --> 00:13:34,904
Laberintos para ratas.

195
00:13:36,081 --> 00:13:38,811
Y algo llamado proyecto D.A.R.T.

196
00:13:38,918 --> 00:13:40,112
D- A-R-T.

197
00:13:40,853 --> 00:13:43,253
Tal vez estoy loco, pero parece raro.

198
00:13:48,561 --> 00:13:51,394
Nada para mojarse los pantalones.

199
00:13:52,097 --> 00:13:53,064
¡Celine!

200
00:13:54,200 --> 00:13:58,296
Bien, no eres un controlador obsesivo
sino que estás fuera de control.

201
00:13:58,404 --> 00:14:00,599
- Vamos.
- Buenas noches, caballeros.

202
00:14:02,775 --> 00:14:05,266
No permitas que la psicóloga vea eso.

203
00:14:10,282 --> 00:14:12,773
Dije Jeffries. Detective Jeffries.

204
00:14:14,920 --> 00:14:16,148
¿Está segura?

205
00:14:18,157 --> 00:14:19,522
Bien, gracias.

206
00:14:21,994 --> 00:14:23,086
¿Matt?

207
00:14:25,364 --> 00:14:29,095
La División Hollenbeck,
no tiene un detective Jeffries.

208
00:14:36,809 --> 00:14:39,972
Ves lo que pasa por jugar
con butano y clavos.

209
00:14:40,079 --> 00:14:43,242
Perdón por hacerlos esperar.
Por lo menos tuvieron compañía.

210
00:14:43,349 --> 00:14:44,941
Lois, has tenido mucho trabajo.

211
00:14:45,050 --> 00:14:48,850
Estoy ahorrando para un viaje a Hawaii.
Calculé que si ahorro un dólar...

212
00:14:48,954 --> 00:14:53,357
por cada intestino duro que trato,
debería estar en la playa el próximo abril.

213
00:14:53,459 --> 00:14:56,587
- Eres una mujer terriblemente romántica.
- Al menos tengo sueños.

214
00:14:56,695 --> 00:14:58,925
Que es más de lo
que puedo decir de tu N.N.

215
00:14:59,031 --> 00:15:01,727
- Los policías nocturnos lo encontraron.
- ¿Causa de muerte?

216
00:15:01,834 --> 00:15:04,997
Alguien descargó una 9 milímetros
en su pecho.

217
00:15:05,237 --> 00:15:07,865
Juega "conecta los puntos"
pero no harás un dibujo bonito.

218
00:15:07,973 --> 00:15:08,997
Andarko.

219
00:15:09,108 --> 00:15:12,441
Sin identificación, ni ropa,
ni nada, totalmente desnudo.

220
00:15:13,178 --> 00:15:17,376
Estaba muerto antes
de que lo abandonaran. Aunque es raro...

221
00:15:17,716 --> 00:15:20,514
encontré rastros de pólvora en las heridas.

222
00:15:20,719 --> 00:15:22,550
¿Raro? El tipo estaba lleno de agujeros.

223
00:15:22,655 --> 00:15:26,614
Sí, pero la pólvora que encontré estaba
fresca. No usada.

224
00:15:28,827 --> 00:15:30,260
Miremos su cara.

225
00:15:30,362 --> 00:15:34,890
Trataré de encontrar su cara en el archivo;
tal vez tenga un pasado criminal.

226
00:15:41,674 --> 00:15:44,142
George, él ya tiene una cita para el baile.

227
00:15:49,014 --> 00:15:52,177
No bromee.
Ningún detective Jeffries, ¿está seguro?

228
00:15:53,852 --> 00:15:56,446
No, no estoy sordo, estúpido.

229
00:15:57,656 --> 00:16:00,784
Matthew, tenemos una identificación
de N.N. En la morgue.

230
00:16:00,893 --> 00:16:04,226
Un viudo llamado Marcus Byer.
Un químico de Loma Linda.

231
00:16:04,330 --> 00:16:07,697
Escucha. Ni siquiera hubo
un informe sobre el asalto al laboratorio.

232
00:16:07,800 --> 00:16:10,166
Tal vez el otro detective era
tan perezoso...

233
00:16:10,269 --> 00:16:12,464
- como tú.
- Estás controlando, George.

234
00:16:12,571 --> 00:16:17,201
Nuestro trabajo consiste en encontrar
respuestas, pero a estas preguntas...

235
00:16:17,309 --> 00:16:18,936
no a tu detective fantasma.

236
00:16:19,044 --> 00:16:20,534
George ¿no te molesta pensar que...

237
00:16:20,646 --> 00:16:22,705
puede haber un tipo por ahí
jugando al policía?

238
00:16:22,815 --> 00:16:24,578
Lo que me molesta es tener un caso...

239
00:16:24,683 --> 00:16:27,277
de homicidio y que haya
sólo preguntas, no respuestas...

240
00:16:27,386 --> 00:16:29,115
y a ti lo que te importa es...

241
00:16:29,221 --> 00:16:31,587
un asalto al laboratorio
que no es tu trabajo.

242
00:16:31,690 --> 00:16:35,888
Mira, me importa, George. Es sólo
que aquí tenemos tiroteos diariamente.

243
00:16:35,995 --> 00:16:37,462
No como éste.

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,597
De alguna forma, conozco a este hombre.

245
00:16:39,698 --> 00:16:41,825
- ¿Estás seguro?
- Perdóneme, Detective.

246
00:16:41,934 --> 00:16:44,528
- No quiero interrumpir.
- Excúseme.

247
00:16:46,739 --> 00:16:50,766
- ¿Siempre está tan preocupado?
- ¿George? Él es la Roca de Gibraltar.

248
00:16:50,876 --> 00:16:52,935
Sólo que hoy tiene un mal día.

249
00:16:53,612 --> 00:16:54,977
A propósito...

250
00:16:55,080 --> 00:16:59,210
no he recibido tu perfil de personalidad.
Empiezo mi evaluación hoy.

251
00:16:59,318 --> 00:17:02,617
Sí, dejar todo para el día siguiente
es uno de mis problemas.

252
00:17:03,889 --> 00:17:06,756
Puedo verlo. Asegúrese de entregármelo.

253
00:17:15,267 --> 00:17:18,065
Quise ser el primero en ser evaluado.

254
00:17:18,170 --> 00:17:21,469
Considero de vital importancia
para una posición de autoridad...

255
00:17:21,573 --> 00:17:24,974
establecer una relación de respeto
con los demás.

256
00:17:25,077 --> 00:17:27,511
¿Está seguro de sus habilidades
como líder?

257
00:17:27,613 --> 00:17:30,639
Absolutamente, como un recién nacido
en los brazos de su madre.

258
00:17:30,749 --> 00:17:33,149
Usted sabe, Capitán, no es raro...

259
00:17:33,252 --> 00:17:35,948
que la gente en su posición tenga dudas...

260
00:17:36,055 --> 00:17:37,682
sobre su desempeño como líder.

261
00:17:37,790 --> 00:17:40,315
¿Yo? Yo no tengo dudas.

262
00:17:44,897 --> 00:17:45,864
No.

263
00:17:46,899 --> 00:17:49,231
Quiero decir, absolutamente
ninguna duda.

264
00:17:51,036 --> 00:17:52,833
Paja para animales pequeños

265
00:17:52,938 --> 00:17:55,133
Alguien puede llevarse
estos palitos de madera.

266
00:17:55,240 --> 00:17:57,435
Sabes cuánta celulosa requiere la vaina.

267
00:17:57,543 --> 00:17:59,067
No querrás llenarla con moco.

268
00:17:59,178 --> 00:18:00,304
Así que come los palitos.

269
00:18:00,412 --> 00:18:02,607
¿Podemos volver al juego, por favor?

270
00:18:02,714 --> 00:18:05,979
Avenida Tennessee.
Creo que con una casa la renta es de...

271
00:18:06,452 --> 00:18:07,851
- $60.
- $70.

272
00:18:07,953 --> 00:18:10,444
Sólo tengo $30.
Te pagaré cuando pase por la partida.

273
00:18:10,556 --> 00:18:13,855
Si sacas la basura antes de ir a la cama
quedamos empatados.

274
00:18:13,959 --> 00:18:15,688
- Trato hecho.
- Espera, creo que no hay...

275
00:18:15,794 --> 00:18:19,025
nada escrito en las reglas sobre pagar
con sacadas de basura.

276
00:18:19,131 --> 00:18:20,928
Dice aquí...

277
00:18:22,534 --> 00:18:24,627
- "Si un jugador no puede..."
- George.

278
00:18:24,736 --> 00:18:26,363
- ¿Qué?
- Sacar la basura es más...

279
00:18:26,472 --> 00:18:29,100
para mí que $40 en moneda de juego.

280
00:18:29,208 --> 00:18:33,235
Pero soy el banquero y como tal
debo hacer cumplir las reglas.

281
00:18:33,345 --> 00:18:36,075
Que no te dé un ataque al corazón,
hipoteco el tren Reading.

282
00:18:36,181 --> 00:18:39,309
Eso es $100, $40 para tu madre
y $60 para ti.

283
00:18:42,721 --> 00:18:44,188
Ahí tienes.

284
00:18:45,057 --> 00:18:46,547
Vamos, Emily.

285
00:18:50,796 --> 00:18:52,127
Boardwalk.

286
00:18:52,498 --> 00:18:55,433
Son $2.000 con una habitación roja.

287
00:18:56,635 --> 00:18:59,570
¿Una habitación roja? Yo pensé
que esos eran hoteles.

288
00:19:03,575 --> 00:19:04,974
Una habitación roja.

289
00:19:20,659 --> 00:19:21,921
Mátalo.

290
00:19:34,907 --> 00:19:36,101
¿George?

291
00:19:39,511 --> 00:19:42,275
Creo que todo ese dinero lo volvió loco.

292
00:19:42,714 --> 00:19:45,706
- Me voy a la cama. Vamos Em.
- Yo también.

293
00:19:45,817 --> 00:19:48,285
Buck, no hemos terminado
con el juego, es que...

294
00:19:48,387 --> 00:19:52,414
- Estamos todos quebrados, posees todo.
- No poseo los servicios.

295
00:19:53,091 --> 00:19:56,254
- Creo que fue suficiente diversión por hoy.
- Bien.

296
00:19:56,962 --> 00:19:59,226
Nadie quiere jugar, nadie juega.

297
00:19:59,331 --> 00:20:01,196
Bueno, ¿puedes culparlos, George?

298
00:20:01,300 --> 00:20:05,168
Desde que la psicóloga te dijo
que rehicieras tu evaluación...

299
00:20:05,270 --> 00:20:08,671
- has estado insoportable.
- No he estado insoportable.

300
00:20:10,809 --> 00:20:12,242
Tal vez sí.

301
00:20:14,179 --> 00:20:16,113
- ¿Pasa algo malo?
- No.

302
00:20:17,449 --> 00:20:18,473
Sí.

303
00:20:19,618 --> 00:20:23,349
No sé. No sé si pasa algo malo o si soy yo.

304
00:20:23,689 --> 00:20:26,249
Tal vez estoy imaginando cosas.

305
00:20:27,092 --> 00:20:28,855
¿Qué cosas?

306
00:20:30,295 --> 00:20:32,820
¿Conocemos algún humano
llamado Marcus Byer?

307
00:20:34,366 --> 00:20:36,197
No creo. ¿Por qué?

308
00:20:36,935 --> 00:20:38,960
Fue asesinado ayer.

309
00:20:39,771 --> 00:20:43,036
Por alguna razón
no puedo olvidar su rostro.

310
00:20:47,346 --> 00:20:48,677
¿Hola, Cathy?

311
00:20:49,481 --> 00:20:51,108
¿Qué pasa, Matt?

312
00:20:51,617 --> 00:20:55,951
¿Alguna vez viste al detective Jeffries
por el laboratorio antes del incidente?

313
00:20:56,054 --> 00:20:58,147
No, no creo.

314
00:20:59,024 --> 00:21:00,457
¿Por qué, algún problema?

315
00:21:00,559 --> 00:21:04,620
No, es sólo mi curiosidad de policía
trabajando horas extras. Nos vemos.

316
00:21:05,397 --> 00:21:06,989
Olvidaste esto.

317
00:21:11,003 --> 00:21:14,302
Sí. Esa psicóloga del trabajo
que quiere analizarme.

318
00:21:14,406 --> 00:21:16,499
Sí que va a llevarse una desilusión, ¿no?

319
00:21:16,608 --> 00:21:18,439
Matt, eres muy modesto.

320
00:21:18,677 --> 00:21:21,305
Tuve poco tiempo,
pero traté de hacerlo bien.

321
00:21:21,413 --> 00:21:23,643
La pregunta número 6
fue muy informativa...

322
00:21:23,749 --> 00:21:27,150
que prefieres estar solo en casa
que en una fiesta con tus amigos.

323
00:21:27,252 --> 00:21:29,482
- Es muy reveladora.
- ¿Leíste esto?

324
00:21:29,921 --> 00:21:31,684
Sí, claro, tú...

325
00:21:32,924 --> 00:21:35,620
Genial. Acto seguido leerás mi correo.

326
00:21:35,727 --> 00:21:38,161
Si no querías que lo leyera,
¿por qué lo dejaste?

327
00:21:38,263 --> 00:21:40,356
No lo dejé. Lo olvidé.

328
00:21:40,866 --> 00:21:42,731
Pensé que querías que lo leyera.

329
00:21:42,834 --> 00:21:45,667
Quería tu consejo,
no que invadieras mi privacidad.

330
00:21:45,771 --> 00:21:48,296
Matt, si estás preocupado
por tu privacidad...

331
00:21:48,407 --> 00:21:50,807
creo que debemos hablar.

332
00:21:50,909 --> 00:21:55,073
Tengo una psicóloga en el trabajo
para hablar. No necesito una en casa.

333
00:21:59,551 --> 00:22:00,711
Humanos.

334
00:22:01,953 --> 00:22:04,547
Pensé que nunca saldríamos de allí.

335
00:22:39,391 --> 00:22:43,293
Esta vez es una N.N. En vez de un N.N.

336
00:22:43,395 --> 00:22:45,590
- ¿Se parece al nuestro?
- Todo es igual...

337
00:22:45,697 --> 00:22:47,995
múltiples heridas de bala
y sin identificación.

338
00:22:48,100 --> 00:22:51,001
- Asesinado afuera, depositado aquí.
- ¿Pólvora sin gastar?

339
00:22:51,103 --> 00:22:54,698
Tengo que hacer pruebas para afirmarlo,
pero creo que hay vestigios de ella.

340
00:22:54,806 --> 00:22:57,366
- Especialmente bajo las uñas.
- ¿Como si la hubieran...

341
00:22:57,476 --> 00:23:01,173
- arrastrado sobre pólvora?
- Yo sólo los marco, ustedes concluyan.

342
00:23:06,985 --> 00:23:07,952
¡Oye!

343
00:23:08,620 --> 00:23:09,587
¡Matt!

344
00:23:10,021 --> 00:23:11,249
Oye, viejo.

345
00:23:26,905 --> 00:23:30,204
- Mi socio, él es...
- ¿Quiere verla de cerca?

346
00:23:53,932 --> 00:23:56,924
Te lo aseguro: El tipo
que corrió era Jeffries.

347
00:23:57,035 --> 00:23:59,731
- ¿Estás escuchándome, George?
- Sí, estabas diciendo...

348
00:23:59,838 --> 00:24:02,238
que Jeffries podría estar vinculado
a los asesinatos.

349
00:24:02,340 --> 00:24:04,535
No sé si tiene algo que ver con este caso...

350
00:24:04,643 --> 00:24:05,974
o si sólo me está vigilando.

351
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
Pero voy a averiguarlo.

352
00:24:09,080 --> 00:24:12,379
S.I.D. Puso una marca
en su segunda víctima. Todo está aquí.

353
00:24:18,423 --> 00:24:19,412
BASE DE DATOS S.I.D.

354
00:24:19,524 --> 00:24:20,491
Nombre: Russle, Amanda Q.

355
00:24:20,592 --> 00:24:22,924
¡Bingo! La víctima tiene 44 años.

356
00:24:23,862 --> 00:24:27,229
Terapista ocupacional.
Apellido Russle, nombre...

357
00:24:27,332 --> 00:24:28,356
Amanda.

358
00:24:29,968 --> 00:24:33,836
Qué, ¿ahora lees la mente también?
¿Cuál es el problema, George?

359
00:24:34,306 --> 00:24:35,364
No es nada.

360
00:24:35,474 --> 00:24:38,500
Has estado actuando
como si algo te molestara.

361
00:24:38,610 --> 00:24:40,874
- ¿Qué pasa?
- No estoy seguro.

362
00:24:41,480 --> 00:24:45,712
Vamos, reconociste la primera víctima,
¿ahora sabes el nombre de la segunda?

363
00:24:45,817 --> 00:24:47,944
- ¿Me estás ocultando algo?
- No creo.

364
00:24:48,053 --> 00:24:50,613
¿No crees? ¿Qué diablos significa eso?

365
00:24:50,789 --> 00:24:53,724
- ¿Está todo bien?
- Sí, bien.

366
00:24:54,226 --> 00:24:57,821
Detective Sikes, quiero agradecerle
por haber entregado su perfil.

367
00:24:57,963 --> 00:25:00,557
Bueno, no quiero que piense
que estoy loco.

368
00:25:00,665 --> 00:25:04,157
Claro que no, pero quiero asegurarme.

369
00:25:04,269 --> 00:25:06,362
Puedo hacer una entrevista ya,
¿algún voluntario?

370
00:25:06,471 --> 00:25:10,532
Gracias, pero tenemos nuestro
propio loco para examinar acá.

371
00:25:10,642 --> 00:25:11,836
Yo la haría.

372
00:25:13,445 --> 00:25:15,379
Me gustaría hablar ahora.

373
00:25:20,318 --> 00:25:23,412
- ¿Es todo confidencial?
- Totalmente.

374
00:25:27,893 --> 00:25:29,986
Me temo que padezco de ansiedades...

375
00:25:30,095 --> 00:25:32,393
que usted está aquí para interpretar.

376
00:25:33,164 --> 00:25:35,894
No estoy aquí para interpretar,
sino para ayudar.

377
00:25:37,469 --> 00:25:39,733
¿Qué ansiedades está sintiendo?

378
00:25:41,673 --> 00:25:44,335
Estoy distraído y arrogante en mi hogar.

379
00:25:45,277 --> 00:25:47,745
Preocupado y de mal genio en mi trabajo...

380
00:25:48,246 --> 00:25:51,306
y yo, el controlador obsesivo,
no sé qué es lo que pasa.

381
00:25:52,884 --> 00:25:56,285
- ¿Hace cuánto tiempo que sucede esto?
- Los últimos días.

382
00:25:58,557 --> 00:26:00,422
Es el caso en el que estoy.

383
00:26:01,626 --> 00:26:05,460
Los rostros de las dos víctimas,
no me los puedo quitar de la mente.

384
00:26:05,564 --> 00:26:07,225
Siento que los conozco.

385
00:26:07,732 --> 00:26:09,495
Pero no sé cómo.

386
00:26:16,908 --> 00:26:21,436
Dostoyevsky dijo que cada hombre se
enfrenta a tres tipos de verdad...

387
00:26:22,447 --> 00:26:24,574
el tipo de verdad
que comparte con sus amigos...

388
00:26:24,683 --> 00:26:26,583
el tipo de verdad
que comparte consigo mismo...

389
00:26:26,685 --> 00:26:29,449
y el tipo de verdad que protege
en lo más íntimo de sí.

390
00:26:35,293 --> 00:26:37,989
Hay formas para penetrar hasta allí.

391
00:26:41,833 --> 00:26:43,232
Gracias.

392
00:26:49,240 --> 00:26:50,298
Oye, George.

393
00:26:50,408 --> 00:26:52,399
¿Cómo te fue?

394
00:26:52,510 --> 00:26:54,705
Quería que probara algo, pero me rehusé.

395
00:26:54,813 --> 00:26:57,407
Matthew, ¿tú qué sabes de la hipnosis?

396
00:26:58,316 --> 00:27:00,910
Mira el palito, George,
tienes mucho sueño.

397
00:27:01,019 --> 00:27:02,452
En serio.

398
00:27:03,088 --> 00:27:06,251
Lo vi en un club nocturno una vez.
El Gran Sebastián.

399
00:27:06,591 --> 00:27:08,957
Un tipo de Cedar Rapids hipnotizado.

400
00:27:09,060 --> 00:27:11,028
Cuando la campana se callaba él gritaba...

401
00:27:11,129 --> 00:27:13,029
y se movía como una gallina.

402
00:27:13,131 --> 00:27:15,497
Sin embargo, nunca puso un huevo.

403
00:27:15,600 --> 00:27:18,330
- ¿O sea que logró el control de su mente?
- Sí.

404
00:27:20,271 --> 00:27:24,207
<i>En la nave, el gas sagrado permitía a los
supervisores controlar nuestras mentes.</i>

405
00:27:24,309 --> 00:27:27,574
Pero a diferencia del hombre
en el club nocturno, no era gracioso.

406
00:27:27,679 --> 00:27:30,842
No. No dejaré que nadie
me controle otra vez.

407
00:27:31,883 --> 00:27:34,647
Quiero esto y el resto
en tu escritorio procesados antes...

408
00:27:34,753 --> 00:27:36,744
- de que te vayas.
- Tenemos un doble asesinato.

409
00:27:36,855 --> 00:27:39,653
Tenían un doble asesinato.
Ese caso está cerrado.

410
00:27:39,758 --> 00:27:41,248
- ¿Cerrado?
- Ya me oyeron.

411
00:27:41,359 --> 00:27:43,793
- ¿Así no más?
- Miren, a mí tampoco me gusta.

412
00:27:43,895 --> 00:27:45,328
No tengo elección.

413
00:27:45,430 --> 00:27:47,694
- Nada se cierra tan fácil.
- Déjalo, Sikes.

414
00:27:47,799 --> 00:27:49,494
¡Grazer, Capitán!

415
00:27:52,437 --> 00:27:54,405
¿Quién lo está presionando?

416
00:27:55,240 --> 00:27:56,673
Supongo que yo.

417
00:27:57,709 --> 00:28:00,143
Vaya, pero si es el detective Jeffries.

418
00:28:00,278 --> 00:28:02,974
Perdón por hacerme el policía,
pero me tomó por sorpresa.

419
00:28:03,081 --> 00:28:04,480
Y me pagan por pensar rápido.

420
00:28:04,582 --> 00:28:07,676
Apuesto a que sí.
¿Qué estaba haciendo en el laboratorio?

421
00:28:09,988 --> 00:28:13,014
- ¿Qué pasa aquí?
- Deténgase. Está fuera de nuestras manos.

422
00:28:13,124 --> 00:28:14,148
Perdón.

423
00:28:14,259 --> 00:28:16,625
Asunto de Seguridad Nacional.

424
00:28:16,728 --> 00:28:19,959
¿Seguridad Nacional? ¿Qué es usted?
¿CIA, FBI?

425
00:28:20,065 --> 00:28:21,760
¿NSA?

426
00:28:21,866 --> 00:28:24,198
No importa, George,
he tratado con estos tipos...

427
00:28:24,302 --> 00:28:26,099
y aquéllos que no hablan no son buenos.

428
00:28:26,204 --> 00:28:29,640
Esto viene de bien arriba. Quedamos fuera.

429
00:28:30,475 --> 00:28:33,967
No se preocupe, veré que este asunto
no salga de esta oficina.

430
00:28:34,079 --> 00:28:36,104
¿Quiere decir que olvidemos
los asesinatos?

431
00:28:36,214 --> 00:28:39,547
- ¿Pretender que no ocurrieron?
- Eso es exactamente lo que dicen.

432
00:28:39,651 --> 00:28:43,018
El tío Sam está metido en juegos sucios
y quiere esconderlo.

433
00:28:43,121 --> 00:28:44,418
Finalizó, Sikes.

434
00:28:44,522 --> 00:28:47,582
Sí, especialmente para los dos
que están en la morgue.

435
00:28:47,692 --> 00:28:50,320
Mire, puedo entender su preocupación,
pero por favor...

436
00:28:50,428 --> 00:28:54,125
van a tener que confiar en
que eso será plenamente investigado.

437
00:28:54,232 --> 00:28:56,792
No me preocupa la investigación.

438
00:28:56,901 --> 00:29:00,064
Pero tengo una amiga en el laboratorio.
Si algo le ocurre...

439
00:29:00,171 --> 00:29:02,503
iré tras usted personalmente.

440
00:29:04,476 --> 00:29:07,536
- Vamos.
- Supongo, Detective...

441
00:29:07,946 --> 00:29:11,211
que Ud. Respetará nuestra jurisdicción
en este asunto.

442
00:29:11,850 --> 00:29:14,978
Lo escuché bien y claro...
El Gran Hermano vigila.

443
00:29:19,257 --> 00:29:23,091
Oficiales del Gobierno jugando juegos,
la gente muere y Grazer les obedece.

444
00:29:23,194 --> 00:29:25,355
A mí tampoco me gusta,
pero es un asunto federal.

445
00:29:25,463 --> 00:29:26,521
Seguro tienen sus razones.

446
00:29:26,631 --> 00:29:28,292
Sí, el tío Sam no quiere ser visto...

447
00:29:28,399 --> 00:29:30,390
- con sus calzoncillos abajo.
- Aquí estás.

448
00:29:30,502 --> 00:29:33,027
Encontré algo en nuestra mujer
que seguro querrán ver.

449
00:29:33,138 --> 00:29:35,299
- No será necesario. Hemos...
- ¿Qué averiguaste?

450
00:29:35,406 --> 00:29:37,874
Nuestro asesino dejó una pista esta vez.

451
00:29:37,976 --> 00:29:41,036
Tejido de recién llegado.
Pensé que Uds. Deberían saber.

452
00:29:41,579 --> 00:29:44,707
- ¿Puedes mantenerlo en secreto?
- Claro que sí.

453
00:29:44,816 --> 00:29:46,443
Tengo una cita.

454
00:29:48,419 --> 00:29:51,081
Matt, hemos sido removidos del caso.
Está cerrado.

455
00:29:51,189 --> 00:29:54,022
Sí, tal vez para los payasos de arriba,
pero no para mí.

456
00:29:54,125 --> 00:29:56,389
¿Y tú qué? ¿No quieres saber
sobre esos rostros...

457
00:29:56,494 --> 00:29:58,553
- que bailan en tu cabeza?
- Sí, por supuesto.

458
00:29:58,663 --> 00:30:01,188
- Voy identificar de quién es esto.
- No.

459
00:30:01,299 --> 00:30:04,097
Matt, quiero llegar al fondo de esto
tanto como tú.

460
00:30:04,202 --> 00:30:06,670
Pero si tu Gran Hermano está mirando
y tú en S.I.D...

461
00:30:06,771 --> 00:30:10,172
no sólo nos sacarán del caso
sino de la fuerza policial.

462
00:30:12,944 --> 00:30:14,935
Debe haber otra manera.

463
00:30:18,349 --> 00:30:22,217
Esto debe conectarnos con el catálogo
de tejidos de los recién llegados.

464
00:30:22,453 --> 00:30:24,080
Sólo tardará un momento.

465
00:30:25,723 --> 00:30:28,749
Cathy, sobre las pruebas de los perfiles.

466
00:30:29,060 --> 00:30:33,258
He estado pensándolo
y creo que reaccioné mal.

467
00:30:33,464 --> 00:30:35,694
Está bien. No te preocupes.

468
00:30:36,000 --> 00:30:37,092
Es sólo que...

469
00:30:37,202 --> 00:30:40,330
¿Prefieres estar solo que ir a una fiesta
con tus amigos?

470
00:30:42,774 --> 00:30:43,832
Aquí está.

471
00:30:44,776 --> 00:30:47,609
El tejido pertenece a un recién llegado
de nombre...

472
00:30:48,046 --> 00:30:49,013
IDENTIFICACIÓN DE RECIÉN LLEGADOS

473
00:30:49,113 --> 00:30:50,512
Silas Marner.

474
00:30:50,615 --> 00:30:52,674
- ¿Conoces a este tipo también?
- Sí.

475
00:30:53,084 --> 00:30:55,780
Estuvimos en cuarentena juntos. Campo 7.

476
00:30:56,554 --> 00:30:59,751
Era una instalación militar desechada
a principios de los '90.

477
00:30:59,858 --> 00:31:02,156
No es un lugar agradable por lo
que he oído.

478
00:31:02,260 --> 00:31:05,093
Pasamos algún tiempo
en un hospital después del accidente.

479
00:31:05,196 --> 00:31:06,823
<i>Contrajimos kumlekula.</i>

480
00:31:06,931 --> 00:31:09,126
- ¿Qué?
- Como neumonía.

481
00:31:11,970 --> 00:31:13,369
Qué raro.

482
00:31:14,239 --> 00:31:17,072
- Debe ser algún error.
- ¿Qué?

483
00:31:18,209 --> 00:31:21,337
Bueno, si este tejido pertenece
a tu asesino, entonces es...

484
00:31:21,446 --> 00:31:23,676
la cosa más extraña que yo haya visto.

485
00:31:34,726 --> 00:31:37,422
Éstos son los restos
de los que murieron en cuarentena.

486
00:31:37,528 --> 00:31:40,019
Ustedes los empacaron como sardinas.

487
00:31:40,131 --> 00:31:43,931
Matthew, no fue casualidad
que metieran a estos hermanos...

488
00:31:44,035 --> 00:31:47,493
en barriles de aceite vacíos,
depositados como basura.

489
00:31:49,674 --> 00:31:51,039
Huele dulce.

490
00:31:51,542 --> 00:31:55,535
<i>Glaheb, una solución para ayudar
a los muertos en su viaje a Celine.</i>

491
00:32:04,222 --> 00:32:05,712
Matt.

492
00:32:35,353 --> 00:32:36,581
Aserrín.

493
00:32:37,755 --> 00:32:40,189
No hay ningún Silas Marner aquí, George.

494
00:32:44,662 --> 00:32:47,995
El registro decía que murió
hace cinco años en cuarentena.

495
00:32:48,099 --> 00:32:50,499
- Esto no tiene sentido.
- Sí lo tiene.

496
00:32:50,601 --> 00:32:53,297
Gran Hermano decide
que cualquiera parezca muerto o vivo.

497
00:32:53,404 --> 00:32:54,393
¿Pero por qué?

498
00:32:54,505 --> 00:32:57,133
Hay sólo una persona que puede decirnos.

499
00:32:57,241 --> 00:33:00,699
Tú conoces los rostros de las víctimas.
Tú estuviste en Campo 7.

500
00:33:00,912 --> 00:33:04,905
Todo está en tu cabeza, George.
Tú eres el único que puede llevarnos atrás.

501
00:33:15,860 --> 00:33:17,794
Te estás resistiendo, George.

502
00:33:21,132 --> 00:33:23,396
Nadie puede controlar tu mente.

503
00:33:24,969 --> 00:33:28,029
Tú permanecerás en completo control.

504
00:33:30,108 --> 00:33:31,473
Ahora, relájate.

505
00:33:35,046 --> 00:33:38,482
Siente tu respiración que entra y sale.

506
00:33:39,550 --> 00:33:41,643
Siente tus corazones latiendo.

507
00:33:43,354 --> 00:33:45,254
Estás relajado.

508
00:33:46,991 --> 00:33:49,551
Permite que la tensión salga de tu cuerpo.

509
00:33:51,496 --> 00:33:55,523
Déjala que fluya
hasta la punta de tus dedos...

510
00:33:55,633 --> 00:33:57,897
afuera y abajo hasta el piso.

511
00:34:02,774 --> 00:34:04,173
¿Estás relajado?

512
00:34:16,621 --> 00:34:18,646
Quiero que vuelvas atrás, George.

513
00:34:19,924 --> 00:34:21,619
De vuelta a cuarentena.

514
00:34:22,326 --> 00:34:24,021
De vuelta al Campo 7.

515
00:34:26,197 --> 00:34:27,892
Vuelve, George.

516
00:34:28,199 --> 00:34:30,531
Vuelve al momento en que
estabas enfermo.

517
00:34:34,338 --> 00:34:35,999
No estábamos enfermos.

518
00:34:38,376 --> 00:34:41,402
Fue una excusa para separarnos.

519
00:34:43,014 --> 00:34:44,948
¿Qué ves, George?

520
00:34:52,490 --> 00:34:53,957
La habitación roja.

521
00:34:54,659 --> 00:34:55,990
¿Quién eres tú?

522
00:35:02,533 --> 00:35:04,728
No, tú eres Dardo Cuatro.

523
00:35:07,672 --> 00:35:10,038
<i>Doctor Byer, más alucinógeno.</i>

524
00:35:10,775 --> 00:35:12,333
<i>Tú eres Dardo Cuatro.</i>

525
00:35:13,377 --> 00:35:15,368
<i>Él tiene una fuerza increíble.</i>

526
00:35:16,214 --> 00:35:18,580
<i>Si sólo pudiéramos controlar sus mentes.</i>

527
00:35:20,251 --> 00:35:22,151
<i>- Tú eres Dardo Cuatro.
- Tú eres Dardo Tres.</i>

528
00:35:22,253 --> 00:35:24,915
<i>- Preparen sus armas. Apunten.
- ¡Mátenlo!</i>

529
00:35:25,056 --> 00:35:27,286
<i>Debemos controlar sus mentes.</i>

530
00:35:27,525 --> 00:35:29,390
¿Quién eres tú?

531
00:35:29,494 --> 00:35:30,518
Soy Silas.

532
00:35:30,695 --> 00:35:32,663
No, tú eres Dardo Tres.

533
00:35:33,498 --> 00:35:35,796
Tú eres Dardo Cuatro. ¡Dilo!

534
00:35:37,735 --> 00:35:41,671
Yo soy Dardo Cuatro.

535
00:35:45,943 --> 00:35:48,241
Dardo Cuatro, ven hacia el objetivo.

536
00:35:49,413 --> 00:35:52,280
- Dardo Cuatro, ¿puedes ver el objetivo?
- Sí.

537
00:35:55,786 --> 00:35:56,912
Fuego.

538
00:36:03,227 --> 00:36:04,319
¡Fuego!

539
00:36:09,000 --> 00:36:12,401
Dardo Cuatro tiene una impronta ética
que no podemos traspasar.

540
00:36:14,205 --> 00:36:16,765
Dardo Tres, mátalo.

541
00:36:28,486 --> 00:36:30,750
<i>¿Quién estaba a cargo de esto, George?</i>

542
00:36:30,955 --> 00:36:33,048
<i>¿Quién trataba de controlarte?</i>

543
00:36:37,895 --> 00:36:39,522
Lo encontramos.

544
00:36:40,431 --> 00:36:41,489
¿Y él?

545
00:36:42,366 --> 00:36:43,424
Dróguenlo.

546
00:36:44,168 --> 00:36:46,295
Asegúrense de que no recuerde nada.

547
00:36:46,671 --> 00:36:49,731
Colóquenlo nuevamente
entre la población de internación.

548
00:36:51,108 --> 00:36:52,370
<i>¿Qué fue eso?</i>

549
00:37:00,451 --> 00:37:02,419
El hombre del lente negro.

550
00:37:12,163 --> 00:37:14,256
Silas se nos adelantó en la fiesta.

551
00:37:14,932 --> 00:37:17,059
Aunque parece que Pettit le dio la pelea.

552
00:37:17,168 --> 00:37:19,636
Veamos qué trataba de llevarse consigo.

553
00:37:20,638 --> 00:37:22,572
George, discos con información.

554
00:37:24,375 --> 00:37:26,036
Veamos qué hay en ellos.

555
00:37:30,615 --> 00:37:34,073
"D.A.R.T. Entrenamiento en
Investigación de Defensa Alienígena."

556
00:37:35,653 --> 00:37:37,484
"Pettit, Amanda, Marcus."

557
00:37:38,189 --> 00:37:40,282
Les lavaron el cerebro
y los utilizaron como...

558
00:37:40,391 --> 00:37:42,689
ratas de laboratorio para crear asesinos.

559
00:37:42,793 --> 00:37:44,192
Máquinas de matar.

560
00:37:44,829 --> 00:37:47,957
Tiene sentido. Ustedes son
más inteligentes, rápidos, fuertes.

561
00:37:48,065 --> 00:37:51,057
Con razón Jeffries prefería mantener esto
en la sombra.

562
00:37:52,270 --> 00:37:54,602
Silas asesinó dos veces con éxito
antes de que...

563
00:37:54,705 --> 00:37:56,935
el Gran Hermano cancelara el proyecto.

564
00:37:58,209 --> 00:37:59,608
Lo mantuvieron bajo custodia...

565
00:37:59,710 --> 00:38:02,338
los últimos cuatro años
tratando de ver qué hacer con él.

566
00:38:02,446 --> 00:38:04,914
Preso como animal esperando escapar.

567
00:38:05,283 --> 00:38:08,309
Sí, y eso ocurrió hace tres noches
cuando vino aquí...

568
00:38:08,419 --> 00:38:10,910
y robó los archivos
buscando encontrar quién lo hizo.

569
00:38:11,022 --> 00:38:12,546
Y ahora él los está destruyendo.

570
00:38:12,657 --> 00:38:15,319
Pero ¿por qué tomar sus víctimas
y matarlas en otro lugar?

571
00:38:15,426 --> 00:38:17,894
- Para enseñarles una lección.
- ¿Una lección?

572
00:38:18,029 --> 00:38:19,963
Matt, la pólvora.

573
00:38:20,698 --> 00:38:22,962
El Campo 7 era una instalación militar.

574
00:38:23,067 --> 00:38:25,627
La habitación roja,
un depósito de municiones.

575
00:38:26,170 --> 00:38:28,604
Él los está matando donde lo mataron a él.

576
00:38:33,177 --> 00:38:35,304
CUARENTENA DE RECIÉN LLEGADOS
CAMPO 7

577
00:38:48,092 --> 00:38:50,617
Ha sido una noche larga, George.
Si lo prefieres...

578
00:38:50,728 --> 00:38:52,127
Está bien, Matthew.

579
00:38:52,630 --> 00:38:54,928
Para mí este lugar es sólo un recuerdo.

580
00:38:57,001 --> 00:38:58,366
Pero para Silas...

581
00:39:07,912 --> 00:39:10,142
Dardo Tres, para ya.

582
00:39:10,247 --> 00:39:11,942
Prepara tus armas.

583
00:39:14,885 --> 00:39:16,079
Apunta.

584
00:39:17,288 --> 00:39:19,017
- Fuego.
- ¡No!

585
00:39:27,431 --> 00:39:29,228
Sus reflejos son excelentes.

586
00:39:30,668 --> 00:39:32,568
Encontramos al que buscábamos.

587
00:39:33,471 --> 00:39:34,460
Mátalo.

588
00:39:35,606 --> 00:39:37,540
- ¡Policía! ¡No se muevan!
- ¡Silas, no!

589
00:39:37,641 --> 00:39:38,869
¡Tírala!

590
00:39:41,212 --> 00:39:42,304
Soy George.

591
00:39:43,280 --> 00:39:44,542
Del campo.

592
00:39:46,684 --> 00:39:47,981
Mírame.

593
00:39:49,086 --> 00:39:51,816
- Mira mi cara, tú me conoces.
- Dios mío.

594
00:39:52,623 --> 00:39:53,647
Dispárale.

595
00:39:53,958 --> 00:39:56,825
Ya no eres quien da las órdenes
en esta habitación.

596
00:40:00,831 --> 00:40:02,526
Suelta el arma, Silas.

597
00:40:02,633 --> 00:40:05,761
George, no lo está haciendo, George.

598
00:40:06,003 --> 00:40:08,995
- ¡Es un asesino!
- No es su culpa. No es responsable.

599
00:40:12,009 --> 00:40:13,237
¿Quién eres tú?

600
00:40:14,245 --> 00:40:15,940
Yo soy Dardo Tres.

601
00:40:16,414 --> 00:40:18,279
Ha sido programado
por cuatro años, George.

602
00:40:18,382 --> 00:40:21,044
¿Crees que vas a poder
entrar en su mente ahora?

603
00:40:22,953 --> 00:40:25,148
Eres Silas Marner.

604
00:40:27,291 --> 00:40:28,519
¿Quién eres tú?

605
00:40:30,428 --> 00:40:34,592
Muestra tu fuerza. ¿Quién eres tú?

606
00:40:35,633 --> 00:40:39,330
- Soy Dardo Tres.
- ¡No!

607
00:40:44,008 --> 00:40:47,944
Dentro de ti, tú sabes que eres Silas...

608
00:40:48,612 --> 00:40:51,046
...o no estarías aquí ahora.

609
00:40:51,148 --> 00:40:53,981
- George, no voy a permitir que esto pase.
- ¡Matthew!

610
00:40:56,954 --> 00:41:00,481
Ellos ya no te controlan.

611
00:41:01,459 --> 00:41:03,654
¿Quién eres?

612
00:41:04,895 --> 00:41:07,056
¿Quién eres?

613
00:41:12,036 --> 00:41:14,004
¿Quién eres?

614
00:41:25,316 --> 00:41:27,113
Tú eres Silas Marner.

615
00:41:35,059 --> 00:41:38,756
Caballeros, bajemos las armas.

616
00:41:41,999 --> 00:41:43,762
No nos pongamos bravos.

617
00:41:44,001 --> 00:41:47,300
- Vengo por mi paquete.
- ¡Déjenme salir de aquí!

618
00:41:47,505 --> 00:41:50,941
Perdón, Profesor.
Usted no aparece en mi lista de compras.

619
00:41:51,909 --> 00:41:55,538
Sabe, podríamos haber usado sus
refinados poderes los últimos meses.

620
00:41:56,247 --> 00:41:59,080
Silas ha sido el hombre más impredecible.

621
00:41:59,617 --> 00:42:02,984
Pero estoy seguro que lo arreglaremos.

622
00:42:03,087 --> 00:42:05,419
- No te vas a salir con la tuya.
- ¿Salirme con qué?

623
00:42:05,523 --> 00:42:07,320
No dejaremos que mates a tu máquina...

624
00:42:07,424 --> 00:42:08,550
y pretendas que nada pasó.

625
00:42:08,659 --> 00:42:10,251
Nadie va a morir.

626
00:42:10,361 --> 00:42:13,853
Yo simplemente me voy a llevar
a Dardo Tres donde pertenece.

627
00:42:15,299 --> 00:42:17,631
- No hay trato.
- ¿Para qué necesitas esto?

628
00:42:20,070 --> 00:42:22,265
¿Por qué no simplemente nos retiramos?

629
00:42:25,042 --> 00:42:27,476
Ustedes no entienden, ¿no?

630
00:42:27,578 --> 00:42:29,739
Somos las ratas en el laberinto.

631
00:42:30,080 --> 00:42:32,605
Alguien más decide quién se queda
con el queso.

632
00:42:32,716 --> 00:42:34,684
Tienes razón. No entiendo.

633
00:42:36,320 --> 00:42:37,787
¿Qué va a ser?

634
00:42:45,229 --> 00:42:47,356
No te sorprendas, Sikes.

635
00:42:47,464 --> 00:42:51,161
Me pagan para limpiar regueros,
no sangre.

636
00:42:51,969 --> 00:42:55,666
En todo caso, le prometí a la familia
que los llevaría al cine.

637
00:42:56,206 --> 00:42:58,766
Me parece que vas a perder tu película.

638
00:42:58,876 --> 00:43:01,242
- Olvídalo, George.
- ¿Qué? ¿Vamos a dejarlos ir así?

639
00:43:01,345 --> 00:43:02,573
No valen nuestro tiempo.

640
00:43:02,680 --> 00:43:06,275
Lo arrestamos y el Gran Hermano
lo liberará en 20 minutos.

641
00:43:06,383 --> 00:43:08,214
Conseguimos lo que queríamos.

642
00:43:08,852 --> 00:43:10,843
- Caballeros.
- Jeffries.

643
00:43:13,657 --> 00:43:16,182
Quiero que le des al Gran Hermano
un mensaje.

644
00:43:16,827 --> 00:43:18,294
Dile que me aseguraré...

645
00:43:18,395 --> 00:43:21,091
de que la prensa sepa
sobre el proyecto D.A.R.T.

646
00:43:27,071 --> 00:43:28,868
¿Pero saldrá a la luz?

647
00:43:39,316 --> 00:43:41,147
Joe, tu esposa en la línea 3.

648
00:43:45,723 --> 00:43:49,022
<i>¿Por qué lo trastorna tanto
esta evaluación psicológica?</i>

649
00:43:49,960 --> 00:43:52,656
<i>¿Qué es lo que esconde de si mismo?</i>

650
00:43:53,964 --> 00:43:55,693
¿Qué teme, Detective?

651
00:44:05,576 --> 00:44:07,339
Es fácil de abrir.

652
00:45:45,409 --> 00:45:46,501
<i>¿Por qué?</i>

653
00:45:47,478 --> 00:45:49,639
¿Por qué no quiere abrir esa puerta?

654
00:46:00,640 --> 00:47:00,640
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argentea.net

