1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Précédemment dans "Grey's anatomy"...

3
00:00:04,100 --> 00:00:08,500
Les 7 années que vous passerez ici en tant que résidents en chirurgie seront les meilleures et les pires de votre vie. 

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,100
Vous serez poussés jusqu'au point de rupture.

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,700
Huit d'entre vous changeront pour une spécialité plus facile.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
Cinq d'entre vous craqueront sous la pression.

7
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
Deux d'entre vous seront invités à partir.

8
00:00:16,300 --> 00:00:18,300
Dr. Shepherd, on devrait prétendre que ça n'est jamais arrivé.

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
Qu'est-ce qui n'est jamais arrivé? Toi couchant avec moi la nuit dernière,

10
00:00:20,600 --> 00:00:21,900
ou toi me jetant dehors ce matin? 

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
Tu es un titulaire, et je suis ton interne.

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,300
Arrête de me regarder comme ça.

13
00:00:26,400 --> 00:00:27,100
Comme quoi?

14
00:00:27,200 --> 00:00:28,400
Comme si tu m'avais vu nue.

15
00:00:28,500 --> 00:00:32,000
Votre premier poste commence maintenant et se termine dans 48h.

16
00:00:32,100 --> 00:00:36,500
Vous êtes des internes, des bidasses, personne, le bas de la chaîne chirurgicale.

17
00:00:37,300 --> 00:00:38,200
Que fais-tu ici?

18
00:00:38,400 --> 00:00:40,700
Toi et moi, on va bien s'amuser ensemble.

19
00:00:42,100 --> 00:00:43,500
Vous savez que Meredith a des liens ici?

20
00:00:43,600 --> 00:00:46,000
Comme s'il était rare ici d'être de la famille d'un médecin.

21
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
Non, des liens royaux -- sa mère est Ellis Grey.

22
00:00:48,200 --> 00:00:49,300
Pas possible. "La" Ellis Grey?

23
00:00:49,400 --> 00:00:50,500
C'est une légende vivante.

24
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Quel est votre nom?

25
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
C'est moi, maman -- Meredith.

26
00:00:58,400 --> 00:00:59,200
D'accord.

27
00:01:00,700 --> 00:01:02,300
On va survivre à ça, n'est-ce pas?

28
00:01:16,100 --> 00:01:18,000
Tout est question de lignes.

29
00:01:19,300 --> 00:01:21,500
La ligne d'arrivée à la fin des années de résidence.

30
00:01:23,500 --> 00:01:26,400
Attendre en ligne pour avoir une chance d'opérer.

31
00:01:29,100 --> 00:01:32,000
Et il y a la ligne la plus importante --

32
00:01:32,800 --> 00:01:36,200
la ligne qui vous sépare des gens avec qui vous travaillez.

33
00:01:40,600 --> 00:01:42,700
Ça ne sert à rien de devenir trop familiers.

34
00:01:46,500 --> 00:01:47,600
De se faire amis.

35
00:01:49,800 --> 00:01:53,300
Il faut des frontières entre vous et le reste du monde.

36
00:01:57,400 --> 00:01:59,300
Les autres sont bien trop confus.

37
00:02:00,900 --> 00:02:02,400
Tout est question de lignes.

38
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
Tracer des lignes dans le sable

39
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
et prier qu'aucune autre ne la croise.

40
00:02:10,000 --> 00:02:11,600
Je suis sûre que tu es très sympa

41
00:02:11,600 --> 00:02:15,000
mais je suis très exigente sur ceux qui vivent dans ma maison, et tu ne conviens pas.

42
00:02:15,100 --> 00:02:19,300
Pourquoi? Je suis calme. Pas de musique forte, pas de fÃªtes.

43
00:02:19,500 --> 00:02:21,400
OÃ¹ étais-tu quand le Challenger a explosé?

44
00:02:21,800 --> 00:02:22,600
Le quoi?

45
00:02:22,700 --> 00:02:24,600
La navette spatiale Challenger.

46
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Uh... je crois que j'étais en maternelle.

47
00:02:27,200 --> 00:02:29,200
Exactement. Non.

48
00:02:30,300 --> 00:02:32,700
Pourquoi mets-tu des affiches pour des colocataires si tu n'en veux pas?

49
00:02:32,800 --> 00:02:35,100
Je veux des colocataires. On est ensemble 100 heures par semaine.

50
00:02:35,200 --> 00:02:36,500
Tu veux qu'on vive aussi ensemble?

51
00:02:36,900 --> 00:02:38,500
Je vois que tu apportes des pots-de-vin maintenant.

52
00:02:38,800 --> 00:02:42,200
Ma mère repasse blouses. Je dois sortir de là.

53
00:02:42,300 --> 00:02:44,400
Ce n'est pas un pot-de-vin. Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.

54
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
- Je peux verser le premier mois, plus la caution.
- C'est complètement un pot-de-vin.

55
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
Je sais cuisiner, et je suis une maniaque du nettoyage.

56
00:02:49,400 --> 00:02:52,700
Non. Je veux deux étrangers à qui je n'aurais pas besoin de parler,

57
00:02:52,700 --> 00:02:56,400
ni d'être gentille, et ce n'est pas un pot-de-vin. C'est un café au lait.

58
00:02:56,700 --> 00:02:59,900
George, tu t'occupes de l'équipe de réanimation. Meredith, tu prends la garde des traumas.

59
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Christina, remets aux patients les tests labo du week-end.

60
00:03:02,300 --> 00:03:03,800
Izzie, tu t'occupes des sutures.

61
00:03:04,900 --> 00:03:08,800
Dr. Bailey, j'espérais pouvoir vous assister au bloc aujourd'hui.

62
00:03:08,900 --> 00:03:11,800
Peut-être faire une procédure mineure, je pense être prête.

63
00:03:12,100 --> 00:03:13,000
Un café au lait?

64
00:03:13,800 --> 00:03:15,600
- Si elle a le droit d'opérer, je veux aussi opérer.
- Ouais, moi aussi.

65
00:03:15,700 --> 00:03:17,400
Une autre chance ne me dérangerait pas. Si tous les autres...

66
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Arrêtez de parler.

67
00:03:19,500 --> 00:03:22,100
Chaque interne veut faire sa première chirurgie.

68
00:03:22,200 --> 00:03:23,700
Ce n'est pas votre boulot.

69
00:03:23,800 --> 00:03:26,500
Savez-vous ce qu'est votre boulot? C'est de rendre votre résident heureux.

70
00:03:26,600 --> 00:03:30,400
Ai-je l'air heureuse? Non. Pourquoi? Parce que mes internes pleurnichent.

71
00:03:30,500 --> 00:03:32,400
Vous savez ce qui me rendrait heureuse?

72
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
Qu'une équipe de réanimation soit mise en place, qu'on réponde aux bips trauma,

73
00:03:35,800 --> 00:03:40,400
que les tests labo du week-end soient remis, et que quelqu'un fasse les sutures.

74
00:03:42,100 --> 00:03:45,800
Personne ne tiendra de scalpel jusqu'à ce que je sois si heureuse que j'aie l'air de Mary Poppins.

75
00:03:46,400 --> 00:03:48,100
Café au lait, mon cul.

76
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
Pourquoi êtes-vous tous là? Bougez!

77
00:03:59,900 --> 00:04:01,500
Seattle a des ferry-boats.

78
00:04:03,100 --> 00:04:03,900
Oui.

79
00:04:04,000 --> 00:04:04,900
Je ne le savais pas.

80
00:04:05,000 --> 00:04:06,200
Je vis ici depuis 6 semaines.

81
00:04:06,300 --> 00:04:07,500
Je ne savais pas qu'il y avait des ferry-boats.

82
00:04:07,900 --> 00:04:10,600
Seattle est entouré d'eau par trois côtés.

83
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
D'où les ferry-boats.

84
00:04:12,800 --> 00:04:14,100
Maintenant je suis obligé d'aimer cet endroit.

85
00:04:14,700 --> 00:04:16,100
Je n'avais pas prévu d'aimer cet endroit.

86
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Je suis de New York.

87
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Je suis génétiquement constitué pour détester chaque endroit sauf Manhattan.

88
00:04:21,900 --> 00:04:23,300
J'ai un truc pour les ferry-boats.

89
00:04:29,300 --> 00:04:30,700
Je ne vais pas sortir avec toi.

90
00:04:30,900 --> 00:04:32,300
T'ai-je demandé de sortir avec moi?

91
00:04:34,400 --> 00:04:35,600
Tu veux sortir avec moi?

92
00:04:36,700 --> 00:04:39,600
Je ne sors pas avec toi, et je ne recoucherai certainement pas avec toi.

93
00:04:39,700 --> 00:04:40,500
Tu es mon patron.

94
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
Je suis le patron de ton patron.

95
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
Tu es mon prof, et le prof de mon prof.

96
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
Et tu es mon prof.

97
00:04:45,700 --> 00:04:47,000
"Je suis ta soeur, je suis ta fille".

98
00:04:47,300 --> 00:04:49,700
- Tu me harcèle sexuellement.
- Je monte dans un ascenseur.

99
00:04:51,100 --> 00:04:53,200
Je trace une ligne.

100
00:04:53,400 --> 00:04:54,700
La ligne est tracée.

101
00:04:55,000 --> 00:04:57,100
Il y a une grande ligne.

102
00:05:00,700 --> 00:05:05,700
Cette ligne est-elle imaginaire ou dois-je te procurer un marker?

103
00:05:28,200 --> 00:05:29,200
On  se parle plus tard?

104
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
- Etes-vous le chirurgien?
- Oui.

105
00:05:36,500 --> 00:05:38,400
On a une victime de viol. Vous feriez bien d'entrer là-dedans.

106
00:05:40,700 --> 00:05:44,400
Une femme de 25 ans trouvée au parc. Situation -- post trauma.

107
00:05:44,500 --> 00:05:47,700
Elle est arrivée avec un GCS à 6. B.P. -- 80 sur 60.

108
00:05:48,700 --> 00:05:51,100
L'examen révèle un trauma crânien.

109
00:05:51,500 --> 00:05:55,400
Souffle  irrégulier, pupille droit dilatée, elle est prête pour une radio.

110
00:05:55,800 --> 00:05:56,500
Vous êtes prête?

111
00:05:59,600 --> 00:06:00,300
Eh!

112
00:06:00,900 --> 00:06:01,600
Ouais.

113
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
Appelez pour qu'ils libèrent un C.T. Faites-leur savoir qu'on arrive.

114
00:06:07,700 --> 00:06:09,100
Chargez le moniteur portatif.

115
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
Appelez en respiration pour avoir un ventilateur.

116
00:06:11,300 --> 00:06:12,800
Je m'occuperai des radios dès que j'aurai fini ça.

117
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Elle va passer un temps fou en guérison et en rééducation.

118
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
Si elle survit.

119
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
Elle fait quoi, 1m55, 45kg?

120
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
Elle respire toujours après ce que ce type lui a fait?

121
00:06:27,800 --> 00:06:29,900
S'ils attrapent ce type, ils devraient le castrer.

122
00:06:30,600 --> 00:06:32,200
Tu vois comme ses mains sont déchiquetées?

123
00:06:32,300 --> 00:06:33,500
Elle a essayé de se débattre.

124
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
Elle a essayé? Le kit de viol est revenu négatif.

125
00:06:35,800 --> 00:06:36,900
Elle lui a botté le cul.

126
00:06:37,900 --> 00:06:40,300
Alors on a une guerrière parmi nous, hein?

127
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Allison.

128
00:06:45,000 --> 00:06:47,300
Elle s'appelle Allison.

129
00:06:49,300 --> 00:06:50,200
Allison.

130
00:06:51,400 --> 00:06:53,900
Je pense avoir trouvé la cause de notre rupture.

131
00:07:02,700 --> 00:07:03,500
C'est quoi ça?

132
00:07:04,600 --> 00:07:05,900
Quelqu'un sait ce que c'est?

133
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
Oh mon dieu.

134
00:07:08,900 --> 00:07:10,200
Quoi? Crache-le morceau, Grey.

135
00:07:10,400 --> 00:07:12,600
- Elle l'a mordu.
- Arraché quoi?

136
00:07:12,700 --> 00:07:16,000
C'est son... pénis.

137
00:07:18,400 --> 00:07:20,300
Elle lui a mordu -- son pénis.

138
00:07:53,000 --> 00:07:55,100
Si elle arrive à combattre l'infection, elle sera tirée d'affaire.

139
00:07:55,200 --> 00:07:58,300
Ça dépendra du fait qu'elle se réveille ou non dans les prochaines 72 heures.

140
00:07:59,200 --> 00:08:00,600
On devrait aller prendre un verre plus tard.

141
00:08:00,700 --> 00:08:04,100
Tu me raconteras la longue histoire qui a fait venir un grand médecin de New York à seattle. 

142
00:08:04,300 --> 00:08:05,800
Courte histoire, en fait.

143
00:08:06,000 --> 00:08:09,300
Ton chirurgien en chef m'a fait une offre que je ne pouvais pas refuser.

144
00:08:09,400 --> 00:08:10,600
Richard t'a demandé de venir?

145
00:08:11,200 --> 00:08:12,800
Ouais. Pourquoi?

146
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
Oh, pour rien.

147
00:08:16,100 --> 00:08:16,900
A plus tard.

148
00:08:24,500 --> 00:08:26,100
Est-ce que tu sais ce que fait l'équipe de réanimation?

149
00:08:26,900 --> 00:08:28,400
Elle sauve des vies.

150
00:08:28,900 --> 00:08:31,900
Je choque un coeur, et quelqu'un vit pour voir un autre jour.

151
00:08:32,300 --> 00:08:33,300
C'est optimiste.

152
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
C'est un verre à moitié plein --

153
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
Bambi, ne dis rien d'autre jusqu'à ce que le chasseur ait tiré sur ta mère.

154
00:08:40,900 --> 00:08:42,100
Je ne t'aime pas.

155
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
J'ai un Bac de Smith, un Doctorat de Berkeley,

156
00:08:45,500 --> 00:08:48,600
et un Doctorat de Stanford, et je fournis des résultats de tests labo.

157
00:08:48,800 --> 00:08:50,200
Ça va me prendre la journée pour en venir à bout.

158
00:08:50,500 --> 00:08:51,900
Alors commence.

159
00:08:52,600 --> 00:08:53,900
Je n'étais pas entrain de me plaindre.

160
00:08:54,200 --> 00:08:57,100
Un interne a été réaffecté, alors il est sous mes ordres maintenant.

161
00:08:57,100 --> 00:08:58,800
Prends-le avec toi pour la journée.

162
00:08:58,900 --> 00:09:00,500
Montre-lui comment je fais les choses.

163
00:09:02,900 --> 00:09:04,600
Alex Karev. Enchanté.

164
00:09:04,800 --> 00:09:07,000
Tu es le porc qui a traité Meredith d'infirmière. Ouais.

165
00:09:07,200 --> 00:09:08,600
Je te déteste par principe.

166
00:09:08,700 --> 00:09:12,600
Et tu es la chieuse arriviste et autoritaire. Je te déteste aussi.

167
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
Alors ce devrait être marrant.

168
00:09:26,300 --> 00:09:29,200
Je suis le Dr. O'malley. Je vais diriger cette réanimation. Qu'avons-nous?

169
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
On a un homme de 57 ans avec asystolie.

170
00:09:34,000 --> 00:09:35,700
Chargez à 200, svp.

171
00:09:36,100 --> 00:09:37,700
- Chargez.
- Dégagez.

172
00:09:38,000 --> 00:09:40,200
Bien, Mme Lu, je suis le Dr. Stevens.

173
00:09:40,400 --> 00:09:41,900
Je vais recoudre votre plaie.

174
00:09:42,000 --> 00:09:44,200
Il va vous falloir -- oui -- six points.

175
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
Etes-vous allergiques à certains médicaments?

176
00:09:49,200 --> 00:09:52,400
Je suis désolée. Je ne -- Parlez-vous anglais?

177
00:10:00,200 --> 00:10:02,400
Je vais trouver --

178
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Est-ce que quelqu'un parle chinois?

179
00:10:13,700 --> 00:10:15,100
Bonjour. Est-ce que le chef est là?

180
00:10:15,200 --> 00:10:16,300
Il est en chemin.

181
00:10:16,700 --> 00:10:17,500
C'est ça?

182
00:10:17,900 --> 00:10:18,700
Ouais.

183
00:10:19,100 --> 00:10:20,100
Je peux voir?

184
00:10:21,500 --> 00:10:23,300
Non. Oubliez que j'ai demandé ça.

185
00:10:23,600 --> 00:10:25,300
Meredith, c'est agréable de vous voir.

186
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
J'ai entendu dire que votre mère quittait Mayo.

187
00:10:27,300 --> 00:10:28,900
Elle rejoint à nouveau l'ONU?

188
00:10:29,500 --> 00:10:31,200
Elle prend un congé.

189
00:10:31,300 --> 00:10:32,600
Pour écrire un autre livre, je suppose.

190
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Ils m'ont dit de vous amener ça, donc --

191
00:10:36,600 --> 00:10:38,500
Oui, pour la police.

192
00:10:38,800 --> 00:10:39,400
Exact.

193
00:10:39,500 --> 00:10:40,600
Quand la police a-t-elle qu'elle serait là?

194
00:10:40,600 --> 00:10:43,500
Vous savez à quel point ils sont lents, alors elle ferait mieux de le prendre avec elle.

195
00:10:43,700 --> 00:10:44,300
Quoi?

196
00:10:44,900 --> 00:10:46,300
Vous devez le prendre avec vous.

197
00:10:47,300 --> 00:10:48,700
Règle de la chaîne de garde.

198
00:10:48,900 --> 00:10:51,200
Toute preuve médicale dans une affaire de viol doit rester avec la personne

199
00:10:51,300 --> 00:10:54,000
qui l'a recueilli jusqu'à ce que ce soit remis à la police.

200
00:10:54,000 --> 00:10:57,400
Vous avez recueilli le specimen, vous en avez la garde.

201
00:10:57,700 --> 00:10:59,100
La garde d'un pénis.

202
00:10:59,100 --> 00:11:01,400
Oui, jusqu'à ce que les flics viennent le chercher.

203
00:11:01,400 --> 00:11:02,200
Okay.

204
00:11:02,400 --> 00:11:04,500
Que suis-je supposée faire avec le pénis?

205
00:11:07,900 --> 00:11:11,800
Vous avez un trouble appelé cellule multinucleate angiohistiocytome.

206
00:11:11,900 --> 00:11:13,700
Ce n'est pas un cancer sarcomateux.

207
00:11:13,900 --> 00:11:16,600
C'est très rare, mais mineur.

208
00:11:16,800 --> 00:11:18,900
Vous pourrez partir aujourd'hui, okay?

209
00:11:19,100 --> 00:11:20,200
Je n'ai pas besoin d'opération?

210
00:11:20,300 --> 00:11:20,900
Non.

211
00:11:21,100 --> 00:11:23,000
Je ne vais pas mourir? Je vais bien?

212
00:11:23,300 --> 00:11:25,100
En forme comme un violon... ou autre chose.

213
00:11:39,200 --> 00:11:40,200
C'est quoi?

214
00:11:40,400 --> 00:11:42,000
Ne demande pas. Tu ne veux pas savoir.

215
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
Je veux savoir.

216
00:11:43,600 --> 00:11:44,400
Vraiment.

217
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
Tu veux vraiment savoir?

218
00:11:46,700 --> 00:11:48,100
C'est un pénis sectionné.

219
00:11:49,200 --> 00:11:50,000
Okay.

220
00:11:50,700 --> 00:11:52,100
Je ne voulais pas vraiment savoir.

221
00:11:52,200 --> 00:11:53,900
Pourquoi je dois être celle qui reçoit les étreintes?

222
00:11:54,000 --> 00:11:55,400
Parce que -- je ne fais pas ça.

223
00:11:55,500 --> 00:11:57,200
En plus, tu es la soeur ovarienne ici.

224
00:11:57,300 --> 00:11:59,700
Est-ce que tu viens de me traiter d'ovarienne -- d'ovarienne --

225
00:12:00,400 --> 00:12:02,800
Depuis quand le fait de posséder des ovaires est devenu une insulte?

226
00:12:02,900 --> 00:12:05,200
Meredith transporte un pénis dans une jarre.

227
00:12:05,600 --> 00:12:06,800
Oh,  de l'opération de la victime de viol?

228
00:12:07,000 --> 00:12:08,900
Ouais, et ce n'est pas une jarre.

229
00:12:09,000 --> 00:12:09,900
C'est une glacière.

230
00:12:12,400 --> 00:12:14,700
En parlant de prévenir le crime...

231
00:12:21,800 --> 00:12:22,600
Ça va?

232
00:12:23,400 --> 00:12:24,000
Ouais.

233
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
- Les chaussures d'Allison sont...
- Quoi?

234
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
La victime de viol, Allison, ses chaussures.

235
00:12:32,000 --> 00:12:34,400
J'ai les mêmes dans mon casier,

236
00:12:34,500 --> 00:12:37,100
et normalement, je ne les porte jamais, parce qu'elles sont inconfortables.

237
00:12:37,100 --> 00:12:38,400
Mais aujourd'hui je les ai portées.

238
00:12:38,800 --> 00:12:42,500
Et elle portait les mêmes chaussures, et c'est juste...

239
00:12:43,500 --> 00:12:46,400
stupide, et je suis fatiguée, et oublie ça.

240
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
Tu sais ce dont tu as besoin?

241
00:12:54,000 --> 00:12:54,900
Non.

242
00:12:57,100 --> 00:12:58,500
C'est malsain et tordu.

243
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
La dernière fois, on a dit que ce serait la dernière fois.

244
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
Tu l'as fait sans moi?

245
00:13:04,800 --> 00:13:06,200
Nancy Reagan a menti.

246
00:13:06,900 --> 00:13:08,800
Tu ne peux pas refuser. Viens.

247
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
Tu sais ce qui se passerait si quelqu'un le savait?

248
00:13:11,300 --> 00:13:12,200
Je le fais.

249
00:13:13,600 --> 00:13:15,100
Tu peux venir avec moi,

250
00:13:15,300 --> 00:13:18,200
ou tu peux rester là et être misérable.

251
00:13:30,100 --> 00:13:31,800
Tu es une vraie femme.

252
00:13:36,200 --> 00:13:37,100
C'est une alerte.

253
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Je dois y aller.

254
00:13:50,000 --> 00:13:53,100
Tu es vraiment mignon.

255
00:14:26,900 --> 00:14:28,000
Que faites-vous ici?

256
00:14:28,400 --> 00:14:31,800
Il n'y avait aucun test de prévu, et le bébé a un souffle au coeur.

257
00:14:31,900 --> 00:14:32,700
Je sais.

258
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
Il est devenu bleu.

259
00:14:35,600 --> 00:14:37,800
Vous etes chirurgienne. Vous n'etes pas autorisée à être là.

260
00:14:37,900 --> 00:14:39,800
Vous savez quels problèmes vous encourez pour ça?

261
00:14:39,800 --> 00:14:41,300
Allez-vous faire des tests?

262
00:14:41,600 --> 00:14:43,900
C'est un souffle systolique bénin.

263
00:14:44,000 --> 00:14:45,900
- Ça s'en va avec l'âge.
- Donc vous n'allez pas faire de tests.

264
00:14:46,000 --> 00:14:48,200
Ce n'est pas votre patient. Il n'est même pas dans votre service.

265
00:14:48,300 --> 00:14:49,800
Es-vous sûre que c'est bénin?

266
00:14:50,300 --> 00:14:51,700
Je suis aussi médecin, vous savez.

267
00:14:52,000 --> 00:14:53,100
Vous devriez sortir d'ici.

268
00:15:03,500 --> 00:15:05,400
- Tu as eu un cas intéressant?
- Non -- elle.

269
00:15:05,900 --> 00:15:07,400
Elle ne me laissera pas la recoudre.

270
00:15:12,000 --> 00:15:14,600
Je ne t'aurais pas appelée, mais je n'arrive pas à trouver un traducteur.

271
00:15:14,700 --> 00:15:16,300
Peux-tu juste lui demander ce qui ne va pas?

272
00:15:20,100 --> 00:15:20,900
Non.

273
00:15:21,500 --> 00:15:22,400
Pourquoi  pas?

274
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
Parce que j'ai grandi à Beverly Hills.

275
00:15:26,500 --> 00:15:28,900
Le seul chinois que je connais, c'est du menu de Mr. Chow.

276
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
En plus, je suis coréenne.

277
00:15:41,200 --> 00:15:42,000
Chef.

278
00:15:42,900 --> 00:15:45,000
Donc vous avez demandé à Shepherd de venir à Grace, hein?

279
00:15:45,300 --> 00:15:46,600
C'est un de mes anciens élèves.

280
00:15:47,200 --> 00:15:50,000
Il a quitté son cabinet privé à Manhattan parce que vous lui l'avez demandé.

281
00:15:50,400 --> 00:15:51,300
Oui.

282
00:15:51,700 --> 00:15:52,600
Pas d'autre raison?

283
00:15:53,200 --> 00:15:54,900
Juste une faveur pour un ancien professeur?

284
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
- Il se passera des années avant que je parte à la retraite.
- Le poste de chef de chirurgie est à moi.

285
00:15:58,900 --> 00:16:00,300
Le poste de chef de chirurgie est à moi.

286
00:16:00,300 --> 00:16:02,100
Il était à vous. Là je n'en suis plus sûr.

287
00:16:02,200 --> 00:16:05,300
Je suis le meilleur chirurgien à Grace avec le plus faible taux de mortalité.

288
00:16:05,400 --> 00:16:09,100
- Vous ne pouvez pas juste amener --
- Demandez-moi pourquoi je ne suis plus sûr de vous.

289
00:16:11,600 --> 00:16:12,700
Demandez-moi pourquoi.

290
00:16:22,700 --> 00:16:24,400
Les gens ne tombent plus malades?

291
00:16:25,400 --> 00:16:29,400
Comment peut-on passer du temps au bloc si tout le monde doit vivre?

292
00:16:32,000 --> 00:16:32,800
Ecoute.

293
00:16:33,700 --> 00:16:35,800
J'en prends 10 et tu en prends 10.

294
00:16:35,900 --> 00:16:36,800
On entre, on sort.

295
00:16:36,900 --> 00:16:38,900
Pas de sourire, pas d'étreinte, on ne les laisse pas pleurer.

296
00:16:39,000 --> 00:16:40,100
On fait dans la rapidité.

297
00:16:40,900 --> 00:16:42,200
C'est toi qui est lente.

298
00:16:42,300 --> 00:16:43,900
Je ne suis pas lente. Tu es lent.

299
00:16:44,000 --> 00:16:44,900
Tu veux parier?

300
00:16:45,100 --> 00:16:46,000
Ouais, ça marche.

301
00:16:47,800 --> 00:16:49,800
- Un contrôle complet... 
- ...n'a pas révélé...

302
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
- ...d'anomalies.
- Votre Doppler était négatif.

303
00:16:52,100 --> 00:16:54,600
...pour trombose veineuse, donc il n'y a pas besoin de chronique...

304
00:16:54,700 --> 00:16:56,200
...anti-coagulation ou une orale...

305
00:16:56,200 --> 00:16:59,100
- Mais la biopsie était positive...
- ...pour une anaérobie mixte...

306
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
...une infection des streptocoques du non-groupe "A".

307
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
Vos taux de B.U.N. et de créatine nous ont inquiété...

308
00:17:03,300 --> 00:17:05,100
...une progression rapide des glomérulonéphrites...

309
00:17:05,200 --> 00:17:07,100
...qui aurait pu révéler une maladie auto-immunitaire.

310
00:17:07,200 --> 00:17:08,300
Qu'est-ce que ça veut dire?

311
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
On ne va pas vous amputer votre jambe.

312
00:17:10,500 --> 00:17:12,800
- Vous allez garder vos reins.
- Félifitations.

313
00:17:13,100 --> 00:17:14,500
Vous pouvez rentrer chez vous aujourd'hui.

314
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
Ouais, ouais, félicitations. Peu importe.

315
00:17:20,900 --> 00:17:21,900
Félicitations.

316
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Il n'y a aucun problème chez vous. Vous allez vous rétablir.

317
00:17:24,100 --> 00:17:25,200
Congratulations.

318
00:17:29,300 --> 00:17:30,600
Quel est votre groupe favori des années 80?

319
00:17:30,700 --> 00:17:31,300
Queen.

320
00:17:31,800 --> 00:17:32,500
Non.

321
00:17:32,700 --> 00:17:34,500
- Twisted Sister.
- Oh!

322
00:17:35,000 --> 00:17:37,200
Ce n'est pas comme s'il y avait une réponse juste ou fausse à cette question.

323
00:17:37,300 --> 00:17:40,100
The Go-Gos, Duran Duran, The Eurythmics.

324
00:17:45,700 --> 00:17:46,600
Passez une bonne journée.

325
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Vous pouvez rentrer chez vous aujourd'hui.

326
00:17:57,700 --> 00:18:00,100
Heure de la mort -- 15:45.

327
00:18:16,300 --> 00:18:19,300
Bon sang, j'ai appelé chaque hôpital du pays.

328
00:18:21,000 --> 00:18:24,500
Je sais pas, tôt ou tard, le type qui a fait ça aura besoin de soins médicaux.

329
00:18:24,600 --> 00:18:27,700
Quand ce sera le cas, ce pénis que tu trimbales va le coincer.

330
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
Où est sa famille?

331
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
Elle n'en a pas.

332
00:18:30,600 --> 00:18:31,700
Pas de frères et soeurs?

333
00:18:32,500 --> 00:18:33,200
Non.

334
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
Les deux parents sont morts.

335
00:18:35,200 --> 00:18:36,900
Elle a emménagé à Seattle il y a 3 semaines.

336
00:18:37,300 --> 00:18:38,500
Bienvenue en ville.

337
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
Meredith, ça va?

338
00:18:48,800 --> 00:18:50,700
Oui, ça va.

339
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
Je dois juste faire quelque chose.

340
00:18:53,800 --> 00:18:54,700
Je dois y aller.

341
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Je vais rester avec elle.

342
00:18:56,900 --> 00:18:57,600
Dr. Burke?

343
00:18:57,800 --> 00:19:02,000
Il y a un bébé en pédiatrie, je l'ai vu faire une apnée, et je pense avoir entendu un souffle.

344
00:19:02,100 --> 00:19:04,000
Est-ce que la pédiatrie nous a appelé pour une consultation?

345
00:19:04,100 --> 00:19:06,600
- En fait non --
- Donc que veux-tu que je fasse?

346
00:19:06,700 --> 00:19:09,300
- Si vous pouviez juste monter pour aller le voir...
- Pas sans l'accord de la pédiatrie.

347
00:19:09,300 --> 00:19:11,500
Je suis un homme occupé, Grey, et il y a des règles.

348
00:19:11,600 --> 00:19:14,100
Ce n'est pas comme si j'étais le chef.

349
00:19:25,500 --> 00:19:26,400
Vous êtes sexy.

350
00:19:27,200 --> 00:19:28,600
Vous êtes ivre. Restez tranquille.

351
00:19:31,400 --> 00:19:32,600
Attendez, vous êtes cette --

352
00:19:33,000 --> 00:19:35,800
cette fille du magazine.

353
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Le bikini rouge.

354
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Ouais, il était rose.

355
00:19:38,900 --> 00:19:40,500
J'ai fini. Vous pouvez aller voir l'infirmière maintenant.

356
00:19:43,600 --> 00:19:46,000
- Elle est du genre folle?
- Je ne pense pas.

357
00:19:48,400 --> 00:19:51,500
Svp. Svp, asseyez-vous. Il faut vraiment que je regarde votre bras.

358
00:19:53,100 --> 00:19:53,800
Okay.

359
00:20:15,500 --> 00:20:16,600
Qu'est-ce que tu fais là?

360
00:20:16,900 --> 00:20:18,600
Je suis juste assise avec mon pénis.

361
00:20:18,700 --> 00:20:19,600
Et toi?

362
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
Je me cache d'Alex.

363
00:20:24,100 --> 00:20:25,200
J'ai embrassé Derek.

364
00:20:26,300 --> 00:20:27,100
Tu as embrassé Derek?

365
00:20:27,300 --> 00:20:28,400
Dans l'ascenseur.

366
00:20:28,600 --> 00:20:30,100
Oh, tu l'as embrassé dans l'ascenseur?

367
00:20:30,200 --> 00:20:31,700
J'avais une mauvaise journée.

368
00:20:32,900 --> 00:20:35,100
J'ai une mauvaise journée.

369
00:20:36,000 --> 00:20:38,900
Donc c'est ce que tu fais dans tes mauvaises journées -- tu sors avec le Dr. Mcdreamy.

370
00:20:41,800 --> 00:20:45,300
Eh bien... ça, et me trimbaler un pénis

371
00:20:45,300 --> 00:20:47,900
rend tout si rayonnant et heureux.

372
00:20:48,000 --> 00:20:49,800
George a dit qu'Allison portait tes chaussures.

373
00:20:50,200 --> 00:20:50,900
Ouais.

374
00:20:51,900 --> 00:20:53,100
C'est bizarre, n'est-ce pas?

375
00:20:54,300 --> 00:20:55,700
C'est  bizarre que tu t'en soucis.

376
00:20:57,000 --> 00:20:58,200
Je trouve que c'est bizarre.

377
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
Je pourrais avoir la sécurité, svp?

378
00:21:30,500 --> 00:21:31,200
Qu'avons-nous?

379
00:21:32,100 --> 00:21:33,400
- Jetez un oeil.
- Quoi?

380
00:21:37,100 --> 00:21:38,500
Uh, emmenons-le au bloc n°1.

381
00:21:38,500 --> 00:21:41,300
Meredith, appelle le chef et préviens-le qu'on a eu le violeur.

382
00:21:53,400 --> 00:21:54,700
J'ai vu Allison.

383
00:21:54,800 --> 00:21:56,900
Tu ne peux pas savoir la raclée qu'elle s'est prise.

384
00:21:57,000 --> 00:21:58,200
Et puis voir ça...

385
00:21:58,300 --> 00:22:00,300
Comme on dit, "tu devrais voir l'autre type".

386
00:22:00,400 --> 00:22:02,800
Pourquoi n'essayons-nous pas de rattracher le pénis sectionné?

387
00:22:02,900 --> 00:22:04,400
Les dents ne coupent pas. Elles déchirent.

388
00:22:04,500 --> 00:22:06,100
On peut seulement rattacher quand c'est coupé proprement.

389
00:22:06,200 --> 00:22:07,900
Si elle avait voulu le couper avec un courteau...

390
00:22:08,000 --> 00:22:11,400
En plus, les acides gastriques n'ont pas laissé beaucoup de chair pour ça.

391
00:22:11,500 --> 00:22:12,700
Exact. Donc qu'est-ce qu'on fait?

392
00:22:12,800 --> 00:22:14,900
On le recoud sans une grande partie de ses bijoux de famille.

393
00:22:14,900 --> 00:22:16,100
Et ses perspectives?

394
00:22:16,300 --> 00:22:19,100
Il urinera dans une poche pendant une très longue période.

395
00:22:19,200 --> 00:22:20,700
Sans parler qu'il ne pourra plus jamais avoir de relations sexuelles.

396
00:22:20,800 --> 00:22:22,100
- Oh, trop dommage.
- Une honte.

397
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
Prenons tous un moment pour nous apitoyer.

398
00:22:24,300 --> 00:22:25,100
Clamp.

399
00:22:30,100 --> 00:22:30,800
Richard.

400
00:22:31,700 --> 00:22:33,200
On a eu le violeur.

401
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
Il est venu de lui-même à l'hôpital.

402
00:22:35,900 --> 00:22:36,800
Ouais, j'ai entendu ça.

403
00:22:39,700 --> 00:22:41,300
- Ecoutez, Burke -- 
- Pourquoi?

404
00:22:41,800 --> 00:22:43,000
Vous voulez vraiment savoir?

405
00:22:43,200 --> 00:22:45,600
Je veux savoir quand vous avez arrêté de penser à moi comme votre n°1.

406
00:22:47,900 --> 00:22:53,600
- Richard, je fais plus pour cet hôpital que --
- Vous faites seulement ce qui est nécessaire.

407
00:22:53,900 --> 00:22:55,300
Vous n'en faites jamais plus.

408
00:22:55,400 --> 00:22:57,000
Vous ne faites jamais une minute supplémentaire.

409
00:22:57,300 --> 00:23:00,900
Vous êtes à l'aise et arrogant, et ça ne m'impressionne pas.

410
00:23:01,100 --> 00:23:02,200
Vous voulez être chef?

411
00:23:02,300 --> 00:23:03,200
Méritez-le.

412
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
Je suis désolé, j'ai des patients qui s'accumulent.

413
00:23:37,900 --> 00:23:40,000
Je n'ai pas le temps. Je ne comprends pas.

414
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
Je suis désolée.

415
00:24:01,200 --> 00:24:02,500
Ma tête me fait mal.

416
00:24:02,700 --> 00:24:03,700
Peut-être que c'est une tumeur.

417
00:24:03,900 --> 00:24:05,300
Tu aimerais bien que j'aie une tumeur.

418
00:24:05,400 --> 00:24:08,100
Je t'arracherais la face si ça me permettait d'aller en salle op.

419
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
J'ai fait des sutures toute la journée.

420
00:24:10,600 --> 00:24:12,300
Mes mains sont engourdies.

421
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
Au moins tu aides des gens.

422
00:24:13,900 --> 00:24:16,000
Au moins tu peux pratiquer cette fichue médecine.

423
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
J'ai dû renvoyer la femme chinoise.

424
00:24:19,500 --> 00:24:21,600
Elle campait pratiquement là.

425
00:24:21,700 --> 00:24:24,900
Oh, pauvre Izzie, qui renvoie des patients. Boohoo.

426
00:24:25,000 --> 00:24:29,300
La police a dit qu'elle ne pouvait pas envoyer d'agent avant des heures,

427
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
donc je dois passer la nuit avec le pénis.

428
00:24:33,300 --> 00:24:34,900
Alex, ne dis rien.

429
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
C'était trop facile, de toute façon.

430
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
Qui ici a l'impression de ne pas savoir ce qu'il fait?

431
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
On n'est pas supposé apprendre quelque chose?

432
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
Parce que je n'ai pas l'impression d'apprendre quoi que ce soit.

433
00:24:47,600 --> 00:24:48,800
Sauf comment ne pas dormir.

434
00:24:48,900 --> 00:24:52,700
C'est comme s'il y avait un mur. Les titulaires et les résidents sont là-bas,

435
00:24:52,800 --> 00:24:55,400
entrain d'être des chirurgiens, et on est là, entrain de...

436
00:24:55,700 --> 00:24:59,100
Faire des sutures, de la réanimation, délivrer des tests labo et des pénis.

437
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Je déteste être un interne.

438
00:25:36,000 --> 00:25:37,300
- Bonjour.
- Bonjour.

439
00:25:39,700 --> 00:25:40,500
Il est à vous?

440
00:25:41,200 --> 00:25:41,900
Oui.

441
00:25:42,100 --> 00:25:43,000
Il est adorable.

442
00:25:43,700 --> 00:25:44,300
Merci.

443
00:25:52,000 --> 00:25:53,300
Oh, pitié.

444
00:25:55,100 --> 00:25:57,200
Tu dépasses les bornes.

445
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
Elle a dit que le souffle pourrait ne pas être bénin.

446
00:26:00,400 --> 00:26:02,700
Je pense qu'on devrait faire une écho pour vérifier.

447
00:26:03,000 --> 00:26:04,200
C'est ta carrière.

448
00:26:05,300 --> 00:26:07,700
Il n'y a vraiment aucune raison de s'alarmer.

449
00:26:08,900 --> 00:26:09,800
Quel est le problème?

450
00:26:10,500 --> 00:26:14,100
Si notre bébé est malade, on veut qu'il soit traité... tout de suite.

451
00:26:14,200 --> 00:26:15,300
Qui a dit que votre bébé était malade?

452
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
L'interne en chirurgie, qui n'a rien à faire dans notre service.

453
00:26:18,500 --> 00:26:20,000
Qui t'a autorisé à être là?

454
00:26:20,600 --> 00:26:22,400
- J'étais juste --
- Moi.

455
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
Vous voulez bien nous excuser une seconde?

456
00:26:25,000 --> 00:26:25,900
Dr. Burke.

457
00:26:26,300 --> 00:26:28,500
Etes-vous entrain de vous en prendre à mon interne, Dr. Kay?

458
00:26:28,900 --> 00:26:29,800
Non, monsieur.

459
00:26:30,300 --> 00:26:31,100
Donnez-moi le dossier.

460
00:26:31,200 --> 00:26:32,300
Il n'y a aucun problème. J'ai vérifié.

461
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
- En êtes-vous sûre?
- Oui.

462
00:26:34,900 --> 00:26:37,500
Tu peux guarantir qu'il va bien? A 100%?

463
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Tu en es sûre à quel point?

464
00:26:40,800 --> 00:26:42,700
Je sais pas, 75%?

465
00:26:43,000 --> 00:26:44,800
Pas suffisant. C'est mon patient maintenant.

466
00:26:44,900 --> 00:26:46,200
Ça vous va, Dr. Kay?

467
00:26:46,400 --> 00:26:47,400
Absolument.

468
00:26:47,700 --> 00:26:48,900
Il peut prendre notre patient?

469
00:26:49,000 --> 00:26:50,100
C'est un titulaire.

470
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Ce qui veut dire que je peux faire ce que je veux.

471
00:26:54,500 --> 00:26:57,100
Mr et Mme Johnson, je suis le Dr. Burke, chef de cardio.

472
00:26:57,500 --> 00:27:00,700
On va faire quelques tests et vous donner une réponse dans l'heure.

473
00:27:01,200 --> 00:27:03,100
Grey. Excusez-moi.

474
00:27:04,000 --> 00:27:07,600
Je veux un électrocardiogramme, une radio du thorax, et une écho.

475
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
Je n'ai pas toute la journée.

476
00:27:09,100 --> 00:27:11,000
- Vous êtes un homme occupé.
- Je suis un homme occupé.

477
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
Quelqu'un d'autre?

478
00:27:15,800 --> 00:27:18,100
- Non.
- Il me faut un lit.

479
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Mme Lu?

480
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
Mme Lu!

481
00:27:38,500 --> 00:27:40,200
Mme Lu, attendez! Mme Lu!

482
00:27:41,300 --> 00:27:42,200
Qu'est-ce qu'il y a?

483
00:27:54,900 --> 00:27:55,600
Eh oh?

484
00:28:06,500 --> 00:28:07,600
Oh mon dieu.

485
00:28:10,400 --> 00:28:11,200
C'est bon.

486
00:28:12,100 --> 00:28:12,900
C'est bon.

487
00:28:13,700 --> 00:28:15,400
Je vais vous aider.

488
00:28:27,100 --> 00:28:28,000
C'est profond.

489
00:28:28,300 --> 00:28:30,200
C'est profond -- je dois nettoyer ça.

490
00:28:30,700 --> 00:28:33,200
Une machine s'est cassée à l'usine.

491
00:28:33,300 --> 00:28:34,100
Tombée.

492
00:28:34,300 --> 00:28:35,400
Vous parlez anglais.

493
00:28:36,300 --> 00:28:38,000
Juste -- si vous pouviez venir à l'intérieur...

494
00:28:38,100 --> 00:28:40,800
Non, pas à l'intérieur. Pas... la prison.

495
00:28:41,700 --> 00:28:42,400
Prison?

496
00:28:42,500 --> 00:28:43,600
Elle est venue à l'intérieur.

497
00:28:44,100 --> 00:28:45,400
Elle a la carte verte.

498
00:28:45,700 --> 00:28:46,900
Pas moi.

499
00:28:47,800 --> 00:28:49,000
Vous êtes en situation illégale.

500
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
C'est bon. On n'a pas besoin de leur dire.

501
00:28:51,500 --> 00:28:54,100
Il faut juste que vous veniez à l'intérieur. Je dois recoudre ça.

502
00:28:54,200 --> 00:28:55,500
Pas à l'intérieur.

503
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
Svp. Je vous promets que vous n'irez pas en prison.

504
00:28:58,200 --> 00:29:00,100
C'est juste qu'il pleut. Svp, venez à l'intérieur.

505
00:29:02,100 --> 00:29:04,500
Okay, okay, okay.

506
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
Pas à l'intérieur.

507
00:29:10,500 --> 00:29:12,900
Uh... attendez ici, okay?

508
00:29:13,000 --> 00:29:15,100
Attendez. Je vais revenir. Je vais revenir.

509
00:29:21,000 --> 00:29:23,200
- Alors?
- C'est un défaut de naissance.

510
00:29:23,300 --> 00:29:25,400
Anomalie cardiaque congénitale avec atrésie pulmonaire.

511
00:29:25,500 --> 00:29:27,900
Tu avais raison. Je réserve le bloc pour demain.

512
00:29:28,200 --> 00:29:30,000
Merci de m'avoir soutenue.

513
00:29:30,000 --> 00:29:31,400
Attends. Wowa.

514
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
Tu avais raison.

515
00:29:32,900 --> 00:29:34,900
Mais si jamais tu refais un truc pareil --

516
00:29:35,200 --> 00:29:37,000
aller voir les parents derrière le dos d'un médecin,

517
00:29:37,100 --> 00:29:39,000
essayer de voler un patient d'un autre service --

518
00:29:39,100 --> 00:29:41,900
je ferais de ta résidence ici un enfer sur terre.

519
00:29:58,900 --> 00:30:01,200
Trois, quatre, cinq. Respire.

520
00:30:01,600 --> 00:30:02,900
Chargez à 200, svp.

521
00:30:04,500 --> 00:30:05,600
Quatre, cinq. Respire.

522
00:30:51,800 --> 00:30:52,600
Merde.

523
00:31:02,200 --> 00:31:04,400
Okay. Vous êtes recousue.

524
00:31:07,800 --> 00:31:09,200
C'est plutôt bon.

525
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
J'aurais pu faire un meilleur boulot si j'avais eu plus de lumière.

526
00:31:13,800 --> 00:31:15,100
Il se pourrait que vous ayez une cicatrice.

527
00:31:15,500 --> 00:31:16,600
C'est bon.

528
00:31:21,000 --> 00:31:24,300
Il va falloir que vous reveniez dans 5 jours.

529
00:31:24,400 --> 00:31:29,000
Okay? Je vais devoir vérifier la plaie et retirer les fils, okay?

530
00:31:31,500 --> 00:31:34,100
Voici le numéro de mon biper.

531
00:31:34,200 --> 00:31:35,800
Juste ici, okay?

532
00:31:36,000 --> 00:31:38,700
On se retrouvera ici, okay?

533
00:31:38,800 --> 00:31:40,000
Vous devez revenir.

534
00:31:40,700 --> 00:31:45,300
Mais vous ne devez dire à personne que je vous ai aidé à l'extérieur de l'hôpital, ou je pourrais perdre mon boulot.

535
00:31:45,500 --> 00:31:46,400
Compris?

536
00:31:46,600 --> 00:31:49,300
Oui. Revenir et ne rien dire.

537
00:31:49,500 --> 00:31:50,200
Oui.

538
00:31:50,800 --> 00:31:53,400
Okay, c'est ça. J'ai fini. Vous pouvez y aller.

539
00:31:53,900 --> 00:31:55,500
Je vous verrai dans 5 jours.

540
00:31:55,700 --> 00:31:56,600
Au-revoir.

541
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
Merci.

542
00:32:52,200 --> 00:32:53,600
Vous pensez que je suis trop confiant.

543
00:32:53,900 --> 00:32:54,600
Non.

544
00:32:56,400 --> 00:32:57,200
Ne mentez pas.

545
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
Vous êtes mon patron.

546
00:33:03,100 --> 00:33:07,000
Alors d'accord. Tout ce que vous direz dans les 30 prochaines secondes ne comptent pas, ça commence maintenant.

547
00:33:10,500 --> 00:33:14,200
Je pense que vous êtes suffisant, arrogant, autoritaire et arriviste.

548
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
Vous avez aussi un complexe de dieu.

549
00:33:15,900 --> 00:33:18,000
Vous ne pensez jamais à quelqu'un d'autre qu'à vous-même.

550
00:33:18,000 --> 00:33:20,300
- Mais je --
- Mais quoi? J'ai encore 22 secondes.

551
00:33:20,300 --> 00:33:21,400
Je n'ai pas terminé.

552
00:33:23,500 --> 00:33:26,300
J'ai besoin d'un verre, d'un homme, ou d'un massage.

553
00:33:27,100 --> 00:33:29,600
Ou un massage par un homme ivre.

554
00:33:32,100 --> 00:33:33,100
Qu'est-ce qui ne va pas?

555
00:33:35,700 --> 00:33:38,000
J'ai perdu cinq patients avec l'équipe de réanimation aujourd'hui.

556
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
Je me sens comme l'ange de la mort.

557
00:33:41,000 --> 00:33:44,300
George, 95% de ces patients ne peuvent être réanimés.

558
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
La plupart sont sérieusement morts avant même que tu arrives.

559
00:33:48,600 --> 00:33:49,400
Quoi?

560
00:33:51,900 --> 00:33:55,400
Pourquoi tu ne m'as rien dit quand j'arrêtais pas de dire à quel point ça allait être génial?

561
00:33:55,700 --> 00:33:56,500
Parce que...

562
00:33:57,700 --> 00:34:00,000
tu es George et je suis Cristina.

563
00:34:08,200 --> 00:34:10,300
Son opération de coeur est prévue pour ce matin.

564
00:34:16,100 --> 00:34:18,300
Je pensais vraiment avoir raison, tu sais?

565
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Je sais.

566
00:34:22,700 --> 00:34:24,500
On n'a presque jamais raison.

567
00:34:25,100 --> 00:34:26,100
On est des internes.

568
00:34:26,500 --> 00:34:28,100
On n'est pas censé avoir raison.

569
00:34:28,600 --> 00:34:31,000
Et quand on a raison, c'est vraiment choquant.

570
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
Es-tu --

571
00:34:35,000 --> 00:34:37,200
En tant qu'interne, te sens-tu --

572
00:34:37,400 --> 00:34:38,500
Terrifiée.

573
00:34:38,900 --> 00:34:41,000
100% du temps.

574
00:34:42,700 --> 00:34:44,200
Bien. Ce n'est pas juste moi.

575
00:34:45,900 --> 00:34:46,600
Non.

576
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
Comment va-t-elle?

577
00:35:07,800 --> 00:35:08,600
Pas de changement.

578
00:35:09,400 --> 00:35:10,800
Tu es resté là toute la nuit?

579
00:35:14,300 --> 00:35:15,500
Ouep.

580
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
Tu sais, j'ai quatre soeurs.

581
00:35:17,800 --> 00:35:19,400
Vraiment féminines. Pleins de gosses.

582
00:35:19,500 --> 00:35:21,200
Si j'étais dans le coma, elles seraient toutes là.

583
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
Je voudrais qu'elles soient là.

584
00:35:23,600 --> 00:35:24,800
N'avoir personne?

585
00:35:25,500 --> 00:35:26,900
Je ne peux imaginer ça.

586
00:35:27,700 --> 00:35:28,500
Je peux.

587
00:35:29,200 --> 00:35:30,600
De quoi tu parles? Et ta mère?

588
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
Elle serait là entrain de commander tous les chirurgiens.

589
00:35:33,900 --> 00:35:38,100
Elle ferait venir ces cowboys de Prague pour faire leurs extraordinaires prosédures médicales.

590
00:35:39,300 --> 00:35:40,500
C'est vrai.

591
00:35:40,900 --> 00:35:42,100
J'ai ma mère.

592
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
Donc on s'embrasse, mais on ne sort pas ensemble?

593
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
Je savais que ça allait venir sur le tapis.

594
00:35:51,900 --> 00:35:53,300
Ne te méprends pas, j'aime les baisers.

595
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
Je suis pour les baisers.

596
00:35:56,100 --> 00:35:57,400
Plus de baisers, je dirais.

597
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
Je n'ai aucune idée de ce qui s'est passé.

598
00:35:59,900 --> 00:36:02,300
Ça va se reproduire? Parce que si c'est le cas, il faut que j'apporte des pastilles à la menthe.

599
00:36:02,800 --> 00:36:04,100
Que je mette un préservatif dans mon porte-feuille.

600
00:36:04,200 --> 00:36:05,100
Tais-toi maintenant.

601
00:36:06,900 --> 00:36:09,200
Il y a ce bébé dans la pouponnière.

602
00:36:10,800 --> 00:36:12,100
Il est tout neuf.

603
00:36:12,700 --> 00:36:15,600
Personne ne l'a encore négligé ou blessé.

604
00:36:17,500 --> 00:36:19,400
Comment passe-t-on de là à là?

605
00:36:21,100 --> 00:36:24,200
Elle porte mes chaussures, et quelqu'un l'a battu à mort.

606
00:36:25,100 --> 00:36:26,500
Et elle n'a personne.

607
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Sa presion intra-crânienne a doublé. Appelle le bloc!

608
00:36:35,400 --> 00:36:36,900
Qu'on se prépare pour une craniotomie.

609
00:36:37,200 --> 00:36:40,000
Mettez-lui du mannitol, prennez ses gaz du sang.

610
00:36:57,100 --> 00:37:01,600
J'ai dû laisser son crâne ouvert jusqu'à ce que la pression dans son cerveau redescende.

611
00:37:03,300 --> 00:37:04,900
Elle ne va pas s'en sortir, hein?

612
00:37:05,700 --> 00:37:06,800
Ça va aller.

613
00:37:09,300 --> 00:37:10,700
Si jamais elle se réveille.

614
00:37:12,900 --> 00:37:14,400
Si jamais elle se réveille.

615
00:37:19,800 --> 00:37:20,700
Dr. Burke?

616
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Je termine à 18h. Vous voulez qu'on aille prendre ce verre dont on a parlé?

617
00:37:23,100 --> 00:37:24,100
Je ne crois pas.

618
00:37:24,300 --> 00:37:25,600
Et demain soir?

619
00:37:27,900 --> 00:37:31,100
Shepherd, vous devriez savoir que Richard nous a promis la place de chef à tous les deux.

620
00:37:36,100 --> 00:37:37,500
Mais vous le saviez déjà.

621
00:37:39,200 --> 00:37:41,300
Garde tes amis proches, et tes ennemis encore plus proches.

622
00:37:42,900 --> 00:37:43,900
Vous n'êtes pas l'ennemi.

623
00:37:44,600 --> 00:37:46,100
Vous êtes juste la compétition.

624
00:37:52,300 --> 00:37:56,200
C'est ici que vous devez signer, et ici, mettre vos initiales.

625
00:37:56,300 --> 00:37:56,800
Okay.

626
00:37:56,900 --> 00:38:00,600
Ça dit juste que le... le...

627
00:38:01,600 --> 00:38:02,400
Pénis.

628
00:38:03,300 --> 00:38:04,600
Ecoutez, je suis médecin.

629
00:38:04,700 --> 00:38:06,300
Ça ne devrait pas me faire bizarre de dire ça.

630
00:38:06,900 --> 00:38:09,200
C'est juste que j'ai changé ses couches.

631
00:38:09,600 --> 00:38:10,400
Je comprends.

632
00:38:10,600 --> 00:38:12,300
Ça dit juste que ça a toujours été sous votre surveillance.

633
00:38:12,400 --> 00:38:13,800
Et voilà. Un pénis.

634
00:38:16,700 --> 00:38:17,400
Officier.

635
00:38:22,100 --> 00:38:27,300
On utilisera une approche médiane pour une réparation transventriculaire pendant la ventriculotomie.

636
00:38:27,800 --> 00:38:28,600
Ouvrons-le.

637
00:38:28,900 --> 00:38:30,500
Ouvrons. Lame n°10, svp.

638
00:38:33,500 --> 00:38:34,200
Grey?

639
00:38:34,900 --> 00:38:35,700
Oui, monsieur?

640
00:38:36,300 --> 00:38:40,100
Viens là. Quand on aura ouvert la poitrine du bébé, je te laisserai tenir le clamp.

641
00:38:41,100 --> 00:38:42,400
Serieusement?

642
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
Ne me fais pas changer d'avis.

643
00:38:45,600 --> 00:38:46,300
J'y vais.

644
00:38:54,300 --> 00:38:55,600
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.

645
00:38:55,800 --> 00:38:58,000
La bonne nouvelle, c'est que le Dr. Bailey a arrêté le saignement.

646
00:38:58,100 --> 00:39:00,300
La mauvaise nouvelle, c'est qu'on a donné votre pénis aux flics.

647
00:39:01,100 --> 00:39:02,500
Ayez une belle vie.

648
00:39:06,400 --> 00:39:08,300
Les résulats de vos tests sont négatifs.

649
00:39:08,400 --> 00:39:10,700
La tumeur est bénigne. Tu pouvez rentrer chez vous aujourd'hui.

650
00:39:14,400 --> 00:39:15,600
Oh, vous...

651
00:39:37,100 --> 00:39:39,900
A un certain point, vous devez prendre des décisions.

652
00:39:42,200 --> 00:39:45,000
Les frontières n'empêchent pas les autres personnes d'entrer.

653
00:39:47,400 --> 00:39:48,600
Elles vous enferment à l'intérieur.

654
00:39:50,800 --> 00:39:52,100
La vie est confuse.

655
00:39:54,600 --> 00:39:55,800
C'est comme ça qu'on est fait.

656
00:39:57,100 --> 00:40:00,700
Okay, bien, George et Izzie, vous pouvez emménager dans la maison.

657
00:40:02,200 --> 00:40:04,600
- Oui!
- J'arrive pas à croire que tu aies capitulé!

658
00:40:04,800 --> 00:40:05,600
Merci.

659
00:40:06,600 --> 00:40:07,400
Oui!

660
00:40:09,100 --> 00:40:10,700
J'arrive pas à croire que j'aie capitulé.

661
00:40:11,200 --> 00:40:12,600
Je blâme les bébés.

662
00:40:13,000 --> 00:40:14,100
Ils t'intoxiquent.

663
00:40:15,700 --> 00:40:19,000
Donc on peut gaspiller son temps à tracer des lignes...

664
00:40:27,300 --> 00:40:30,500
...ou on peut vivre sa vie en les entrecroisant.

665
00:40:36,400 --> 00:40:37,500
Bon retour parmi nous.

666
00:40:56,200 --> 00:40:58,100
...Mais il y a des lignes...

667
00:40:59,100 --> 00:41:03,000
Alors... c'est intense.

668
00:41:03,900 --> 00:41:07,600
Le truc que j'aie pour les ferry-boats, je veux dire.

669
00:41:07,800 --> 00:41:10,900
... sont bien trop dangeureuses à croiser.

670
00:41:11,000 --> 00:41:13,500
Je vais prendre les escaliers cette fois.

671
00:41:14,600 --> 00:41:16,100
Aucun self-contrôle.

672
00:41:16,500 --> 00:41:17,600
C'est triste.

673
00:41:18,200 --> 00:41:19,100
Vraiment.

674
00:41:29,500 --> 00:41:30,900
Voilà ce que je sais.

675
00:41:33,700 --> 00:41:35,700
Si vous êtes prêt à tenter votre chance...

676
00:41:39,400 --> 00:41:41,100
la vue de l'autre côté...

677
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
est spectaculaire.

678
00:41:58,100 --> 00:42:01,300
Transcript: RaceMan - Synchro et trad: Amariss
- www.forom.com -

