1
00:00:20,535 --> 00:00:26,160
Precisava que Cammy desaparecesse,
não que fosse exibido em público.
2
00:00:26,161 --> 00:00:28,706
O Conselho do IRA
sancionou isso.
3
00:00:28,707 --> 00:00:30,688
Sentiu que a operação
na Califórnia
4
00:00:30,689 --> 00:00:34,226
foi comprometida
por Cammy e Eddie.
5
00:00:34,227 --> 00:00:35,943
Uma mensagem foi necessária.
6
00:00:35,944 --> 00:00:38,199
Atribuíram esta
ingerência a você.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,354
Os erros, que estavam além
do meu controle
8
00:00:40,355 --> 00:00:42,167
estão sendo consertados.
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,108
Bom.
10
00:01:00,866 --> 00:01:05,213
Quando eu devolver o bebê
a Jax Teller, estará finalizado.
11
00:01:05,214 --> 00:01:07,392
Todos nós seguimos em frente.
12
00:01:07,393 --> 00:01:10,384
Acho que seja o melhor
deixar a criança aqui, por agora.
13
00:01:10,385 --> 00:01:13,254
Ele estará em mãos amáveis
até vermos o que acontece.
14
00:01:13,255 --> 00:01:15,022
Vou dizer a você
o que "acontece".
15
00:01:15,023 --> 00:01:18,226
Uma pai enlouquecido e seu MC
invadem Belfast,
16
00:01:18,227 --> 00:01:23,736
começam uma merdalhada, e alertam
todos os policiais ao redor.
17
00:01:23,737 --> 00:01:26,267
A criança não é matéria
para barganha.
18
00:01:26,268 --> 00:01:28,054
Exatamente!
19
00:01:28,055 --> 00:01:30,645
Isso não se refere
os meus planos com os Sons,
20
00:01:30,646 --> 00:01:33,992
é proteger o progresso
que fizemos.
21
00:01:37,226 --> 00:01:39,083
E os lucros que fez.
22
00:01:39,084 --> 00:01:42,479
Sim.
Sim, padre, eu lucrei.
23
00:01:43,268 --> 00:01:46,917
E são meus malditos esforços
que injetam dinheiro
24
00:01:46,918 --> 00:01:51,064
em nossa causa moribunda.
E você, lembre-se disso.
25
00:01:51,994 --> 00:01:55,589
Manter a criança aqui
não foi decisão minha.
26
00:01:55,590 --> 00:01:57,593
Bobagem.
27
00:01:57,594 --> 00:02:02,021
O Conselho do IRA curva-se
diante de seus lindos conselhos.
28
00:02:02,022 --> 00:02:03,892
Ofereço a orientação
de um sacerdote,
29
00:02:03,893 --> 00:02:07,054
tento nos manter focados
aos desígnios de Deus.
30
00:02:10,217 --> 00:02:16,016
Bem, talvez seja desígnio de Deus
que eu ligue para SAMCRO,
31
00:02:16,017 --> 00:02:20,242
dizendo que o bebê sumiu
pois o padre o mandou
32
00:02:20,243 --> 00:02:22,676
para um par de braços amáveis.
33
00:02:22,677 --> 00:02:26,327
Acredito que Deus e qualquer um
com as mãos em oração
34
00:02:27,167 --> 00:02:30,579
entenderia essa ação
como extremamente volúvel.
35
00:02:32,467 --> 00:02:34,582
Eu rezaria por isso.
36
00:02:51,332 --> 00:02:52,789
Estou com ele.
37
00:03:12,164 --> 00:03:13,708
Diga-me que tem meu filho.
38
00:03:13,709 --> 00:03:15,743
Sinto muito,
não tenho, Jackson.
39
00:03:15,744 --> 00:03:19,088
Os caras do IRA pegaram
Cammy na estação central.
40
00:03:19,089 --> 00:03:20,915
Abel não estava com ele.
41
00:03:21,522 --> 00:03:24,018
Eles tiveram que apertar ele
antes de enforcarem.
44
00:03:32,101 --> 00:03:34,293
- Se fosse meu filho...
- Mas não é!
45
00:03:35,772 --> 00:03:38,199
Abel não estava com
Cammy em Belfast.
46
00:03:38,200 --> 00:03:41,529
O que significa que seu guri
ainda está em Vancouver.
47
00:03:43,509 --> 00:03:48,616
Tudo o que disse sobre meu guri
esteve errado.
48
00:03:48,617 --> 00:03:51,178
Não vou confiar nesse
monte de merda.
49
00:03:51,179 --> 00:03:54,280
Bem, talvez acredite
em um irmão.
50
00:03:56,053 --> 00:03:58,069
Jax, Liam O'Neil.
51
00:04:00,321 --> 00:04:01,922
O que está fazendo
com Jimmy?
52
00:04:02,737 --> 00:04:04,512
A turma dele
está em Newry.
53
00:04:04,513 --> 00:04:07,241
Nos contratou para cuidar
das coisas enquanto estiver fora.
54
00:04:07,242 --> 00:04:13,032
Eu estava com Jimmy, realmente
vi Cammy atirado fora do armazém.
55
00:04:14,087 --> 00:04:16,504
Não havia bebê com ele.
É pura verdade.
56
00:04:17,796 --> 00:04:21,285
Eu deveria ir até aí, conversar
com os sujeitos que pegaram ele.
57
00:04:21,286 --> 00:04:25,289
Talvez Cameron tenha mencionado
alguém ou um lugar aonde levou-o.
58
00:04:25,290 --> 00:04:26,814
Isso nunca vai acontecer,
irmão.
59
00:04:26,815 --> 00:04:29,650
Você sabe como funciona.
Os Sons são só o braço armado.
60
00:04:29,651 --> 00:04:32,187
Droga, temos dois malditos
monarquistas no Charter.
61
00:04:32,188 --> 00:04:33,935
Um é filho de um Orangemen.
62
00:04:34,906 --> 00:04:36,524
Não estamos
no círculo interno.
63
00:04:36,525 --> 00:04:38,144
Nunca estivemos.
64
00:04:41,501 --> 00:04:43,151
Certo.
65
00:04:53,173 --> 00:04:55,730
Ele disse que Abel
não está em Belfast.
66
00:04:55,731 --> 00:04:58,001
Cameron não o levou junto.
67
00:05:14,883 --> 00:05:16,764
Expliquei tudo a Nate.
68
00:05:16,765 --> 00:05:18,709
Fiz ele assinar.
69
00:05:20,158 --> 00:05:22,570
Isso me dá poder de
procuradora, então, se algo
70
00:05:22,571 --> 00:05:25,039
acontecer enquanto
estiver fora...
71
00:05:26,748 --> 00:05:28,516
Obrigada.
72
00:05:30,414 --> 00:05:32,147
É um bom lugar.
73
00:05:32,148 --> 00:05:34,782
Sua mãe fez uma pesquisa.
74
00:05:34,783 --> 00:05:39,085
O neurologista da equipe
é especializado em Alzheimer.
75
00:05:40,768 --> 00:05:43,060
Há um jardim lá?
76
00:05:43,061 --> 00:05:45,565
Não sei.
77
00:05:46,710 --> 00:05:51,437
Não acredito que esteja mandando
ele para um maldito asilo.
78
00:05:51,438 --> 00:05:54,026
Cuidarão dele.
79
00:05:55,854 --> 00:06:00,609
Ele morrerá sozinho,
assim como ela.
80
00:06:12,569 --> 00:06:15,110
Suas mãos parecem
com as minhas.
81
00:06:17,760 --> 00:06:19,532
Continuamos no plano A.
82
00:06:19,533 --> 00:06:21,462
Vocês entregam as armas.
83
00:06:21,463 --> 00:06:23,508
Clay e eu pegamos a mãe.
84
00:06:23,509 --> 00:06:26,369
Todos vamos pro norte,
encontramos meu filho.
85
00:06:26,370 --> 00:06:29,404
Aqui tem dez mil para
o batedor de Serg.
86
00:06:32,140 --> 00:06:34,371
Vendi a Panhead.
87
00:06:39,924 --> 00:06:41,789
Valeu, irmão.
88
00:06:43,202 --> 00:06:45,222
Estão prontos pra isso?
89
00:06:46,254 --> 00:06:48,355
Certamente.
90
00:06:49,921 --> 00:06:52,256
Mando isso pro amigo de Serg
em Vancouver?
91
00:06:52,257 --> 00:06:53,427
Sim.
92
00:06:54,448 --> 00:06:56,063
Tenho de pedir um favor.
93
00:06:56,064 --> 00:06:57,231
Minha mãe está muito mal.
94
00:06:57,232 --> 00:07:01,527
Tenho conseguido pagar o hospício,
mas os remédios estão me quebrando.
95
00:07:01,528 --> 00:07:04,372
Há uma traficante a 20 minutos
de Rogue River.
96
00:07:04,373 --> 00:07:05,722
É uma boa garota.
97
00:07:05,723 --> 00:07:08,612
Abastece as clínicas
com remédios.
98
00:07:08,613 --> 00:07:11,387
É o único jeito que consigo
meus remédios pro enfisema.
99
00:07:11,388 --> 00:07:15,115
Depois de entregarmos,
levo Happy e apresento o lugar.
100
00:07:15,116 --> 00:07:17,768
Nos encontramos na casa
do pai de Gemma.
101
00:07:17,769 --> 00:07:20,077
- Sinto muito por sua mãe.
- Obrigado.
102
00:07:20,078 --> 00:07:23,079
Essa traficante,
tem aquele Albuterol?
103
00:07:23,080 --> 00:07:25,338
Provavelmente.
104
00:07:25,339 --> 00:07:28,058
O garoto está passando de
três inaladores por semana.
105
00:07:28,059 --> 00:07:30,330
- Precious quer me foder.
- Ei, por que não?
106
00:07:30,331 --> 00:07:32,452
Faça disso uma festa.
107
00:07:51,221 --> 00:07:54,099
::Fuck&Punch Team::
108
00:07:58,620 --> 00:08:03,728
Legenda por: Ruby Tesso Norberto Neandro
109
00:08:18,670 --> 00:08:22,275
03x04
"Home"
110
00:08:47,343 --> 00:08:50,011
Merda!
É Jimmy.
111
00:08:50,012 --> 00:08:51,359
Tenho que ir.
112
00:09:38,148 --> 00:09:39,738
O que houve?
113
00:09:42,097 --> 00:09:43,538
As mãos...
114
00:09:47,977 --> 00:09:49,471
Injetou nelas?
115
00:09:50,233 --> 00:09:52,407
Sua mãe é a única
que sabe fazer direito.
116
00:09:52,408 --> 00:09:54,253
Consegue segurar o guidom?
117
00:09:59,262 --> 00:10:02,479
- Você vai ter que me amarrar.
- Certo.
118
00:10:17,819 --> 00:10:19,818
Está bom?
119
00:10:19,819 --> 00:10:21,476
Sim.
120
00:10:35,275 --> 00:10:37,661
Tentei consertar as coisas.
121
00:10:38,631 --> 00:10:40,764
O que, papai?
122
00:10:42,246 --> 00:10:44,918
Entre você e sua mãe.
123
00:10:47,207 --> 00:10:50,007
Sei que você provavelmente
não acredita nisso.
124
00:10:51,430 --> 00:10:54,328
Ela acabou
com nós dois.
125
00:10:54,329 --> 00:10:56,830
Eu não te culpo.
126
00:10:58,181 --> 00:11:02,340
Ela nunca se recuperou
da morte de Nathaniel.
127
00:11:03,220 --> 00:11:05,604
Culpou a si mesma.
128
00:11:08,228 --> 00:11:11,642
E o fardo caiu sobre você.
129
00:11:14,475 --> 00:11:16,846
Rezei pela sua mãe.
130
00:11:16,847 --> 00:11:20,394
Implorei para Jesus
afastar a dor dela.
131
00:11:21,568 --> 00:11:23,806
Você se voltou para Deus.
132
00:11:23,807 --> 00:11:27,324
Rose voltou-se para Rose.
133
00:11:29,487 --> 00:11:32,528
O maior arrependimento dela...
134
00:11:32,529 --> 00:11:34,946
perder você.
135
00:11:39,387 --> 00:11:42,501
Não deixe sua família
se separar.
136
00:11:45,154 --> 00:11:46,886
Ei, Gem.
137
00:11:47,941 --> 00:11:49,490
Eles chegaram.
138
00:11:50,104 --> 00:11:52,692
Venha pai.
Vamos.
139
00:12:04,837 --> 00:12:06,469
Meu Deus,
que saudade!
140
00:12:06,470 --> 00:12:08,368
Também senti sua falta,
meu bem.
141
00:12:08,369 --> 00:12:10,348
Muito.
142
00:12:19,653 --> 00:12:21,689
Meu garotinho.
143
00:12:22,354 --> 00:12:23,535
Ei, mãe.
144
00:12:32,784 --> 00:12:34,787
Como vai nosso homenzinho?
145
00:12:35,437 --> 00:12:36,933
Vai bem.
146
00:12:36,934 --> 00:12:39,173
- Ele está com Neeta?
- Sim.
147
00:12:39,984 --> 00:12:42,377
- Cadê a Tara?
- Lá dentro.
148
00:12:42,378 --> 00:12:45,295
Me ajudando a encaixotar
umas coisas.
149
00:12:45,296 --> 00:12:47,428
Vovô indo embora.
150
00:12:49,025 --> 00:12:51,319
Como vai o papi?
151
00:12:52,883 --> 00:12:55,522
Finalmente ele percebeu
que ela morreu.
152
00:12:56,299 --> 00:12:58,546
Ele sabe que irá
para a clinica.
153
00:13:01,130 --> 00:13:02,553
Vocês vão indo.
154
00:13:02,554 --> 00:13:05,591
E melhor eu ir,
ajudá-lo a se arrumar.
155
00:13:06,377 --> 00:13:08,827
Tem sido uma tarde difícil.
156
00:13:08,828 --> 00:13:10,731
Como você está?
Tudo bem?
157
00:13:10,732 --> 00:13:12,353
- Bom te ver, irmão.
- Você também.
158
00:13:12,354 --> 00:13:14,432
- E o ombro?
- Está bem.
159
00:13:14,433 --> 00:13:17,273
Enquanto não acabar
o Vicodin do vovó.
160
00:13:17,274 --> 00:13:18,616
Você consegue
dirigir?
161
00:13:18,617 --> 00:13:21,547
Sim, acho que sim.
E você, irmão?
162
00:13:21,548 --> 00:13:24,297
Eu talvez deva atacar
o estoque do vovô.
163
00:13:24,298 --> 00:13:26,421
Tenho algo pra você.
164
00:13:44,094 --> 00:13:47,021
- Acabou de chegar?
- Sim.
165
00:13:58,992 --> 00:14:02,425
- Nate vai levar isso tudo?
- Não.
166
00:14:02,426 --> 00:14:07,302
Gemma quer guardar as coisas
de valor sentimental,
167
00:14:07,303 --> 00:14:09,639
o resto será doado pra a igreja.
168
00:14:13,690 --> 00:14:16,194
- Você está bem?
- Sim.
169
00:14:21,821 --> 00:14:23,459
O que houve?
170
00:14:30,386 --> 00:14:32,707
Você quer a verdade, certo?
171
00:14:34,864 --> 00:14:37,722
Vou te contar
o que está acontecendo.
172
00:14:37,723 --> 00:14:39,727
Certo.
173
00:14:41,304 --> 00:14:44,888
Estão cancelando nossa fiança
pelo caso do ataque à igreja.
174
00:14:44,889 --> 00:14:47,888
Em dois dias nós supostamente
devemos voltar pra prisão.
175
00:14:47,889 --> 00:14:50,004
Jesus.
176
00:14:54,795 --> 00:14:56,648
Supostamente?
177
00:15:04,580 --> 00:15:07,821
Meu Deus.
178
00:15:07,822 --> 00:15:10,691
- Onde ele está?
- Vancouver.
179
00:15:10,692 --> 00:15:12,780
Em algum lugar.
180
00:15:17,259 --> 00:15:19,592
Vocês estão indo para lá?
181
00:15:20,494 --> 00:15:21,948
Sim.
182
00:15:21,949 --> 00:15:25,400
Contratamos um cara
para achá-lo.
183
00:15:25,401 --> 00:15:29,197
Vamos levar Gemma, após ela tomar
as providências sobre Nate.
184
00:15:29,198 --> 00:15:30,711
Você contou a ela
sobre Abel?
185
00:15:30,712 --> 00:15:32,723
Ainda não
186
00:15:34,754 --> 00:15:36,628
Mas iremos.
187
00:15:37,457 --> 00:15:39,997
Ei, irmão.
Clay está procurando você.
188
00:15:41,118 --> 00:15:43,084
Tara, essas caixas
vão pra baixo?
189
00:15:43,085 --> 00:15:45,111
Sim, por favor.
190
00:15:54,937 --> 00:15:56,604
Isso é do Tig?
191
00:15:58,279 --> 00:15:59,962
Sim.
192
00:16:00,923 --> 00:16:03,311
Cadê a garota? Que estava
tomando conta do Nate.
193
00:16:04,440 --> 00:16:06,929
Não foi essa que Tig
estava pegando?
194
00:16:06,930 --> 00:16:12,281
Sim.
Ela... foi para casa.
195
00:16:12,282 --> 00:16:14,426
De volta a Guatemala.
196
00:16:14,427 --> 00:16:18,761
- Acho que ela surtou.
- É, aposto.
197
00:16:34,576 --> 00:16:37,717
- Ei, vá em segurança.
- Vá com calma, irmão.
198
00:16:46,305 --> 00:16:49,503
Ligo para o Luke,
aviso que entregamos as armas.
199
00:16:50,553 --> 00:16:53,595
- Nos vemos na Gemma.
- Boa viagem.
200
00:17:04,655 --> 00:17:07,908
A vagabunda
me envelheceu dois anos.
201
00:17:09,293 --> 00:17:11,716
Então, como isso vai ficar?
202
00:17:11,717 --> 00:17:13,285
Eu, no Canadá.
203
00:17:13,286 --> 00:17:16,063
Vamos arrumar um
lugar tranquilo, sem suspeitas.
204
00:17:16,064 --> 00:17:19,220
- Arrumamos documentos falsos.
- Talvez vire ruiva por um tempo.
205
00:17:19,221 --> 00:17:22,089
Meu Deus.
Prefiro raspar a cabeça.
206
00:17:22,090 --> 00:17:24,301
As coisas vão
se acalmar, mãe.
207
00:17:24,302 --> 00:17:26,520
E quando vou ver
minha família?
208
00:17:26,521 --> 00:17:28,729
Meu neto.
209
00:17:29,819 --> 00:17:31,254
Resolveremos isso.
210
00:17:32,591 --> 00:17:34,872
É sua única chance, amor.
211
00:17:37,896 --> 00:17:40,639
Bom te ver, Nate.
Como está?
212
00:17:42,454 --> 00:17:44,826
Ei, vovô.
213
00:17:45,997 --> 00:17:47,486
Por que está aqui?
214
00:17:49,331 --> 00:17:52,404
Clay esta aqui para
ajudar a mudar você.
215
00:17:52,405 --> 00:17:54,136
Não preciso da ajuda dele.
216
00:17:55,824 --> 00:17:58,709
Foi isto que matou
sua mãe.
217
00:18:01,586 --> 00:18:04,971
Bom, com certeza o velho
parece lembrar de mim.
218
00:18:08,226 --> 00:18:09,923
Está bem, mãe?
219
00:18:09,924 --> 00:18:14,172
Apenas fiquem longe dele.
220
00:18:15,490 --> 00:18:17,366
Tara e eu cuidaremos disso.
221
00:18:25,512 --> 00:18:28,218
- Vocês têm que contar a ela.
- Eu sei.
222
00:18:28,219 --> 00:18:32,839
Talvez devêssemos esperar
até Nate se mudar.
223
00:18:34,312 --> 00:18:36,616
Pra aumentar a desgraça.
224
00:18:56,949 --> 00:18:59,354
Sim, vi eles.
Não me parece bom.
225
00:18:59,355 --> 00:19:00,929
Vamos procurar Honey.
226
00:19:04,183 --> 00:19:06,168
Ah, não... maldição.
227
00:19:08,271 --> 00:19:10,238
Honey, saia daqui.
Levante!
228
00:19:10,239 --> 00:19:11,239
Precisamos ir!
229
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Merda!
230
00:19:12,241 --> 00:19:14,507
Vamos!
231
00:19:19,313 --> 00:19:22,560
- Quantos são?
- Estão na outra sala.
232
00:19:22,561 --> 00:19:25,686
- Quem diabos são esses caras?
- Uns caipiras traficantes.
233
00:19:25,687 --> 00:19:28,653
Eles vendem a maior
parte da droga por aqui.
234
00:19:28,654 --> 00:19:31,748
E decidiram que querem entrar
no ramo dos remédios ilegais.
235
00:19:31,749 --> 00:19:33,430
Não tem sinal.
236
00:19:33,431 --> 00:19:37,915
Fale-nos onde estão as drogas,
ou destruiremos esse maldito lugar!
237
00:19:37,916 --> 00:19:41,668
Vá se foder, seu bastardo
fedido de mijo!
238
00:19:41,669 --> 00:19:44,013
Destruam esse lugar.
Achem os remédios.
239
00:19:44,014 --> 00:19:47,137
Se ficarmos aqui... eles encontram
os remédios e talvez vão embora.
240
00:19:49,414 --> 00:19:51,875
- Isso não vai acontecer.
- Eles não vão a lugar algum.
241
00:19:51,876 --> 00:19:53,749
Olhem na garagem.
242
00:19:54,975 --> 00:19:56,718
- Venham.
- Vamos, vamos, vamos.
243
00:19:56,719 --> 00:19:58,549
Venham.
244
00:20:02,258 --> 00:20:03,721
Puta merda!
245
00:20:03,722 --> 00:20:06,084
Tenho mais de meio milhão
em remédios aqui.
246
00:20:06,085 --> 00:20:08,988
Aqueles viciados de merda
nos matarão para pegar isso.
247
00:20:13,892 --> 00:20:16,306
Acho que essa é a última.
248
00:20:17,787 --> 00:20:19,590
Quero ir com você.
249
00:20:21,670 --> 00:20:23,559
Para o Canadá.
250
00:20:25,864 --> 00:20:27,773
Não.
251
00:20:27,774 --> 00:20:31,253
Sou a única não procurada.
Vocês precisarão da minha ajuda.
252
00:20:31,254 --> 00:20:35,015
O que preciso é de
você voltando ao trabalho.
253
00:20:35,016 --> 00:20:38,830
- Volte ao trabalho.
- Ele é meu, também.
254
00:20:38,831 --> 00:20:40,429
Quero ficar
com minha família.
255
00:20:40,430 --> 00:20:43,044
Não somos sua família!
256
00:20:44,810 --> 00:20:48,164
Consegue ver o quão
enterrado estou aqui?
257
00:20:48,165 --> 00:20:50,820
- Você não quer isso.
- Não me diga o que eu quero.
258
00:20:52,212 --> 00:20:54,379
Perguntei pela verdade,
e você me disse.
259
00:20:54,380 --> 00:20:57,278
Pra você ficar aqui!
260
00:20:59,583 --> 00:21:03,463
- Você não irá pro Norte.
- Sim, eu vou!
261
00:21:03,464 --> 00:21:06,504
Quer ser uma mulher?
Então aja como uma!
262
00:21:06,505 --> 00:21:09,254
Faça o que te mandam!
263
00:21:10,155 --> 00:21:13,773
Arrume suas merdas
e volte pra Charming.
264
00:21:18,524 --> 00:21:22,242
Há pouco ajudei sua mãe
a matar uma pessoa.
265
00:21:22,243 --> 00:21:24,597
Isso é "mulher"
suficiente pra você?
266
00:21:24,598 --> 00:21:27,351
- Do que está falando?
- A enfermeira.
267
00:21:27,352 --> 00:21:29,887
Ela atacou sua mãe.
268
00:21:33,276 --> 00:21:34,802
Que diabos você fez?
269
00:21:38,579 --> 00:21:42,058
Não tive escolha...
Foi legítima defesa.
270
00:21:42,722 --> 00:21:45,863
Tig nos ajudou
a sumir com o corpo.
271
00:21:45,864 --> 00:21:47,073
Achei mais uma.
272
00:21:48,526 --> 00:21:50,371
O quê?
273
00:21:52,913 --> 00:21:55,657
Ah, merda.
274
00:21:55,658 --> 00:21:57,891
O que houve?
275
00:21:57,892 --> 00:21:59,412
Precisamos ir.
276
00:21:59,413 --> 00:22:03,554
- Estou lidando com uma coisa.
- Sim, Bobby e Piney também.
277
00:22:04,996 --> 00:22:06,979
O que está havendo?
278
00:22:06,980 --> 00:22:11,117
Aparentemente, nossas amadas
senhoras mataram a enfermeira.
279
00:22:11,118 --> 00:22:13,953
E esse idiota ajudou-as!
280
00:22:14,648 --> 00:22:15,785
O quê?
281
00:22:15,786 --> 00:22:17,509
Na verdade,
só dei um telefonema.
282
00:22:20,203 --> 00:22:22,245
Jesus Cristo.
283
00:22:22,246 --> 00:22:25,707
Isso... mais tarde.
284
00:22:26,943 --> 00:22:29,322
Vamos.
285
00:22:29,323 --> 00:22:31,072
Imbecil.
286
00:22:34,603 --> 00:22:38,113
O que houve com o "não podemos
contar nada ao Jax"?
287
00:22:38,114 --> 00:22:41,431
Vocês duas
estão me matando.
288
00:22:47,601 --> 00:22:49,550
Desculpe.
289
00:22:51,245 --> 00:22:53,343
Perdi o controle.
290
00:22:55,633 --> 00:22:58,564
Não sei mais o que ele quer.
291
00:23:01,639 --> 00:23:03,710
O que você quer?
292
00:23:03,711 --> 00:23:07,871
Apenas estou tentando
me aproximar.
293
00:23:07,872 --> 00:23:10,873
Quero ir com vocês
para Vancouver.
294
00:23:10,874 --> 00:23:12,719
Não.
295
00:23:12,720 --> 00:23:14,928
É uma péssima ideia.
296
00:23:14,929 --> 00:23:18,247
Pensei que você, mais do que
ninguém, entenderia.
297
00:23:18,248 --> 00:23:20,905
Precisaremos de você
em Charming.
298
00:23:21,860 --> 00:23:24,890
Se Jax for preso
pelo ataque à igreja,
299
00:23:24,891 --> 00:23:27,850
e eu sabe-se lá aonde,
300
00:23:27,851 --> 00:23:31,418
alguém precisará
cuidar de Abel.
301
00:23:31,419 --> 00:23:34,419
Não confio em ninguém mais
do que em você.
302
00:23:35,540 --> 00:23:38,024
Você será uma boa mãe.
303
00:23:58,630 --> 00:24:00,561
Desculpe.
304
00:24:14,736 --> 00:24:17,748
Melhor eu ir ajudar Nate
a se arrumar.
305
00:24:19,350 --> 00:24:21,343
Vou com vocês.
306
00:24:24,389 --> 00:24:26,918
Alguém pode te ver.
307
00:24:29,088 --> 00:24:31,161
O risco é meu.
308
00:24:41,962 --> 00:24:43,855
Como está, Mo?
309
00:24:45,176 --> 00:24:48,431
- Como entrou?
- Sua amável filha.
310
00:24:48,432 --> 00:24:51,636
- O que está fazendo aqui?
- Procurando você.
311
00:24:52,751 --> 00:24:54,373
Sei que Cammy
veio até você
312
00:24:54,374 --> 00:24:56,370
para marcar um
encontro com seu irmão.
313
00:24:56,371 --> 00:24:58,102
Faz sentido.
314
00:24:58,103 --> 00:25:01,626
Você seria minha primeira escolha
para cuidar de um bebê mimado.
315
00:25:01,627 --> 00:25:06,076
Jimmy O'Phelan... o tudo-vê,
o mago sabe-tudo de Belfast...
316
00:25:07,257 --> 00:25:10,687
- Onde está o bebê, Maureen?
- Não está aqui.
317
00:25:11,688 --> 00:25:14,354
- Por que se importa?
- Ele pertence ao pai dele.
318
00:25:14,355 --> 00:25:17,406
Não é decisão minha,
ou sua.
319
00:25:17,407 --> 00:25:20,230
Mas ambos sabemos
de quem é.
320
00:25:20,231 --> 00:25:22,380
E você tem seus segredos
com o bom padre.
321
00:25:22,381 --> 00:25:24,933
Jimmy, sou uma
lojista quase falida...
322
00:25:24,934 --> 00:25:26,593
Não tenho segredinhos...
323
00:25:30,244 --> 00:25:34,168
As coisas estão
em fluxo, querida.
324
00:25:34,169 --> 00:25:36,773
O mundo está mudando.
325
00:25:36,774 --> 00:25:40,782
E a vida e Short Strand
precisam adaptar-se,
326
00:25:40,783 --> 00:25:42,847
ou se quebrarão
como um graveto.
327
00:25:42,848 --> 00:25:48,305
Você precisa decidir
em qual ponta irá se agarrar.
328
00:25:49,761 --> 00:25:53,160
Odiaria ver você e sua linda
família jogados na rua.
329
00:25:53,996 --> 00:25:57,214
Não sei onde o bebê está.
330
00:25:58,900 --> 00:26:02,441
Sugiro que investigue.
331
00:26:03,095 --> 00:26:05,409
Logo, certo?
332
00:26:17,017 --> 00:26:20,049
Certo, sabemos que os
remédios devem estar aí dentro.
333
00:26:20,050 --> 00:26:23,037
Garotos com os patches,
não temos nada com vocês.
334
00:26:23,038 --> 00:26:27,109
Não há razão para que sejam mortos
protegendo uma hippie traficante.
335
00:26:27,110 --> 00:26:31,553
Esse é o trato: peguem o que
vieram buscar, tudo que quiserem.
336
00:26:31,554 --> 00:26:34,066
Por conta da casa.
337
00:26:34,067 --> 00:26:36,797
E vão embora.
338
00:26:36,798 --> 00:26:38,516
Os dois lados ganham.
339
00:26:38,517 --> 00:26:40,375
O que acham?
340
00:26:40,376 --> 00:26:44,539
90% das coisas dela
vão para hospícios e clínicas.
341
00:26:44,540 --> 00:26:46,930
Bem, então nós dizemos...
342
00:27:08,253 --> 00:27:09,920
Continue andando.
343
00:27:10,587 --> 00:27:11,797
Calma, cuzão.
344
00:27:13,105 --> 00:27:15,390
Pegamos seus garotos.
345
00:27:15,391 --> 00:27:20,173
Baixem as armas ou o vovô
vai ter a cabeça estourada.
346
00:27:21,737 --> 00:27:23,734
Pense no que está fazendo.
347
00:27:23,735 --> 00:27:26,531
Baixem!
Agora!
348
00:27:40,714 --> 00:27:43,129
Eu deveria chamar
mais reforços?
349
00:27:43,821 --> 00:27:45,757
A escolha é sua, Fester.
350
00:27:50,928 --> 00:27:52,628
Merda.
351
00:28:00,597 --> 00:28:03,632
Por que diabos
estão fazendo isso?
352
00:28:06,844 --> 00:28:09,282
Porque somos os mocinhos.
353
00:28:16,763 --> 00:28:20,279
Achei isso na van.
354
00:28:22,452 --> 00:28:24,604
- Sacola surpresa!
- Mais remédios.
355
00:28:24,605 --> 00:28:27,105
Não são meus.
Devem ter atacado mais alguém.
356
00:28:27,106 --> 00:28:29,222
Você deveria ficar com eles.
357
00:28:30,675 --> 00:28:33,579
É material de tratamento de HIV...
esteroides.
358
00:28:33,580 --> 00:28:35,256
Não é meu nicho.
359
00:28:35,257 --> 00:28:37,510
Tem um grande valor nas
ruas, de qualquer forma.
360
00:28:37,511 --> 00:28:40,184
- Coloque na van.
- Dinheiro é dinheiro.
361
00:28:42,778 --> 00:28:46,428
Você fez uma ex-mulher louca
muito feliz. Obrigado.
362
00:28:49,058 --> 00:28:51,564
- Para a sua mãe.
- Obrigado.
363
00:28:51,565 --> 00:28:53,856
Acho que vocês mereceram.
364
00:28:57,837 --> 00:29:02,536
Se precisar de alguma ajuda, Rogue
River SOA fica a 20 minutos daqui.
365
00:29:09,916 --> 00:29:12,284
- Ficarei bem.
- Eu sei.
366
00:29:15,413 --> 00:29:16,797
Parem com isso!
367
00:29:22,123 --> 00:29:24,396
Vou avisar a recepção
que chegamos.
368
00:29:24,397 --> 00:29:25,887
Certo.
369
00:29:38,545 --> 00:29:43,160
Pai, você sabe
onde estamos?
370
00:29:49,342 --> 00:29:51,490
Onde está Rose?
371
00:29:54,123 --> 00:29:56,101
Ela não está aqui.
372
00:30:00,486 --> 00:30:02,410
Eu quero ir para casa.
373
00:30:02,411 --> 00:30:04,828
Leve-me para casa...
374
00:30:07,163 --> 00:30:08,694
Papai...
375
00:30:09,653 --> 00:30:11,756
Por favor.
376
00:30:17,027 --> 00:30:21,739
Não, por favor, apenas...
me leve... pra casa.
377
00:30:22,431 --> 00:30:24,467
- Por favor.
- Não posso.
378
00:30:26,235 --> 00:30:27,416
Eu não posso.
379
00:30:27,417 --> 00:30:29,876
Eu quero ir para casa!
380
00:30:29,877 --> 00:30:32,088
- Eu sei, pai...
- Por aqui, Nate.
381
00:30:32,089 --> 00:30:34,039
Não, não... Eu...
382
00:30:34,040 --> 00:30:36,792
Eu quero ir para casa.
383
00:30:37,736 --> 00:30:41,343
Não, eu...
384
00:30:41,344 --> 00:30:43,405
- Vamos.
- Tenho que ir para casa!
385
00:30:43,406 --> 00:30:45,339
Há pessoas esperando
para conhecê-lo.
386
00:30:45,340 --> 00:30:47,644
- Sinto muito, papai.
- Quero ir para casa agora!
387
00:30:49,082 --> 00:30:51,198
- Não, eu...
- Vamos, Nate.
388
00:30:51,199 --> 00:30:53,563
Não, tenho, por favor,
tenho que ir pra casa agora.
389
00:30:53,564 --> 00:30:54,653
Eu não posso.
390
00:30:54,654 --> 00:30:58,156
- Não, não, por favor. Eu...
- Está tudo bem.
391
00:31:25,279 --> 00:31:27,032
Padre!
392
00:31:29,209 --> 00:31:31,183
Jimmy me fez uma visita.
393
00:31:32,080 --> 00:31:33,930
Aquele bastardo me ameaçou.
394
00:31:33,931 --> 00:31:37,129
Disse vamos pra rua
quando as coisas mudarem.
395
00:31:37,130 --> 00:31:39,548
Ele quer que eu
encontre a criança.
396
00:31:39,549 --> 00:31:41,467
Nada está mudando, Mo.
397
00:31:41,468 --> 00:31:43,311
Minha família
está sendo atingida
398
00:31:43,312 --> 00:31:46,496
por causa dessas brigas
imbecis pelo poder, Kel!
399
00:31:46,497 --> 00:31:49,441
Você e Triny vão ficar a salvo.
Você sabe disso.
400
00:31:49,442 --> 00:31:52,280
O que sei, e que não
estou entendendo,
401
00:31:52,285 --> 00:31:55,395
é um homem de Deus se
livrando de um bebê.
402
00:31:55,396 --> 00:31:59,758
Aquela criança está por aí, Kel,
sem um pai, sem uma família.
403
00:31:59,759 --> 00:32:02,393
O que está pensando?!
404
00:32:02,394 --> 00:32:06,147
Sabe por que Jimmy quer terminar
nossa associação com o MC?
405
00:32:07,343 --> 00:32:11,370
McGee falou algo sobre não
trazer mais estranhos.
406
00:32:11,371 --> 00:32:15,882
Sobre transferir os serviços
dos Sons para homens do IRA.
407
00:32:15,883 --> 00:32:17,152
Certo.
408
00:32:18,855 --> 00:32:20,485
Não homens.
409
00:32:22,497 --> 00:32:24,244
Garotos.
410
00:32:24,245 --> 00:32:30,197
Jimmy está em Newry, ao Sul
de Armagh, recrutando pelas ruas.
411
00:32:30,198 --> 00:32:32,912
Meninos perdidos.
412
00:32:32,913 --> 00:32:36,261
Alguns com 10, 11 anos.
413
00:32:36,262 --> 00:32:38,448
Prometendo a eles
uma Irlanda unificada,
414
00:32:38,449 --> 00:32:41,793
e todo dinheiro e recompensas
que virão com isso.
415
00:32:42,978 --> 00:32:45,662
Essa não é uma guerra
para crianças, Mo.
416
00:32:45,663 --> 00:32:50,347
Jimmy perdeu de vista
quem somos, por que lutamos.
417
00:32:50,348 --> 00:32:53,861
Ele não é mais um soldado.
Apenas um gangster.
418
00:32:57,143 --> 00:33:00,746
É uma situação
muito delicada.
419
00:33:00,747 --> 00:33:04,650
Precisamos de alguém de fora
para nos ajudar com Jimmy.
420
00:33:05,381 --> 00:33:10,213
Alguém que tenha tanto a perder
quanto nós temos.
421
00:33:13,059 --> 00:33:14,379
SAMCRO.
422
00:33:16,773 --> 00:33:21,115
Acho que é hora de você ligar
de novo para Gemma Teller,
423
00:33:21,116 --> 00:33:22,969
e conversar de mãe para mãe.
424
00:33:22,970 --> 00:33:25,982
Deixar ela saber
que o neto dela está aqui.
425
00:33:26,612 --> 00:33:29,490
Como sabe que liguei
para Gemma Teller?
426
00:33:33,313 --> 00:33:36,515
Ela está fugindo, não estará
usando o celular dela.
427
00:33:36,516 --> 00:33:38,083
Provavelmente jogou fora.
428
00:33:38,084 --> 00:33:42,886
Irei investigar, e ver
se consigo o número.
429
00:34:32,205 --> 00:34:36,491
Alô? Poderia me ligar
com a Agente Stahl?
430
00:34:38,187 --> 00:34:40,132
É muito importante.
431
00:34:42,304 --> 00:34:43,964
Tenho pistas
sobre uma fugitiva.
432
00:34:59,419 --> 00:35:00,685
O que aconteceu?
433
00:35:00,686 --> 00:35:03,072
Ela simplesmente
foi embora.
434
00:35:03,073 --> 00:35:06,128
- Como assim foi embora?
- Eu entrei para olhar o Nate.
435
00:35:06,129 --> 00:35:08,615
Quando voltei, o carro e Gemma
tinham desaparecido.
436
00:35:08,616 --> 00:35:10,239
- Ela disse algo?
- Não.
437
00:35:10,240 --> 00:35:12,656
Ela estava chorando
quando a deixei.
438
00:35:12,657 --> 00:35:15,309
Nate estava implorando para
que ela o levasse para casa.
439
00:35:15,310 --> 00:35:17,696
Isso partiu o coração dela.
440
00:35:20,706 --> 00:35:22,541
Jesus.
Ela foi para casa!
441
00:35:23,641 --> 00:35:25,863
Foi ver a família dela.
442
00:35:27,752 --> 00:35:29,594
Abel.
443
00:37:19,325 --> 00:37:21,012
Onde diabos
ela iria levá-lo?
444
00:38:27,159 --> 00:38:29,830
Neeta esteve aqui
com o bebê?
445
00:38:32,398 --> 00:38:33,698
Não.
446
00:38:58,440 --> 00:38:59,442
Sim?
447
00:38:59,443 --> 00:39:01,198
Gemma?
448
00:39:02,815 --> 00:39:05,112
É Maureen Ashby.
449
00:39:05,770 --> 00:39:07,881
Sabe quem sou eu?
450
00:39:07,882 --> 00:39:09,261
Sim.
451
00:39:10,368 --> 00:39:13,710
- Como conseguiu meu número?
- Apenas escute.
452
00:39:14,536 --> 00:39:16,717
Cammy Hayes
sequestrou seu neto.
453
00:39:18,488 --> 00:39:19,747
Ele era meu primo.
454
00:39:19,748 --> 00:39:22,031
Ele trouxe o pequeno
para eu tomar conta.
455
00:39:22,032 --> 00:39:23,849
O quê?!
456
00:39:26,349 --> 00:39:28,065
Abel está em Belfast.
457
00:39:43,680 --> 00:39:45,258
Mãe!
458
00:39:47,366 --> 00:39:50,314
Respira!
Mãe, respira, respira!
459
00:39:52,153 --> 00:39:53,819
Tara!
460
00:40:01,236 --> 00:40:05,236
::Fuck&Punch Team::