1
00:00:00,535 --> 00:00:03,712
Prethodno u
Sons Of Anarchy...
2
00:00:03,769 --> 00:00:07,616
Kortizon pomae?
-Dobro mi je i bez njega.
3
00:00:08,407 --> 00:00:12,877
Cameron se osvetio s pogrenom
osobom i sada ima mog sina.
4
00:00:12,910 --> 00:00:16,815
Znamo da ima lanu putovnicu.
Mora da se vratio u Belfast.
5
00:00:16,917 --> 00:00:19,901
Prema mojim informacijama
jo uvijek je ovdje.
6
00:00:19,990 --> 00:00:24,086
Imam vijesti o Timothy O'Dellu...
Arbutus Lodge, Vancouver.
7
00:00:24,132 --> 00:00:26,956
A kako bi ti naao nekoga
sa sjeverne strane granice?
8
00:00:26,993 --> 00:00:29,590
Plaćenici. 10 tisuća po osobi.
9
00:00:29,919 --> 00:00:32,926
Zna da će ubrzo morati
napustiti ovo mjesto?
10
00:00:33,618 --> 00:00:37,456
Ići negdje gdje će se
ljudi moći brinuti o tebi...
11
00:00:38,778 --> 00:00:41,641
Gradsko vijeće Charminga je
podnijelo zahtjev sucu iz San Joae.
12
00:00:41,704 --> 00:00:44,934
Odobreno je novo sasluanje
u vezi jamstva. -to to znači?
13
00:00:44,949 --> 00:00:47,216
Vraćate se u zatvor do suđenja.
14
00:00:47,258 --> 00:00:51,947
Čekaj do mraka. Obiljei ga. elim da
svi znaju da se Cammy Hayes vratio kući.
15
00:00:51,988 --> 00:00:56,525
Doao sam po dijete, Mo.
-Zato? Gdje ga vodi?
16
00:00:56,548 --> 00:01:00,098
U dobru katoličku obitelj. -On već
ima obitelj. -To je najbolje za sada.
17
00:01:00,127 --> 00:01:04,181
Nema cirkulacije. -Osloboditi ću
ti jednu ruku, da se vrati krv.
18
00:01:08,934 --> 00:01:12,682
Gdje su ključevi Nateovog auta?
-Ne znam!
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,314
Ne!
20
00:01:15,754 --> 00:01:18,750
Bilo kakav prijedlog?
-Bolje da Jax ne dozna.
21
00:01:18,791 --> 00:01:23,568
Bachman. On je blizu Crescent Cityja.
Cijena mu je oko 2-3 tisuće, ali je dobar.
22
00:01:23,632 --> 00:01:26,462
Gdje je ona?
-Gdje je tko?
23
00:01:26,720 --> 00:01:29,503
Stigao je e-mail od
potpredsjednika iz Belfasta.
24
00:01:29,518 --> 00:01:33,461
Snimljeno prije 6 sati.
Short Strand u Belfastu.
25
00:01:33,979 --> 00:01:37,784
Cameron je u Irskoj.
-Pa, gdje je onda Abel?
26
00:02:00,945 --> 00:02:09,019
Cammy je trebao nestati, a ne biti izloen
za javnost. -Vojno vijeće ga je kaznilo.
27
00:02:09,087 --> 00:02:14,773
NorCal operacija je bila ugroena
od strane Camerona i Eddija.
28
00:02:14,838 --> 00:02:18,869
Poruka je trebala.
Stavili su te na lo glas.
29
00:02:18,921 --> 00:02:23,801
Problem, koji nisam mogao
kontrolirati, je rijeen. -Dobro.
30
00:02:41,191 --> 00:02:46,855
Kada vratim bebu Jaxu Telleru,
gotovo je. Nastavljamo dalje.
31
00:02:47,468 --> 00:02:50,635
Mislim da je najbolje zadrati
dijete ovdje za sada.
32
00:02:50,684 --> 00:02:53,486
Biti će u dobrim rukama dok ne
vidimo kako će se stvari odvijati.
33
00:02:53,521 --> 00:02:55,772
Reći ću ti kako će se stvari odvijati.
34
00:02:55,819 --> 00:03:00,427
Polu-ludi otac i njegov klub dolaze
u Belfast, i izazivaju jebenu oluju
35
00:03:00,447 --> 00:03:04,144
alarmirajući svakog policajca
s obje strane zida.
36
00:03:04,396 --> 00:03:08,118
Dijete nije predmet za pregovaranje.
-To i govorim.
37
00:03:08,387 --> 00:03:14,183
Ne radi se o mojim planovima za Sonse,
već o zatiti napretka koji smo napravili.
38
00:03:17,487 --> 00:03:22,933
I dobiti koje smo napravili.
-Da. Da, Oče, zaradio sam.
39
00:03:23,365 --> 00:03:28,724
I ta moja prokleta dobit pumpa
gotovinu za nau umiruću borbu.
40
00:03:28,764 --> 00:03:35,138
Sada, ne zaboravi. Drati dijete
ovdje nije bila moja odluka.
41
00:03:35,975 --> 00:03:41,425
Glupost. Ti utječe na vojno vijeće
sa svojim briljantnim savjetima.
42
00:03:42,183 --> 00:03:47,654
Nudim smjernice koje može dati svećenik,
pokušavajući se koncentrati na Božju volju.
43
00:03:51,598 --> 00:03:58,615
Pa, možda je Božja volja da nazovem
SAMCRO i kažem im da je dijete nestalo,
44
00:03:58,672 --> 00:04:02,806
jer ga je svećenik predao
nekom paru dobrih ruka.
45
00:04:02,882 --> 00:04:10,264
Mislim da bi Bog i svatko tko mu prua ruku
shvatio ovaj potez kao izuzetno prkosan.
46
00:04:12,454 --> 00:04:14,834
Molio bih za njega.
47
00:04:31,398 --> 00:04:33,370
Da, tu je.
48
00:04:43,078 --> 00:04:44,875
Jimmy je.
49
00:04:52,315 --> 00:04:56,081
Reci mi da imate mog sina.
-ao mi je, nemamo, Jackson.
50
00:04:56,127 --> 00:05:01,439
IRA-ni dečki su uhvatili Cammyja na
Central Stationu. Abel nije bio s njim.
51
00:05:01,693 --> 00:05:04,871
Morali su ga malo stisnuti,
prije nego su ga zadavili.
52
00:05:05,025 --> 00:05:09,228
Ne, dogodilo vrlo brzo.
-Gdje je, dovraga, moje dijete?!
53
00:05:10,635 --> 00:05:15,041
Razumijem tvoj bijes, prijatelju.
Da je to moj sin... -Ali nije!
54
00:05:15,943 --> 00:05:21,320
Abel nije bio s Cammyjem u Belfastu.
to znači da je jo uvijek u Vancouveru.
55
00:05:23,804 --> 00:05:28,678
Svaka riječ koju si rekao u vezi
mog djeteta je bila pogrena.
56
00:05:28,856 --> 00:05:33,532
Ne vjerujem u ovaj novi val sranja.
-Pa, moda će vjerovati bratu.
57
00:05:36,265 --> 00:05:38,605
Jax, Liam O'Neill je.
58
00:05:40,512 --> 00:05:42,780
to radi s Jimmyjem?
59
00:05:43,085 --> 00:05:47,740
Njegova grupa je u Newryju. Unajmio nas
je da mu čuvamo leđa dok je na sjeveru.
60
00:05:47,774 --> 00:05:53,407
Bio sam s Jimmyjem, vidio sam IRI-ne
dečke pronaći Cammyja izvan stanice.
61
00:05:54,196 --> 00:05:57,544
Nije bilo djeteta s njim,
to je istina.
62
00:05:57,902 --> 00:06:01,618
Trebao bi doći tamo, razgovarati
s onima koji su ga uhvatili.
63
00:06:01,697 --> 00:06:05,581
Moda je Cameron spomenuo neki
kontakt ili gdje ga je odnio.
64
00:06:05,621 --> 00:06:09,695
To je nemoguće, brate. Zna situaciju.
Mi Sonsi smo samo tjelohranitelji.
65
00:06:09,777 --> 00:06:14,687
K vragu, u naoj podrunici, postoje dva
lojalista, i sin pripadnika Oranskog reda.
66
00:06:14,963 --> 00:06:18,758
Mi nismo unutar kruga koji
se računa. Nikada nismo bili.
67
00:06:21,647 --> 00:06:23,589
Da, u redu.
68
00:06:33,319 --> 00:06:37,904
Rekao je da Abel nije u Belfastu.
Cameron ga nije donio tamo.
69
00:06:54,971 --> 00:06:59,936
Objasnila sam sve Nateu.
Nagovorila sam ga da potpie.
70
00:07:00,326 --> 00:07:06,125
Sad imam njegovu punomoć, pa ako
mu se neto dogodi dok te nema...
71
00:07:06,833 --> 00:07:08,769
Hvala.
72
00:07:10,598 --> 00:07:15,280
To je lijepo mjesto.
Tvoja mama je dobro izabrala.
73
00:07:15,313 --> 00:07:19,468
Njihov neurolog je stručnjak za
zadnju fazu Alzheimerove bolesti.
74
00:07:20,774 --> 00:07:24,584
Imaju li vrt? -Ne znam.
75
00:07:26,963 --> 00:07:31,600
Ne mogu vjerovati da ću ga
poslati u prokleti dom.
76
00:07:31,807 --> 00:07:34,692
Oni će se pobrinuti za njega.
77
00:07:35,943 --> 00:07:40,968
Umrijeti će sam...
Ba kao to je i ona.
78
00:07:52,584 --> 00:07:55,802
Ruke ti izgledaju gore od mojih.
79
00:07:57,951 --> 00:08:01,653
Drimo se početnog plana.
Vi isporučite oruje.
80
00:08:01,721 --> 00:08:06,892
Ja i Clay ćemo pokupiti mamu, idemo
na sjever, i naći ćemo mog sina.
81
00:08:06,985 --> 00:08:09,971
Evo ti deset tisuća za
Sergovog plaćenika.
82
00:08:12,301 --> 00:08:14,959
Prodao sam Panhead.
83
00:08:20,027 --> 00:08:22,008
Hvala, brate.
84
00:08:23,364 --> 00:08:25,387
Jeste li spremni?
85
00:08:26,563 --> 00:08:29,394
Apsolutno. -Da.
86
00:08:30,083 --> 00:08:34,036
aljem im Sergovom prijatelju
u Vancouver. -Da.
87
00:08:34,434 --> 00:08:38,032
Htio sam te pitati uslugu.
Moja majka je stvarnom loe.
88
00:08:38,055 --> 00:08:41,678
Stignem pokrit troak hospitalizacije,
ali lijekovi me ubijaju u pojam.
89
00:08:41,738 --> 00:08:44,971
Znam jednu koja ih prodaje, ivi
20 minuta izvan Rogue Rivera.
90
00:08:44,998 --> 00:08:48,603
Od povjerenja je. Opskrbljuje
sve klinike s receptima.
91
00:08:48,898 --> 00:08:51,934
Kod nje nabavljam moj
lijek za emfizem.
92
00:08:51,960 --> 00:08:55,961
Nakon isporuke, ja i Hap
moemo otići zajedno.
93
00:08:56,230 --> 00:09:00,142
Nađemo se kod Gemminog starog.
ao mi je zbog tvoje mama. -Hvala.
94
00:09:00,653 --> 00:09:04,449
Zna li dali ima i Albuterol?
-Vjerojatno.
95
00:09:06,144 --> 00:09:09,782
Moj sin potroi tri inhalatora na
tjedan. Precious me eli naguziti.
96
00:09:09,795 --> 00:09:12,533
Hej, doći ću i ja.
Napravit ćemo fetu.
97
00:09:28,871 --> 00:09:34,476
Preveli i obradili:
dome-nasty & pljoska
98
00:09:59,321 --> 00:10:04,842
www.prijevodi-online.org
99
00:10:25,611 --> 00:10:29,623
Sranje! To je Jimmy.
Moram ići.
100
00:11:16,363 --> 00:11:18,628
U čemu je problem?
101
00:11:20,620 --> 00:11:22,465
Ruke.
102
00:11:26,114 --> 00:11:28,103
Treba li injekciju?
103
00:11:28,283 --> 00:11:32,567
Samo tvoja mama zna to učiniti
dobro. -Moe li drati volan?
104
00:11:37,505 --> 00:11:41,005
Treba mi ih zavezati. -Da.
105
00:11:55,817 --> 00:11:59,191
Tako je dobro? -Da.
106
00:12:13,420 --> 00:12:18,571
Uvijek sam pokuao učiniti
pravu stvar. -to, tata?
107
00:12:20,391 --> 00:12:23,384
Za tebe i tvoju majku.
108
00:12:25,375 --> 00:12:28,772
Znam da mi vjerojatno ne vjeruje.
109
00:12:29,412 --> 00:12:34,676
Ona je bila puno jača od
nas oboje. Nisi ti kriv.
110
00:12:36,396 --> 00:12:40,481
Nije se nikada oporavila
od Nathanieline smrti.
111
00:12:41,295 --> 00:12:43,928
Bila je uvjerena da
je sve njena krivnja.
112
00:12:46,350 --> 00:12:49,464
I znam da si ti ta koja
je trpila posljedice.
113
00:12:52,480 --> 00:12:57,985
Molio sam za tvoju majku. Molio
sam Boga da joj prekine patnje.
114
00:12:59,597 --> 00:13:05,011
Ti si se okrenuo Bogu za pomoć.
Rose se okrenula samoj sebi.
115
00:13:07,469 --> 00:13:12,162
Njezino najveće aljenje...
to te bila izgubila.
116
00:13:17,535 --> 00:13:21,811
Nemoj nikada dopustiti da
te tvoja obitelj napustiti.
117
00:13:23,544 --> 00:13:25,672
Hej Gem!
118
00:13:26,339 --> 00:13:31,090
Stigli su dečki.
-Hajde, tata. Idemo.
119
00:13:42,866 --> 00:13:47,736
K vragu, koliko si mi falio.
-I ti meni, mala. Puno.
120
00:13:57,937 --> 00:14:01,819
Moj mali dečko. -Hej, mama.
121
00:14:10,853 --> 00:14:12,969
Kako je na malian?
122
00:14:13,679 --> 00:14:17,415
On je dobro. -Jeli s Neetaom? -Da.
123
00:14:18,134 --> 00:14:20,751
Gdje je Tara? -Ona je unutra.
124
00:14:20,918 --> 00:14:24,627
Pomae mi s kutijama.
-Djed se eće.
125
00:14:27,225 --> 00:14:29,421
Kako je stari?
126
00:14:30,983 --> 00:14:35,897
Konačno je shvatio da je
nema vie. Zna da odlazi.
127
00:14:39,886 --> 00:14:46,060
Idite vi unutra... Ja elim biti kraj
njega. Biti će teko poslijepodne.
128
00:14:46,781 --> 00:14:48,857
Hej, kako si? Sve u redu?
129
00:14:48,901 --> 00:14:52,482
Drago mi je da te vidim, brate.
-Ja također. -Kako je rame? -Dobro.
130
00:14:52,577 --> 00:14:56,410
U redu je, sve dok ima bakinog
Vicodina. -Moe li voziti?
131
00:14:56,503 --> 00:14:59,020
Da, mislim da mogu. A ti, brate?
132
00:15:00,104 --> 00:15:04,975
Mislim da ću i ja morati iskoristit
baku. -Imam toga i za tebe.
133
00:15:16,538 --> 00:15:18,341
Hej.
134
00:15:22,294 --> 00:15:25,519
Sad si doao? -Da.
135
00:15:37,218 --> 00:15:40,302
Jeli Nate uzima sve ove stvari? -Ne.
136
00:15:40,382 --> 00:15:44,066
Gemma je eljela maknuti sve stvari
sa sentimentalnom vrijednosti...
137
00:15:44,093 --> 00:15:48,305
i one dragocjene i stavite ih u
skladite. Ostatak ide za crkvu.
138
00:15:52,115 --> 00:15:54,767
Ti si u redu? -Da.
139
00:15:59,871 --> 00:16:01,577
to je?
140
00:16:08,486 --> 00:16:11,040
eli da ti kaem istinu, zar ne?
141
00:16:13,382 --> 00:16:17,210
Moram ti reći to se događa.
-U redu.
142
00:16:19,682 --> 00:16:23,489
Povući će nam slobodu uz
jamčevinu za napad na crkvu.
143
00:16:23,603 --> 00:16:28,429
Za dva dana, svi bismo se
trebali vratiti u zatvor. -Isuse.
144
00:16:33,057 --> 00:16:35,145
Trebali?
145
00:16:42,655 --> 00:16:44,890
Oh, moj Boe.
146
00:16:46,241 --> 00:16:50,307
Gdje je on?
-U Vancouveru... Negdje.
147
00:16:55,184 --> 00:16:57,338
eli li ići tamo?
148
00:16:58,594 --> 00:17:03,114
Da. Unajmili smo tipa da
nam ga pomogne pronaći.
149
00:17:03,708 --> 00:17:07,709
Odvesti ću Gemmu s nama...
krećemo nakon to smjesti Natea.
150
00:17:07,713 --> 00:17:10,160
Jesi li rekao Gemmi
za Abela? -Ne jo.
151
00:17:12,779 --> 00:17:14,780
Reći ćemo joj.
152
00:17:15,557 --> 00:17:19,465
Hej, brate, Clay te trai. -Ok.
153
00:17:19,543 --> 00:17:23,971
Tara, te sve kutije idu
dolje? -Da, hvala ti.
154
00:17:32,912 --> 00:17:37,059
Je li to Tigovo? -Da.
155
00:17:38,974 --> 00:17:44,212
Gdje je djevojka? Ona koja se
brinula o Nateu. Koju je Tig jebao?
156
00:17:45,501 --> 00:17:49,637
Da. Ona je... otila kući.
157
00:17:50,387 --> 00:17:54,393
Natrag na Gvatemalu.
Mislim da je prolupala.
158
00:17:54,771 --> 00:17:56,621
Da, sigurno je.
159
00:18:12,978 --> 00:18:16,000
Hej, polako kući.
-Pazi se, brate.
160
00:18:24,463 --> 00:18:28,571
Nazvat ću Luka, da mu kaem
da smo isporučili oruje.
161
00:18:29,079 --> 00:18:32,701
Vidimo se kod Gemme.
-Sretan put.
162
00:18:43,481 --> 00:18:46,485
Kuja mi je dala dvije godine vie.
163
00:18:47,794 --> 00:18:51,124
Onda, kako će ta stvar
funkcionirati? Ja u Kanadi?
164
00:18:51,218 --> 00:18:54,211
Smjestiti ćemo te negdje
na sigurno, van dohvata.
165
00:18:54,256 --> 00:18:57,960
Nabavit ću ti nove dokumente. -Moda
postane riđokosa na neko vrijeme.
166
00:18:58,039 --> 00:19:02,031
Isuse. Radije ću obrijati glavu.
-Stvar će se smiriti, mama.
167
00:19:02,720 --> 00:19:06,704
Kada ću moći vidjeti
moju obitelj? Mog unuka?
168
00:19:07,819 --> 00:19:09,937
Izmisliti ćemo neto.
169
00:19:10,666 --> 00:19:12,985
Nemamo drugog izbora, duo.
170
00:19:15,953 --> 00:19:18,921
Drago mi je vidjeti te,
Nate. Kako si?
171
00:19:20,511 --> 00:19:22,396
Djede.
172
00:19:23,904 --> 00:19:25,789
Zato ste ovdje?
173
00:19:27,338 --> 00:19:30,665
Clay je ovdje da mi
pomogne smjestiti te.
174
00:19:30,887 --> 00:19:35,961
Ne trebam njegovu pomoć.
Ovo je ubilo tvoju majku.
175
00:19:38,953 --> 00:19:42,157
Pa, stari me se očito sjeća.
176
00:19:46,141 --> 00:19:51,583
Jesi li dobro, mama?
-Trebala bih počistiti za njim.
177
00:19:53,462 --> 00:19:55,838
Tara i ja ćemo to rijeiti.
178
00:20:03,456 --> 00:20:06,042
Mora joj reći. -Znam.
179
00:20:06,359 --> 00:20:10,543
Moda da sačekamo dok
Nate bude smjeten.
180
00:20:12,542 --> 00:20:14,692
Produimo agoniju.
181
00:20:33,176 --> 00:20:39,037
Bobby? -Da, vidim ih. Ne
izgleda dobro. -Nađimo Honey.
182
00:20:42,299 --> 00:20:44,857
Ne...prokletstvo.
183
00:20:46,085 --> 00:20:49,613
Honey, idemo odavde. Podigni ju.
Podigni ju. Moramo ići!
184
00:20:49,689 --> 00:20:52,352
Sranje! Miči se!
185
00:20:57,529 --> 00:21:00,803
Koliko ih je? -U drugoj
su sobi. Druga soba.
186
00:21:00,922 --> 00:21:03,835
Tko su, do vraga, ovi
tipovi? -Lokalni seljoberi.
187
00:21:03,922 --> 00:21:09,403
Oni vode većinu stvari ovdje.
Odlučili su ući u posao s dopingom.
188
00:21:09,719 --> 00:21:11,653
Nema usluge.
189
00:21:11,913 --> 00:21:16,274
Reci nam gdje su ljekovi
ili ćemo razvaliti cijelu kuću!
190
00:21:16,400 --> 00:21:19,518
Popui mi, lokvo piake!
191
00:21:19,612 --> 00:21:22,233
Rasturite kuću. Nađite lijekove.
192
00:21:22,366 --> 00:21:25,716
Ako ostanemo u sobi...
moda odu, kada nađu lijekove.
193
00:21:27,647 --> 00:21:31,837
To se neće dogoditi.
-Neće oni nigdje. Provjerite garau.
194
00:21:33,245 --> 00:21:36,492
Dođite. Idemo, idemo. -Hajde.
195
00:21:40,513 --> 00:21:44,199
Sranje. -Imam ovdje dopinga u
vrijednosti većoj od pola milijuna.
196
00:21:44,261 --> 00:21:47,218
Ovi smrdljivi drogerai će
nas ubiti da ih se dokopaju.
197
00:21:52,289 --> 00:21:54,315
Mislim da je to sve.
198
00:21:55,788 --> 00:21:57,840
elim poći s tobom.
199
00:21:59,798 --> 00:22:01,708
U Kanadu.
200
00:22:04,077 --> 00:22:05,794
Ne.
201
00:22:06,715 --> 00:22:09,730
Jedino mene ne trae.
Trebati će vam moja pomoć.
202
00:22:09,795 --> 00:22:14,614
Ono to meni treba je da se
vrati na posao. Vrati se na posao.
203
00:22:14,679 --> 00:22:20,220
On je i moj. elim biti sa svojom
obitelji. -Mi nismo tvoja obitelj!
204
00:22:22,841 --> 00:22:27,107
Vidi li koliko duboko
sam zaglibio? Ne eli ovo.
205
00:22:27,140 --> 00:22:29,765
Ne govori mi to ja elim!
206
00:22:30,301 --> 00:22:34,241
Traila sam istinu, ti si mi ju
dao. -Zato će ostati po strani!
207
00:22:37,614 --> 00:22:40,906
Ne ide na sjever. -Da, idem!
208
00:22:41,607 --> 00:22:44,663
eli biti moja "enska"?
Onda se tako ponaaj!
209
00:22:44,755 --> 00:22:47,051
Radi to ti se kae!
210
00:22:48,273 --> 00:22:51,444
Pakiraj svoja sranja i nazad u Charming.
211
00:22:56,527 --> 00:23:00,180
Upravo sam pomogla tvojoj
mami da ubije nekoga.
212
00:23:00,314 --> 00:23:05,345
Jesam li dovoljno "enska" za tebe?!
-O čemu priča? -O njegovateljici.
213
00:23:05,680 --> 00:23:07,924
Napala je tvoju majku.
214
00:23:11,285 --> 00:23:13,469
to si, do vraga, napravila?
215
00:23:16,821 --> 00:23:20,463
Nisam imala izbora...
bila je samoobrana.
216
00:23:20,801 --> 00:23:25,471
Tig nam je pomogao da se rijeimo
tijela. -Nala sam jo jednu.
217
00:23:26,256 --> 00:23:28,281
to?
218
00:23:31,903 --> 00:23:35,598
Sranje. -to se dogodilo?
219
00:23:36,736 --> 00:23:40,995
Moramo ići. -Sređujem neto.
-Kao i Bobby i Piney.
220
00:23:43,149 --> 00:23:48,848
to se događa? -Očigledno su nae
voljene dame sredile njegovateljicu.
221
00:23:49,318 --> 00:23:51,620
A ovaj idiot im je pomogao!
222
00:23:53,153 --> 00:23:56,292
to? -Ustvari, ja sam samo
obavio telefonski poziv.
223
00:23:58,468 --> 00:24:03,364
Isuse. O ovome... ćemo kasnije.
224
00:24:04,982 --> 00:24:06,777
Idemo.
225
00:24:07,985 --> 00:24:10,070
Drkađijo.
226
00:24:12,747 --> 00:24:18,904
to se dogodilo s "ne moemo reći
Jaxu nita"? Vas dvije me ubijate.
227
00:24:23,890 --> 00:24:25,828
Oprosti.
228
00:24:27,595 --> 00:24:30,062
Izgubila sam se.
229
00:24:32,134 --> 00:24:34,484
Vie ne znam to on eli.
230
00:24:37,943 --> 00:24:43,313
to ti eli? -Pokuavam se pribliiti.
231
00:24:44,628 --> 00:24:48,266
elim ići s vama u Vancouver. -Ne.
232
00:24:49,712 --> 00:24:54,060
To je loa ideja. -Mislila sam da će
ti razumjeti, vie nego itko drugi.
233
00:24:54,332 --> 00:24:56,524
Trebati ćemo te u Charmingu.
234
00:24:58,301 --> 00:25:03,476
Ako Jax bude zatvoren zbog onoga
napada u crkvi, a ja budem Bog zna gdje,
235
00:25:04,562 --> 00:25:06,712
netko se mora brinuti o Abelu.
236
00:25:07,831 --> 00:25:10,235
Tebi najvie vjerujem.
237
00:25:11,981 --> 00:25:14,117
Biti će dobra mama.
238
00:25:34,895 --> 00:25:37,205
ao mi je.
239
00:25:50,964 --> 00:25:54,172
Bolje idem pomoći Nateu da se spremi.
240
00:25:55,664 --> 00:25:58,039
Ići ću s tobom.
241
00:26:00,715 --> 00:26:02,989
Netko bi te mogao vidjeti.
242
00:26:05,514 --> 00:26:07,339
To je moj rizik.
243
00:26:18,428 --> 00:26:21,784
Kako si, Mo? -Isuse.
244
00:26:21,856 --> 00:26:25,327
Kako si uao? -Pustila
me tvoja draga kćerka.
245
00:26:25,413 --> 00:26:27,915
to radi ovdje? -Traim tebe.
246
00:26:29,624 --> 00:26:32,880
Znam da je Cammy doao do tebe da
mu sredi sastanak s tvojim bratom.
247
00:26:32,959 --> 00:26:37,560
Ima smisla. Znam da bi bila moj prvi
izbor da se brine o tvrdoglavom djetetu.
248
00:26:37,626 --> 00:26:42,318
Jimmy O'Phelan... vjetac koji
sve vidi i zna u cijelom Belfastu.
249
00:26:43,671 --> 00:26:46,760
Gdje je beba, Maureen? -Nije ovdje.
250
00:26:48,033 --> 00:26:50,909
Zato brine o tome? -Mjesto
mu je kraj njegovog oca.
251
00:26:50,994 --> 00:26:53,822
To nije moja odluka... ili tvoja.
252
00:26:53,894 --> 00:26:58,241
Ali znamo čija je. A ti ima
utjecaja na dobrog svećenika.
253
00:26:58,290 --> 00:27:02,854
Jimmy, ja sam trgovkinja polovnim
stvarima. I nemam utjecaja na...
254
00:27:06,754 --> 00:27:12,533
Stvari su se promjenile,
draga. Svijet se mijenja.
255
00:27:13,189 --> 00:27:18,520
I ivot u Short Strand bi isto
trebao ili ćemo svi pući kao grančica.
256
00:27:19,280 --> 00:27:24,854
Mora se odlučiti čiju
stranu će drati.
257
00:27:25,949 --> 00:27:29,451
Mrzio bih vidjeti tebe i
tvoju malu obitelj na ulici.
258
00:27:30,522 --> 00:27:33,740
Ne znam gdje je beba.
259
00:27:35,238 --> 00:27:38,151
Predlaem ti da se raspita.
260
00:27:39,692 --> 00:27:41,491
Uskoro.
261
00:27:53,713 --> 00:27:56,035
U redu, znamo da dopinzi
moraju biti unutra.
262
00:27:56,073 --> 00:27:59,521
Dečki s amblemima, s vama nemamo nita.
263
00:27:59,562 --> 00:28:03,423
Nema razloga da vam raznesemo
glavu jer čuvate hipi drograicu.
264
00:28:03,530 --> 00:28:07,838
Dogovorimo se... uzmite po
to ste doli, sve to elite.
265
00:28:08,449 --> 00:28:12,577
Kuća časti. I samo otiđite.
266
00:28:13,450 --> 00:28:16,603
I jedni i drugi pobjeđujemo. to kaete?
267
00:28:16,752 --> 00:28:20,912
90% njenih stvari ide
lječilitima i klinikama.
268
00:28:21,032 --> 00:28:23,448
Pa, onda im recimo...
269
00:28:44,569 --> 00:28:46,336
Nastavi hodati.
270
00:28:46,868 --> 00:28:48,878
Polako, upak.
271
00:28:49,806 --> 00:28:51,860
Imamo vae dečke.
272
00:28:52,062 --> 00:28:56,475
Spustite oruje ili će
se djedu razletjeti glava.
273
00:28:58,177 --> 00:29:02,371
Divan način za rijeiti ovo.
-Napravite to! Odmah!
274
00:29:17,107 --> 00:29:21,850
Trebam li zvati jo pojačanja?
Ti si na potezu, Fester.
275
00:29:27,736 --> 00:29:29,436
Sranje.
276
00:29:37,533 --> 00:29:40,517
Zato, do vraga, radite ovo?
277
00:29:43,349 --> 00:29:45,787
Jer smo mi dobri dečki.
278
00:29:51,396 --> 00:29:54,912
Ovo sam naao u kombiju.
279
00:29:56,938 --> 00:29:58,952
Torbe sa slatkiima. -Jo dopinga.
280
00:29:58,981 --> 00:30:02,909
To nije moje. Mora da su jo
nekoga napali. -Ti bi ih trebala uzeti.
281
00:30:04,643 --> 00:30:09,211
To su stvari za lječenje HIV-a...
steroidi. Nije moje područje.
282
00:30:09,403 --> 00:30:14,223
Mislim da imaju veliku vrijednost na ulici.
-Bacite ih u kombi. Novac je novac.
283
00:30:16,726 --> 00:30:20,098
Jako si mi usrećila ludu,
bivu enu. Hvala ti.
284
00:30:23,066 --> 00:30:27,221
Za tvoju mamu. -Hvala ti.
-Mislim da ste svi zasluili.
285
00:30:32,027 --> 00:30:37,171
Kada god zatreba neku pomoć, Rogue
River Sonsi su udaljeni samo 20 minuta.
286
00:30:43,783 --> 00:30:46,151
Bit ću dobro. -Znam.
287
00:30:49,336 --> 00:30:51,620
Prestanite.
288
00:30:56,122 --> 00:30:59,886
Idem na prijavnicu reći da smo stigli.
-Dobro.
289
00:31:12,600 --> 00:31:17,215
Tatice, zna li gdje smo?
290
00:31:23,669 --> 00:31:25,817
Gdje je Rose?
291
00:31:28,348 --> 00:31:30,326
Nije ovdje.
292
00:31:34,813 --> 00:31:39,155
elim ići kući. Vodi me kući.
293
00:31:41,132 --> 00:31:45,391
Tatice... -Molim te.
294
00:31:51,135 --> 00:31:56,940
Ne, molim te... Samo
me... vodi kući. Molim te.
295
00:31:57,351 --> 00:32:01,499
Ne mogu. Ne mogu.
296
00:32:01,876 --> 00:32:05,474
elim ići kući!
-Znam, tata...
297
00:32:05,540 --> 00:32:10,606
Ovuda, Nate. -Ne, ne...
ja... elim ići kući.
298
00:32:12,123 --> 00:32:15,640
Ne, ja...ja...
299
00:32:15,757 --> 00:32:19,158
Moram ići kući. -Puno ljudi
čeka da vas upozna.
300
00:32:19,198 --> 00:32:21,945
ao mi je, tata. -Spreman
sam ići kući sada!
301
00:32:22,949 --> 00:32:25,365
Ne, ne, ne. Ja... ja...
-Idemo, Nate.
302
00:32:25,485 --> 00:32:27,499
Ne, moram... molim vas,
moram ići kući.
303
00:32:27,559 --> 00:32:31,982
Ne mogu. Ne, molim vas...
-Tatice... -U redu je.
304
00:32:32,193 --> 00:32:34,453
Sve će biti u redu, Nate.
305
00:32:59,449 --> 00:33:04,975
Oče... -Jimmy me upravo posjetio.
306
00:33:06,190 --> 00:33:08,256
Taj gad mi je prijetio.
307
00:33:08,275 --> 00:33:11,447
Kae da ćemo zavriti na
ulici kada se stvari promjene.
308
00:33:11,495 --> 00:33:15,576
eli da nađem dijete.
-Nita se ne mijenja, Mo.
309
00:33:15,854 --> 00:33:20,182
Moja obitelj će nastradati zbog
vae kurčevite borbe, Kel!
310
00:33:20,277 --> 00:33:23,479
Ti i Triny ćete biti sigurne. Zna to.
311
00:33:23,527 --> 00:33:29,413
Znam da se ne mogu pomiriti s tim da
je sveti čovjek napustio malu bebu!
312
00:33:29,533 --> 00:33:33,776
To dijete je negdje, Kel, bez
oca, bez obitelji kojoj pripada.
313
00:33:34,253 --> 00:33:36,343
O čemu ti razmilja?!
314
00:33:36,838 --> 00:33:40,598
Zna li da Jimmy eli
prekinuti na savez sa Sonsima?
315
00:33:41,454 --> 00:33:45,388
McGee je rekao neto o
nedovođenju stranaca vie.
316
00:33:45,508 --> 00:33:51,170
Davanja zadataka koje su imali Sonsi
pravim pripadnicima IRA-e. -Točno.
317
00:33:52,985 --> 00:33:57,726
Ne ljudima... dječacima.
318
00:33:58,857 --> 00:34:04,796
Jimmy obilazi dolje po Newryju, South
Armaghu. Novači s ulice, lou djecu.
319
00:34:07,155 --> 00:34:09,866
Nekima je 10, 11 godina.
320
00:34:10,308 --> 00:34:15,664
Obećava im da će Irska biti ujedinjena.
I novac i nagrade koje idu uz to.
321
00:34:17,179 --> 00:34:19,398
Ovo nije dječiji rat, Mo.
322
00:34:19,867 --> 00:34:23,609
Jimmy je zaboravio tko
smo mi, za to se borimo.
323
00:34:24,590 --> 00:34:28,219
On vie nije vojnik.
On je samo kriminalac.
324
00:34:31,295 --> 00:34:34,898
To je jako... sloena situacija.
325
00:34:34,966 --> 00:34:39,041
Trebamo nekoga izvana da
nam pomogne s Jimmyjem.
326
00:34:39,533 --> 00:34:43,458
Nekoga tko moe izgubiti
isto koliko i mi.
327
00:34:47,073 --> 00:34:49,193
SAMCRO.
328
00:34:50,771 --> 00:34:56,645
Mislim da je vrijeme da ponovo
nazove Gemmu Teller, kao majka majku.
329
00:34:56,981 --> 00:34:59,962
Reci joj da joj je unuk ovdje.
330
00:35:00,838 --> 00:35:03,291
Kako zna da sam zvala Gemmu Teller?
331
00:35:07,457 --> 00:35:12,456
Ona je u bijegu, neće koristiti svoj
mobitel. Vjerovatno ga je bacila.
332
00:35:12,618 --> 00:35:16,397
Malo ću istraiti, vidjeti
mogu li nabaviti broj.
333
00:36:06,274 --> 00:36:10,742
Halo? Moete li me
povezati s agenticom Stahl?
334
00:36:12,256 --> 00:36:14,497
Jako je vano.
335
00:36:16,312 --> 00:36:18,649
Imam informaciju o bjeguncu.
336
00:36:32,041 --> 00:36:34,730
to je bilo? -Samo je nestala.
337
00:36:35,392 --> 00:36:38,558
Kako to misli? -Ula
sam provjeriti Natea.
338
00:36:38,604 --> 00:36:40,810
Kada sam se vratila,
Gemme i auta nije bilo.
339
00:36:40,893 --> 00:36:42,795
Da li je to rekla? -Nije.
340
00:36:42,894 --> 00:36:48,853
Plakala je kada sam ju ostavila. Nate ju je
molio da ga vodi kući. To joj je slomilo srce.
341
00:36:52,807 --> 00:36:54,877
Isuse. Otila je kući!
342
00:36:56,182 --> 00:36:58,202
Otila je vidjeti obitelj.
343
00:37:00,508 --> 00:37:02,327
Abela.
344
00:38:42,290 --> 00:38:44,452
Neeta?
345
00:38:51,584 --> 00:38:53,938
Gdje ga je, do vraga, odvela?
346
00:39:59,703 --> 00:40:02,336
Da li je Neeta bila ovdje s djetetom?
347
00:40:04,835 --> 00:40:06,664
Ne.
348
00:40:30,673 --> 00:40:33,665
Da? -Gemma?
349
00:40:34,838 --> 00:40:36,744
Maureen Ashby je.
350
00:40:37,747 --> 00:40:40,077
Zna li tko sam ja?
351
00:40:40,325 --> 00:40:44,016
Da. Kako si dola do mog broja?
352
00:40:44,089 --> 00:40:48,717
Samo sluaj. Cammy
Hayes je oteo tvog unuka.
353
00:40:50,851 --> 00:40:56,006
On je bio moj rođak. Donio mi je
malenog da se brinem o njemu. -to?
354
00:40:58,434 --> 00:41:00,781
Abel je u Belfastu.
355
00:41:15,765 --> 00:41:17,854
Mama!
356
00:41:19,234 --> 00:41:21,499
Dii! Mama, dii!
357
00:41:24,269 --> 00:41:26,068
Tara!
358
00:41:26,594 --> 00:41:32,120
Preveli i obradili:
dome-nasty & pljoska
359
00:41:32,262 --> 00:41:37,469
www.prijevodi-online.org