1
00:00:00,896 --> 00:00:02,366
Στα προηγούμενα.
2
00:00:02,561 --> 00:00:06,370
Απογοήτευσα την φίλη μου και τώρα ζω
μια ζωή έτσι όπως δε σκόπευα ποτέ.
3
00:00:06,495 --> 00:00:09,675
Είσαι έτοιμη να υπηρετήσεις
τον αγώνα μας;
4
00:00:09,766 --> 00:00:11,323
Ναι, είμαι.
5
00:00:13,143 --> 00:00:14,816
Κάντο!
6
00:00:18,345 --> 00:00:19,718
Θεέ μου.
7
00:00:20,141 --> 00:00:24,293
Όσο εγώ προσπαθούσα να κρατάνε όλοι χαμηλό
προφίλ εσύ οργάνωνες βάση επιχειρήσεων;
8
00:00:24,303 --> 00:00:26,752
Στους ηγέτες αρέσει η δράση,
9
00:00:26,853 --> 00:00:30,453
όχι τρελά σχέδια που σε
κάνουν μπράβο σε τεχνητό παράδεισο.
10
00:00:32,601 --> 00:00:36,562
Η αποθέωση θα ενώσει τους 12 κόσμους
κάτω από ένα πραγματικό Θεό.
11
00:00:36,572 --> 00:00:40,864
Αν το συμβούλιο με δεχτεί για μια
ακρόαση, θα τους δείξω την αξία του.
12
00:00:41,377 --> 00:00:44,812
- Θα πας στον Τζέμενον;
- Ναι, είναι επαγγελματικό ταξίδι,
13
00:00:44,822 --> 00:00:46,101
θα πάω μόνο για μερικές ημέρες.
14
00:00:46,511 --> 00:00:50,130
Εμπιστεύτηκα τους φίλους μου να με
πάνε στον Τζέμενον και με απογοήτευσαν.
15
00:00:50,140 --> 00:00:52,517
Θα κάνουν αντίγραφα του
επεξεργαστή μου Λέις,
16
00:00:52,527 --> 00:00:55,482
και ο μόνος τρόπος να το πετύχουν είναι να
καταστρέψουν το πρωτότυπο, εμένα δηλαδή.
17
00:00:55,492 --> 00:00:57,985
Σταμάτα. Μάιλο, εγώ είμαι.
18
00:00:58,798 --> 00:01:00,212
Όχι!
19
00:01:12,946 --> 00:01:15,342
Όλα όσα δούλευα έχουν χαθεί.
20
00:01:15,865 --> 00:01:19,291
Λένε πως αυτό το περιστατικό αποδεικνύει
πως χάσαμε τον έλεγχο του προγράμματος.
21
00:01:19,301 --> 00:01:21,141
Δεν είμαι σίγουρος πως
θα το πάρουμε πίσω.
22
00:01:21,234 --> 00:01:24,212
Αν πάρεις την εταιρία, παίρνεις το
συμβόλαιο. Είναι εγγυημένο.
23
00:01:24,356 --> 00:01:28,799
Είναι το όνειρό σου. Το δικό μου,
είναι να διαλύσω το δικό σου.
24
00:01:29,003 --> 00:01:32,422
Ντάνιελ, ο Βέρτζις μου είπε πως έκλεψες
το τσιπ και σκότωσες δυο υπάλληλους του.
25
00:01:32,432 --> 00:01:35,021
- Πως είπες;
- Πες μου πως δεν είναι αλήθεια.
26
00:01:38,512 --> 00:01:42,378
Αισθάνομαι πως τρελαίνομαι.
Μου έστριψε.
27
00:01:43,475 --> 00:01:46,309
Έβλεπα τον νεκρό μου αδερφό παντού.
28
00:02:04,310 --> 00:02:05,310
Όπως μπορείτε να δείτε εδώ,
29
00:02:05,311 --> 00:02:09,811
η παραγωγή προχωράει με την
κατασκευή 1000 σασί ρομπότ τον μήνα.
30
00:02:10,061 --> 00:02:13,153
Και με χαρά σας ανακοινώνω πως η
Βιομηχανία Γκρέιστοουν θα παραδώσει
31
00:02:13,163 --> 00:02:16,693
την πρώτη παρτίδα μονάδων μάχης
στην κυβέρνηση του Κάπρικα,
32
00:02:17,170 --> 00:02:21,013
εγκαίρως και δόξα τους Θεούς,
εντός προϋπολογισμού.
33
00:02:21,023 --> 00:02:23,722
Τα εγκληματολογικά στοιχεία που έχουμε
μας δείχνουν πως η βόμβα που τοποθετήθηκε
34
00:02:23,732 --> 00:02:25,937
στο αυτοκίνητο ήταν από τους Σ.Τ.Ε,
35
00:02:26,098 --> 00:02:28,532
το τρομοκρατικό σκέλος
της μονοθεϊστικής πίστης.
36
00:02:28,771 --> 00:02:32,550
Μερικές κυβερνήσεις έχουν...
- Πολύ καυτό, τόσο καυτό που
37
00:02:32,612 --> 00:02:35,309
τα φτερά στο
άγαλμα του Ίκαρου έλειωσαν.
38
00:02:36,452 --> 00:02:40,131
Τα φτερά στο άγαλμα του Ίκαρου, παιδιά
όχι άλλα αστεία με το άγαλμα του Ίκαρου.
39
00:02:43,612 --> 00:02:46,334
Μια ακόμα πολύ καλή κίνηση από τον
Τζέκινς, οι Σιμπάκς τα πάνε περίφημα
40
00:02:46,344 --> 00:02:50,069
μ' ένα σερί εφτά νικών υπό την νέα
ιδιοκτησία του Τόμας Βέρτζις, και
41
00:02:50,079 --> 00:02:51,448
τα πράγματα δείχνουν να καλυτερεύουν.
44
00:02:58,765 --> 00:03:01,828
Οι εργασίες αποκατάστασης της ασφάλειας
συνεχίζονται με αφορμή το περιστατικό πριν
45
00:03:01,838 --> 00:03:05,088
από τρείς εβδομάδες όταν η
αμφιλεγόμενη Δρ Αμάντα Γκρέιστοουν...
46
00:03:05,089 --> 00:03:06,289
Κλείσε.
47
00:03:16,619 --> 00:03:19,197
Εντάξει το βάζω στη λίστα.
48
00:03:19,685 --> 00:03:22,288
Που είναι οι φίλοι σου;
- Θα τους συναντήσω μέσα.
49
00:03:22,298 --> 00:03:26,694
Ο μπαμπάς σου θα ζηλέψει που θα δεις
τους Μπακς κι αυτός είναι στο γραφείο.
50
00:03:36,548 --> 00:03:39,620
- Όλα καλά;
- Ναι.
51
00:03:42,376 --> 00:03:44,215
Πραγματικά είναι.
52
00:03:46,236 --> 00:03:48,088
- Καλά να περάσεις τότε.
- Σ' ευχαριστώ.
53
00:03:48,501 --> 00:03:52,304
- Θα περάσω να σε πάρω στις 18.00.
- Εντάξει. Αντίο.
54
00:05:15,211 --> 00:05:18,677
Καλώς ήρθατε στο στάδιο του Άτλαντα
για την αναμέτρηση του πρωταθλήματος
55
00:05:18,687 --> 00:05:22,349
μεταξύ των Μπακς του Κάπρικα
και των Τουίνς του Τζέμενον.
56
00:05:31,898 --> 00:05:34,425
Καλησπέρα σε όλους
τους λάτρεις της πυραμίδας.
57
00:05:34,488 --> 00:05:38,580
Είναι οι Μπακς του Κάπρικα
εναντίων των Τουίνς του Τζέμενον.
58
00:05:38,790 --> 00:05:41,692
Ας μετρήσουμε όλοι αντίστροφα για την
έναρξη του αγώνα στο στάδιο του Άτλαντα.
59
00:05:41,727 --> 00:05:43,522
Ας οδηγήσει ο Ένας και Αληθινός
Θεός τους πολλούς...
60
00:05:43,523 --> 00:05:46,423
Ώστε να βρω συγχώρεση
σ' αυτή τη ζωή.
61
00:05:46,432 --> 00:05:50,181
- Και εξιλέωση στην άλλη.
- Άκου την προσευχή μου Θεέ των ουρανών.
62
00:05:51,415 --> 00:05:53,304
Έτσι λέμε όλοι.
63
00:06:06,431 --> 00:06:07,626
Τζέμενον.
64
00:06:08,148 --> 00:06:09,361
Κλαρίς.
65
00:06:10,394 --> 00:06:13,503
Συμφώνησα γι' αυτή την συνάντηση γιατί
υποσχέθηκες πως θα παρουσιάσεις
66
00:06:13,534 --> 00:06:17,672
ένα πανίσχυρο εργαλείο στρατολόγησης,
την αποθέωση.
67
00:06:19,017 --> 00:06:22,852
Δεν καταλαβαίνω πως μια τρομοκρατική
επίθεση θα προσελκύσει τους αφώτιστους
68
00:06:22,862 --> 00:06:28,023
στο κατώφλι μας, αν μη τι άλλο
θα τους διώξει μακριά.
69
00:06:28,824 --> 00:06:30,582
Έχετε δει μόνο την αρχή.
70
00:06:36,686 --> 00:06:40,095
Φανταστείτε έναν κόσμο όπου ο
θάνατος έχει κατακτηθεί.
71
00:06:40,465 --> 00:06:43,818
Όπου η αιώνια ζωή δεν είναι ένα
όνειρο αλλά πραγματικότητα.
72
00:06:44,584 --> 00:06:47,737
Τριάντα χιλιάδες Καπρικανοί θα
πεθάνουν από την φωτιά.
73
00:06:48,106 --> 00:06:51,466
Θα επιλέξουμε μερικούς που θα
επαναγεννηθούν.
74
00:06:51,697 --> 00:06:55,407
Αυτούς που θα έχουν δεχτεί τον Ένα
και Μοναδικό Θεό στην καρδιά τους.
75
00:06:57,716 --> 00:07:00,969
Υμνήστε τον Θεό, τον Ένα
και Μοναδικό Θεό.
76
00:07:00,979 --> 00:07:04,203
Είναι αλήθεια. Δεν μπορώ
να το πιστέψω.
77
00:07:05,093 --> 00:07:09,323
- Είμαι στον προορισμό μου πια.
- Κοίτα γιε μου, είμαστε πραγματικά εδώ.
78
00:07:12,746 --> 00:07:16,475
Μόνο αυτοί θα βιώσουν την αιώνια ζωή
σ' έναν εικονικό παράδεισο,
79
00:07:16,485 --> 00:07:17,925
που θα έχουμε κατασκευάσει εμείς.
80
00:07:19,861 --> 00:07:22,158
Οι δώδεκα κόσμοι θα δουν
τον παράδεισό μας.
81
00:07:22,168 --> 00:07:24,821
Και θα καταλάβουν το δώρο
που προσφέρει ο Θεός μας.
82
00:07:25,546 --> 00:07:27,798
Ζούμε σε μια αξιοθαύμαστη εποχή.
83
00:07:28,915 --> 00:07:31,687
Οι μύθοι και τα μυστήρια
έχουν αντικατασταθεί,
84
00:07:31,762 --> 00:07:35,541
από την λογική και την επιστήμη.
85
00:07:36,418 --> 00:07:40,842
Σας προσφέρω μια θρησκεία που αφαιρεί την
ανάγκη για πίστη.
86
00:07:42,489 --> 00:07:45,224
Μια θρησκεία βεβαιότητας.
87
00:07:45,234 --> 00:07:49,453
Που θα αντανακλά το θαύμα
όλων αυτών που έχουμε δημιουργήσει.
88
00:07:53,999 --> 00:07:56,101
Αυτή είναι η αποθέωση.
89
00:08:03,102 --> 00:08:07,263
Σίγουρα έχει το χάρισμα
να δημιουργεί ανακατωσούρα.
90
00:08:12,102 --> 00:08:16,738
Caprica Season 1.5 Episode 01
- Unvanquished -
91
00:08:17,132 --> 00:08:21,774
Epoca "Cylon" team
92
00:08:21,865 --> 00:08:27,033
Απόδοση διαλόγων:
[ NeveN - peosforos - letso7]
93
00:08:47,692 --> 00:08:52,491
Επιμέλεια::
letso7
94
00:08:52,501 --> 00:08:55,951
Www. Subs. gr
95
00:09:08,573 --> 00:09:09,595
Ώρα.
96
00:09:09,605 --> 00:09:11,256
Είναι 12:42 μ. μ.
97
00:09:11,869 --> 00:09:13,859
Ω, Θεοί.
Ω, Θεοί!
98
00:09:27,382 --> 00:09:32,077
Έχω υποστεί μερικές...
απώλειες πρόσφατα,
99
00:09:32,519 --> 00:09:34,346
και...
100
00:09:36,319 --> 00:09:41,520
και με έχουν κάνει να σκέφτομαι για τα
ακραία όρια στα οποία θα έφτανα,
101
00:09:42,152 --> 00:09:47,219
για να αποφύγω, το να πρέπει να
αντιμετωπίσω τέτοιου είδους πόνο ξανά.
102
00:09:48,808 --> 00:09:52,869
Προσωπικά και επαγγελματικά...
103
00:09:53,995 --> 00:09:57,688
Το οποίο είναι...
αυτό που με φέρνει σήμερα σε εσάς.
104
00:09:59,849 --> 00:10:04,242
Ο Τόμας Βέρτζις έχει
πάρει την εταιρεία μου,
105
00:10:04,885 --> 00:10:06,975
και την θέλω πίσω.
106
00:10:10,734 --> 00:10:15,620
Σε αντάλλαγμα,
σας προσφέρω κάτι σπουδαίας αξίας.
107
00:10:16,430 --> 00:10:20,150
Κάτι που θα το βρείτε πολύ ελκυστικό.
Και κανονικά,
108
00:10:20,160 --> 00:10:23,628
θα έθετα κάτι σαν και αυτό εκτός...
- Δεν είμαι κανένας νεαρός.
109
00:10:24,378 --> 00:10:26,231
Αυτό που εννοώ είναι...
110
00:10:27,168 --> 00:10:32,170
ότι μπορώ να εξασφαλίσω και για τους
δυο μας, ένα τεράστιο ποσό χρημάτων.
111
00:10:33,035 --> 00:10:36,474
Και η φύση αυτού του
συναρπαστικού ευρήματος;
112
00:10:39,468 --> 00:10:41,783
Μια θεραπεία της ανθρώπινης θλίψης.
113
00:10:44,423 --> 00:10:48,194
Περίμενε.
Νόμιζα πως μιλάγαμε για ρομπότ μάχης.
114
00:10:48,375 --> 00:10:51,243
Τα ρομπότ μάχης έχουν πολύ
περιορισμένο καταναλωτικό ενδιαφέρον.
115
00:10:51,381 --> 00:10:54,125
Αλλά ποιος δεν έχει χάσει
κάποιον που αγαπούσε;
116
00:10:54,886 --> 00:10:58,693
Ποιος δε θα έκανε οτιδήποτε είναι δυνατόν
για να φέρει αυτόν που αγαπούσε πίσω;
117
00:10:58,969 --> 00:11:03,134
Λοιπόν, και αν το μόνο που θα έπρεπε να
κάνω, ήταν να αγοράσω το σωστό λογισμικό,
118
00:11:03,670 --> 00:11:05,838
που θα τους δημιουργούσε εκ νέου;
119
00:11:06,277 --> 00:11:08,398
Θα ήταν στον εικονικό κόσμο, ναι,
αλλά...
120
00:11:08,408 --> 00:11:09,756
θα μπορούσες να
τους επισκέπτεσαι κάθε μέρα,
121
00:11:09,766 --> 00:11:12,834
να τους μιλήσεις, να
περάσεις χρόνο μαζί τους ξανά,
122
00:11:13,015 --> 00:11:15,880
να πεις αυτά που πάντα
ευχόσουν να είχες πει.
123
00:11:17,246 --> 00:11:19,711
Ίσως τελικά μπορέσουμε
να βρούμε έναν τρόπο να...
124
00:11:19,780 --> 00:11:22,429
τους δώσουμε σώματα
στον πραγματικό κόσμο.
125
00:11:22,554 --> 00:11:25,745
Θα ήταν μέρος της ζωής
μας για μια ακόμα φορά.
126
00:11:25,826 --> 00:11:29,894
Το υπέρτατο ναρκωτικό για να
γιατρέψει τον υπέρτατο πόνο.
127
00:11:30,543 --> 00:11:33,665
Τώρα, πόσο νομίζετε ότι
αξίζει αυτό για κάποιον;
128
00:11:46,488 --> 00:11:49,166
Λοιπόν, Γκουατρά,
129
00:11:50,980 --> 00:11:56,254
ξέρω πως έχασες τον γιο σου πέρυσι.
Περιμένετε, παρακαλώ, αφήστε...
130
00:11:56,961 --> 00:11:59,591
Μπορώ να...
ολοκληρώσω, παρακαλώ;
131
00:12:03,017 --> 00:12:04,875
Έχασα την κόρη μου...
132
00:12:07,171 --> 00:12:09,467
και την γυναίκα μου.
133
00:12:11,187 --> 00:12:15,668
Τώρα, μπορούμε είτε να κάτσουμε και να
θρηνούμε την βαρύτητα της απώλειάς μας,
134
00:12:15,678 --> 00:12:18,609
ή μπορούμε να σηκώσουμε
ανάστημα και να επανορθώσουμε.
135
00:12:18,619 --> 00:12:22,024
Αυτό έχει απεριόριστες
δυνατότητες σε οποιοδήποτε επίπεδο,
136
00:12:22,034 --> 00:12:25,216
εκ των οποίων η όχι
μικρότερη είναι η κερδοφορία.
137
00:12:28,057 --> 00:12:29,287
Περίμενε έξω.
138
00:12:36,419 --> 00:12:38,396
Όχι εσύ Τζόζεφ.
139
00:12:49,264 --> 00:12:53,111
Δημιούργησες αρκετή ταραχή εκεί μέσα.
Οι νεώτεροι δε ξέρουν τι να σκεφτούν.
140
00:12:53,922 --> 00:12:56,065
Πάντα δεχόμασταν έναν
παράδεισο χτισμένο από τον Θεό.
141
00:12:56,075 --> 00:12:58,989
Γιατί δεν μπορούμε να ασπαστούμε έναν
χτισμένο από τα επίγειά του εργαλεία;
142
00:12:58,999 --> 00:13:01,980
Λοιπόν, καταρχάς είναι κακόγουστο.
143
00:13:02,068 --> 00:13:05,077
Προσωπικά, πιστεύω πως
το όνειρο της αιώνιας ζωής
144
00:13:05,087 --> 00:13:09,326
είναι πολύ πιο ενδιαφέρον απ' το να το
ζεις πραγματικά. Αυτό είναι πολύ βαρετό.
145
00:13:09,407 --> 00:13:12,035
Ένας άντρας της θέσης σου
δεν πιστεύει στην αιώνια ζωή;
146
00:13:12,110 --> 00:13:13,865
Πιστεύω στο να εκπλήσσομαι.
147
00:13:14,576 --> 00:13:20,397
Η αποθέωσης θα δουλέψει. Θα ενώσει τους
12 κόσμους κάτω από έναν αληθινό Θεό.
148
00:13:24,841 --> 00:13:28,412
Σε ξέρω πολύ καιρό, Κλαρίς,
έτσι θα είμαι ειλικρινής.
149
00:13:28,422 --> 00:13:33,908
Δεν είσαι μια θρησκευτική αρχηγός.
Είσαι Σ.Τ.Ε. Ουσιαστικά, τρομοκράτης.
150
00:13:34,021 --> 00:13:38,586
Η εκκλησία και οι ΣΤΕ συμπίπτουν για πολλά
χρόνια. Είμαστε το δυνατό δεξί σας χέρι.
151
00:13:38,596 --> 00:13:42,019
Κάνε αυτό στο οποίο είσαι καλή, να
κάνεις τα πράγματα να εκρήγνυνται.
152
00:13:42,029 --> 00:13:46,064
Άσε την επιχείρηση του να σώζεις
ψυχές για τους επαγγελματίες.
153
00:13:47,224 --> 00:13:49,339
Θέλω μια ακρόαση με τη Μητέρα.
154
00:13:54,831 --> 00:13:57,242
Φαντάσου το...
155
00:13:58,172 --> 00:14:00,282
η ευλογημένη Μητέρα να πίνει τσάι,
156
00:14:00,292 --> 00:14:01,494
με την μικρή Κλάρις Γουίλοου.
- Μη με κοροϊδεύεις!
157
00:14:01,504 --> 00:14:04,716
Έχω κάνει μερικά απαίσια πράγματα
στην υπηρεσία αυτής της εκκλησίας.
158
00:14:07,967 --> 00:14:10,054
Έχω κερδίσει το δικαίωμα.
159
00:14:15,193 --> 00:14:17,729
Θα κάνω ότι μπορώ.
160
00:14:22,888 --> 00:14:24,791
Πες μου κι άλλα για
τον Ντάνιελ Γκρέιστοουν.
161
00:14:28,175 --> 00:14:31,131
Μεγάλη περιουσία,
καθόλου ταπεινότητα.
162
00:14:32,003 --> 00:14:33,591
Η ιδέα ότι... ότι οι πλούσιοι
163
00:14:33,601 --> 00:14:35,981
μπορούν με κάποιο τρόπο να αγοράσουν
τη διέξοδό τους από τον θρήνο;
164
00:14:35,991 --> 00:14:37,782
Επικεντρώσου σε αυτόν τον ίδιο.
165
00:14:40,160 --> 00:14:44,227
Δε τον συμπαθώ. Πιστεύει πως είναι πιο
έξυπνος από ότι εμείς.
166
00:14:44,824 --> 00:14:47,812
Νομίζει πως μπορεί να μας
χρησιμοποιήσει και μετά να μας πετάξει,
167
00:14:47,943 --> 00:14:51,187
όταν θα έχουμε τελειώσει με το να
λύνουμε τα προβλήματά του γι' αυτόν.
168
00:14:51,957 --> 00:14:55,800
Αυτό το "ζωή μετά θάνατον"
τέχνασμα...
169
00:14:56,869 --> 00:14:59,277
μπορεί να το καταφέρει;
170
00:15:00,907 --> 00:15:03,408
Έχω δει για το τι πράγμα μιλάει.
171
00:15:04,182 --> 00:15:05,777
Η Τάμαρα.
172
00:15:06,553 --> 00:15:10,748
Αφότου πέθανε,
έφτιαξε μια...
173
00:15:12,026 --> 00:15:15,186
Έφτιαξε μια εκδοχή της
Τάμαρα που ήταν απαίσια.
174
00:15:16,431 --> 00:15:20,859
Δεν μπορούσε να αισθανθεί τους χτύπους της
καρδιάς της. Ήταν τρομαγμένη.
175
00:15:24,721 --> 00:15:27,574
Νόμιζα πως δεν είχε το λογισμικό.
176
00:15:27,937 --> 00:15:29,909
Καταστράφηκε,
και αυτό είναι κάτι καλό,
177
00:15:29,919 --> 00:15:35,206
γιατί πρέπει να θρηνήσουμε και να
προχωρήσουμε. Είναι ο τρόπος των Τόρων.
178
00:15:36,785 --> 00:15:41,079
Τζόζεφ, έκανες καλή δουλειά.
Έδωσες ειλικρινή συμβουλή.
179
00:15:41,910 --> 00:15:44,782
Θα εκπροσωπείς τα συμφέροντά
μου σε αυτό το θέμα.
180
00:15:50,344 --> 00:15:56,223
Αυτό είναι τιμή. Ένα μεγάλο βήμα
για κάποιον που δεν έχει χρισθεί ακόμα.
181
00:15:56,705 --> 00:15:59,664
Ξόδεψες αρκετό καιρό παλεύοντας
μεταξύ δύο κόσμων.
182
00:16:01,592 --> 00:16:03,668
Είσαι ένας πραγματικός ΧαΛάθα;
183
00:16:19,253 --> 00:16:22,929
Πήγαινε σπίτι σου, Δρ. Γκρέιστοουν.
Θα επικοινωνήσουμε.
184
00:16:23,164 --> 00:16:26,910
Πότε; Που;
Θα συναντηθούμε κάπου;
185
00:16:27,371 --> 00:16:29,319
Η Χαλάθα θα σε βρει.
186
00:16:37,160 --> 00:16:38,446
Λοιπόν;
187
00:16:39,767 --> 00:16:41,808
Ο Γκουατρά θα σου δώσει προαγωγή;
188
00:16:43,725 --> 00:16:44,773
Ίσως.
189
00:16:47,466 --> 00:16:51,374
Κοίτα να δεις.
Ο μικρός αδερφός κάνει την κίνησή του.
190
00:16:52,876 --> 00:16:54,338
Θα δούμε.
191
00:16:56,106 --> 00:16:57,514
Θα δούμε.
192
00:17:04,912 --> 00:17:08,401
Ζήτησε ακρόαση
με την ευλογημένη Μητέρα.
193
00:17:15,713 --> 00:17:18,616
Ποια είναι η γνώμη σου για τον εικονικό
παράδεισο της Κλαρίς Γουίλοου;
194
00:17:18,659 --> 00:17:22,262
Είναι βλασφημία,
απόλυτη,
195
00:17:22,982 --> 00:17:25,289
βλασφημία.
- Θεέ μου.
196
00:17:25,586 --> 00:17:27,919
Γνωρίζω την Κλαρίς πολύ καιρό.
197
00:17:28,007 --> 00:17:33,320
Ήρθε σε 'μας όταν ήταν παιδί,
και γρήγορα έγινε το μεγάλο
198
00:17:33,330 --> 00:17:35,983
αστέρι του στρατοπέδου
εκπαίδευσης των Σ.Τ.Ε.
199
00:17:37,485 --> 00:17:42,109
Έγινε επίσης πραγματικός ζηλωτής
με αυταπάτες μεγαλείων.
200
00:17:43,041 --> 00:17:45,872
Ξεκάθαρο σύνδρομο του μεσσία.
201
00:17:47,346 --> 00:17:50,030
Έχει αρχίσει να πείθει
το συμβούλιο, Μητέρα.
202
00:17:50,143 --> 00:17:53,279
Αν πάρει την στρατιωτική δύναμη
των Σ.Τ.Ε με το μέρος της,
203
00:17:53,347 --> 00:17:57,492
τα πράγματα μπορούν
να γίνουν πολύ άσχημα.
204
00:17:58,771 --> 00:18:01,164
Κύριε, σώσε με απ' τους Καπρικανούς.
205
00:18:11,817 --> 00:18:16,705
Υποθέτω...
πως θέλεις να την ξεφορτωθείς.
206
00:18:17,638 --> 00:18:21,374
Αν είναι αυτό το θέλημα της Μητέρας.
207
00:18:36,457 --> 00:18:38,391
Πολύ καλά.
208
00:18:44,331 --> 00:18:48,768
Πήγαινε.
Άσε με ήσυχη να πιω το τσάι μου.
209
00:18:52,679 --> 00:18:55,575
- Όμπαλ!
- Ναι, ευλογημενη Μητέρα.
210
00:18:57,718 --> 00:18:59,770
Άφησε τη συσκευή
εικονικής πραγματικότητας.
211
00:19:19,318 --> 00:19:22,402
Ο Τζόζεφ και ο Σάμιουελ
Άνταμς είναι στην πόρτα.
212
00:19:25,439 --> 00:19:27,351
Να σας φέρω κάτι;
213
00:19:27,549 --> 00:19:29,736
- Δεν θα κάτσουμε πολύ.
- Δεν σας περίμενα τόσο σύντομα.
214
00:19:29,746 --> 00:19:32,898
Κοίτα αυτόν εδώ.
Τι λέει, μικρούλη;
215
00:19:34,674 --> 00:19:37,016
Λοιπόν, οι όροι.
Ποιοι είναι οι όροι;
216
00:19:37,084 --> 00:19:39,437
Θα προσεγγίσουμε το
συμβούλιο των διευθυντών.
217
00:19:40,675 --> 00:19:42,577
Θα σου δώσουμε τον τίτλο που θες
218
00:19:42,615 --> 00:19:45,423
και την πρόσβαση που χρειάζεσαι
για να κάνεις τη δουλειά σου.
219
00:19:45,543 --> 00:19:49,378
Σε αντάλλαγμα,
θα γίνεις κομμάτι μας.
220
00:19:49,616 --> 00:19:52,215
Για πάντα, έτσι;
Δεν υπάρχει ημερομηνία λήξης.
221
00:19:52,335 --> 00:19:54,133
Σίγουρα δεν ξαφνιάζεσαι,
ξέρεις ποιοι είμαστε.
222
00:19:54,201 --> 00:19:57,804
Ξέρω ακριβώς ποιοι είστε. Με βλέπετε σαν
μία πηγή πλούτου, όχι σαν συνέταιρο.
223
00:19:57,871 --> 00:20:00,807
Θα στραγγίξετε τα κεφάλαια της εταιρίας
μου και θα ξεφορτωθείτε τα υπόλοιπα.
224
00:20:00,874 --> 00:20:03,977
Συνήθως, τα διαλύουμε και
πουλάμε ό,τι μένει.
225
00:20:05,312 --> 00:20:07,759
Παρόλα αυτά, ήρθες σε 'μας.
Γιατί;
226
00:20:08,949 --> 00:20:11,017
Στοιχηματίζω ότι μπορώ
να πείσω τον Γκουατρά
227
00:20:11,027 --> 00:20:13,052
ότι η εταιρία μου θα του
είναι πιο προσοδοφόρα
228
00:20:13,062 --> 00:20:16,161
μην αλλάζοντας λειτουργία
και με 'μένα να την καθοδηγώ.
229
00:20:16,906 --> 00:20:20,660
Αυτό είναι...
μεγάλο ρίσκο.
230
00:20:21,329 --> 00:20:24,236
Αν είχα άλλες επιλογές
δεν θα ήσασταν εδώ...
231
00:20:24,351 --> 00:20:26,499
πειράζοντας τα πράγματα
της γυναίκας μου.
232
00:20:26,773 --> 00:20:29,963
Με συγχωρείς. Είμαι πολυάσχολος,
και δεν έχω όρεξη
233
00:20:29,973 --> 00:20:32,131
να περάσω τη νύχτα μιλώντας
με δύο τύπους για τα θελήματα.
234
00:20:32,141 --> 00:20:35,708
Είμαστε σύμφωνοι ή όχι;
- Σε λίγο.
235
00:20:43,252 --> 00:20:48,126
Βλέπεις Ντάνιελ, είναι σημαντικό να σιγου-
ρευτούμε ότι έχεις την πραγματική εικόνα.
236
00:20:48,620 --> 00:20:50,860
Σχετικά με το που βαδίζουμε.
237
00:20:53,427 --> 00:20:57,819
Η μητέρα σου μένει στην οδό Άρνο 14...
- Καλά, εντάξει.
238
00:20:57,829 --> 00:20:59,499
...στη Φίμπας.
239
00:20:59,566 --> 00:21:04,544
Αυτή τη στιγμή μπαίνει στο αμάξι της
για να πάει να δει τη φίλη της, Αϊρίν.
240
00:21:05,557 --> 00:21:06,921
Την ξέρεις την Αϊρίν.
241
00:21:08,150 --> 00:21:09,842
Το θέμα είναι ότι
δεν πρόκειται να φτάσει
242
00:21:09,910 --> 00:21:12,680
γιατί παγιδεύσαμε το
αμάξι της με εκρηκτικά.
243
00:21:30,448 --> 00:21:35,002
Δεν παίζουμε εδώ, Ντάνιελ.
Σφραγίζουμε τις συμφωνίες μας με αίμα.
244
00:21:35,573 --> 00:21:39,605
Είναι ένα δείγμα πίστης,
στον Γκουατρά.
245
00:21:44,649 --> 00:21:46,226
Μπλοφάρεις.
246
00:21:49,835 --> 00:21:53,923
Τότε δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
Πάτα το διακόπτη.
247
00:22:10,998 --> 00:22:14,008
Καλά.
Είμαι έξω.
248
00:22:22,480 --> 00:22:24,032
Σε μια συνεργασία,
249
00:22:24,042 --> 00:22:29,663
είναι σημαντικό να ξέρεις,
τα όρια του συνεργάτη σου.
250
00:22:29,994 --> 00:22:32,625
Δηλαδή... ήταν μπλόφα;
251
00:22:33,355 --> 00:22:36,963
Φυσικά. Ο σκοπός ήταν να
σε κάνουμε να σκεφτείς.
252
00:22:37,351 --> 00:22:39,723
Για ποιο πράγμα,
αν θα σκοτώσω τη μητέρα μου;
253
00:22:39,733 --> 00:22:43,676
Μου έδειξες τα όριά σου.
Δεν είναι για 'σένα αυτή η ζωή.
254
00:22:44,471 --> 00:22:48,939
Παράτα τα, και να ελπίζεις να μη σου ζητή-
σουν ποτέ να σκοτώσεις κάποιον που αγαπάς.
255
00:22:49,021 --> 00:22:52,405
Σκέψου το.
Έχεις όλο το απόγευμα.
256
00:23:08,084 --> 00:23:09,654
Λέισι!
257
00:23:10,094 --> 00:23:14,622
Ευλόγησε τον κύκλο και το
τελετουργικό που θα εκτελέσουμε.
258
00:23:15,557 --> 00:23:17,762
Είμαστε στρατιώτες Σου,
259
00:23:17,829 --> 00:23:21,246
και με χαρά θα δώσουμε τις
ζωές μας για να Σε υπηρετήσουμε.
260
00:23:25,941 --> 00:23:28,639
Άσε με να είμαι
το δοχείο σου, ω Θεέ.
261
00:23:35,777 --> 00:23:39,684
Γέμισέ με
με θεϊκό φως.
262
00:23:40,239 --> 00:23:43,988
Είμαι το σφυρί και το σπαθί σου.
263
00:23:50,075 --> 00:23:52,139
Σε κάνω να βαριέσαι;
264
00:23:53,265 --> 00:23:56,615
- Δεν ξέρω το τελετουργικό.
- Το έχει ξανακάνει.
265
00:23:57,083 --> 00:23:58,893
Είναι ένα από τα πιο ιερά.
266
00:23:59,518 --> 00:24:01,072
Συγγνώμη.
267
00:24:03,173 --> 00:24:05,276
Είσαι απόλυτα αφοσιωμένη στο σκοπό;
268
00:24:05,569 --> 00:24:09,980
- Και βέβαια είναι...
- Σκάσε, Κύων. Μπορώ να μιλήσω για 'μένα.
269
00:24:11,138 --> 00:24:12,750
Φέρε το μαχαίρι.
270
00:24:39,591 --> 00:24:41,718
Νιώθω το Θεό μαζί μου.
271
00:24:42,234 --> 00:24:44,320
Νιώθω το Θεό μαζί μου.
272
00:24:44,440 --> 00:24:48,037
- Χιπόλτα, έλα.
- Ναι, Βάρναβας.
273
00:24:58,337 --> 00:25:00,381
Κάνει παγωνιά εδώ, Ντιέγκο.
274
00:25:00,464 --> 00:25:02,948
Δεν μπορούμε να πάμε στο
σπίτι να βρούμε ένα τζάκι;
275
00:25:03,144 --> 00:25:07,305
Το καταστατικό της Εκκλησίας δεν θέλει
Σ.Τ.Ε. στα πολυτελή τους δωμάτια.
276
00:25:08,437 --> 00:25:11,359
Άλλωστε, είσαι πιο
ασφαλής εδώ μαζί μας.
277
00:25:12,717 --> 00:25:14,976
Τόσο επικίνδυνα είναι;
278
00:25:15,840 --> 00:25:18,716
Λοιπόν, έχεις του πολυθεϊστές
αντάρτες στα ανατολικά.
279
00:25:18,726 --> 00:25:21,546
Τους οπαδούς του Ηφαίστου
από την άλλη.
280
00:25:22,585 --> 00:25:24,693
Ένα μεγάλο αδιέξοδο.
281
00:25:25,746 --> 00:25:31,176
Ο Όμπαλ Φαρράς είναι εξοργισμένος
από την μικρή παράστασή που έδωσες.
282
00:25:33,865 --> 00:25:37,366
Άκουσα ότι ζήτησε το κεφάλι
σου σε πάσσαλο από τη Μητέρα.
283
00:25:39,932 --> 00:25:41,611
Πήρε την άδεια της;
284
00:25:43,308 --> 00:25:46,082
Είμαι απλά ένας άμοιρος,
ηλίθιος τρομοκράτης.
285
00:25:46,269 --> 00:25:49,254
Δεν έχω πρόσβαση σε
εξουσία και προνόμια.
286
00:25:49,573 --> 00:25:52,123
Διάολε, εδώ δε μας
αφήνουν καν να ζεσταθούμε.
287
00:25:52,401 --> 00:25:55,688
Δεν ήταν έτσι στον Τζέμενον
πριν 10 χρόνια, θυμάσαι;
288
00:25:56,020 --> 00:25:57,459
Το μάχιμο κομμάτι της εκκλησίας,
289
00:25:57,469 --> 00:26:01,294
είναι ο μόνος λόγος που επιβίωσαν
στα δύσκολα χρόνια.
290
00:26:01,689 --> 00:26:05,763
- Θυμάμαι.
- Μας αντιμετώπιζαν σαν σωτήρες.
291
00:26:09,391 --> 00:26:11,334
Τώρα, βέβαια, είναι διαφορετικά.
292
00:26:11,403 --> 00:26:15,093
Η εκκλησία έγινε πολύ ανεκτική με τους
πολυθεϊστές γείτονές της,
293
00:26:15,103 --> 00:26:17,644
αν θες την γνώμη μου.
Είναι αηδιαστικό.
294
00:26:17,654 --> 00:26:20,611
Δεν γράφουμε εμείς τους
κανόνες, Κλαρίς. Αυτοί το κάνουν.
295
00:26:21,444 --> 00:26:24,315
Αυτό θα μπορούσε να αλλάξει, βέβαια.
296
00:26:28,351 --> 00:26:31,786
Δεν θα ήταν θαυμάσιο, Ντιέγκο;
297
00:26:33,074 --> 00:26:37,094
Να φέρουμε το φως στους
κόσμους, μια για πάντα.
298
00:26:39,274 --> 00:26:41,031
Ο Θεός σε έχει αγγίξει.
299
00:26:48,540 --> 00:26:50,274
Ευλόγησον.
300
00:27:16,884 --> 00:27:21,143
- Ποια είναι η σύντομη εκδοχή;
- Αν πας στη σελίδα 80... 17...
301
00:27:21,153 --> 00:27:25,179
θα δεις ότι έχουμε τα συγκεντρωτικά
δεδομένα για κάθε δοκιμή.
302
00:27:25,189 --> 00:27:28,746
Ρε Σάιρους...
Είπα με λίγα λόγια.
303
00:27:30,746 --> 00:27:34,624
Με λίγα λόγια... ό,τι σπίθα
κι αν είχε, έχει εξαφανιστεί.
304
00:27:34,744 --> 00:27:36,754
Αυτό το πράγμα καταστράφηκε. (τοστ)
305
00:27:39,318 --> 00:27:41,227
Ή τοστιέρα.
306
00:27:44,180 --> 00:27:47,077
Μην το πετάξεις απλά.
Λιώστο.
307
00:27:49,229 --> 00:27:51,037
Εντάξει.
308
00:27:52,587 --> 00:27:54,305
Υπάρχει πρόβλημα;
309
00:27:54,832 --> 00:27:59,416
Αυτό ήταν η ψύχωση του Ντάνιελ,
όχι δικιά μου.
310
00:27:59,785 --> 00:28:03,307
Θα χαρώ να το ξεφορτωθώ,
Δρ. Βέρτζις.
311
00:28:05,678 --> 00:28:07,284
Ωραία.
312
00:28:22,709 --> 00:28:26,627
Νομίζω ότι έχω κάτι, αδελφή...
Κάτι τεράστιο.
313
00:28:27,126 --> 00:28:29,528
Μπορώ... να σας το εξηγήσω;
314
00:28:29,648 --> 00:28:32,245
Συγγνώμη που σε
άφησα να περιμένεις.
315
00:28:38,134 --> 00:28:42,630
- Θα με πας στη Μητέρα;
- Συμφώνησε να σε δει.
316
00:28:45,747 --> 00:28:47,486
Ας περπατήσουμε.
317
00:28:50,576 --> 00:28:52,991
Για να ζεσταθείς λιγάκι.
318
00:28:56,871 --> 00:28:59,603
Πήρατε την Αμάντα Γκρέιστοουν.
Δεν είμαι διαθέσιμη τώρα.
319
00:28:59,649 --> 00:29:00,992
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
320
00:29:01,505 --> 00:29:03,200
Γεια σου, γλυκιά μου.
321
00:29:08,980 --> 00:29:10,651
Μου λείπεις.
322
00:29:16,294 --> 00:29:18,052
Πραγματικά...
323
00:29:20,285 --> 00:29:21,411
μου λείπεις.
324
00:29:21,856 --> 00:29:23,076
Με συγχωρείς, Ντάνιελ.
325
00:29:23,132 --> 00:29:26,035
Ο Σάιρους Σάντερ
είναι στη μπροστινή πύλη.
326
00:29:27,425 --> 00:29:30,609
Ορκίζομαι, αν αυτά δεν ήταν ιερά εδάφη
θα πρότεινα να μεταφέρουμε την εκκλησία
327
00:29:30,619 --> 00:29:32,536
σε μια τροπική παραλία.
- θα μπορούσε να είναι χειρότερα..
328
00:29:32,604 --> 00:29:34,835
Θέλουμε να σιγουρευτούμε
ότι δεν θα μας κρυφακούσουν.
329
00:29:34,955 --> 00:29:37,558
Η ιδέα που μας πρότεινες σήμερα,
330
00:29:37,568 --> 00:29:40,698
δεν πιστεύω ότι συνειδητοποιείς
πόσο σημαντική είναι.
331
00:29:41,084 --> 00:29:44,448
Αναγνωρίστε το μου, παρακαλώ.
Το χέρι του Θεού μου έφερε ένα κορίτσι
332
00:29:44,516 --> 00:29:48,147
με την ικανότητα να
μετατρέπει κώδικα σε ψυχή.
333
00:29:48,585 --> 00:29:51,622
Όταν το σκέφτομαι...
Με κατακλύζει δέος.
334
00:29:51,690 --> 00:29:54,613
Και είσαι σίγουρη ότι μπορείς να το
ανακτήσεις, το πρόγραμμα ανάστασης.
335
00:29:54,623 --> 00:29:58,354
Ναι, είμαι σίγουρη.
Αυτή είναι η στιγμή.
336
00:29:58,423 --> 00:30:01,239
Μπορούμε να είμαστε μια θρησκεία
μου χτίζει ναούς εδώ στη βρώμα,
337
00:30:01,426 --> 00:30:03,634
ή μπορούμε να τους
χτίσουμε στον ουρανό.
338
00:30:04,217 --> 00:30:06,539
Δηλαδή πραγματικά θες
να υπηρετήσεις το Θεό.
339
00:30:07,008 --> 00:30:08,072
Θέλω.
340
00:30:09,417 --> 00:30:11,675
Ή θέλεις να γίνεις ο Θεός;
341
00:30:15,009 --> 00:30:19,216
Έλα. Ας μην αφήνουμε
τη Μητέρα να περιμένει.
342
00:30:21,573 --> 00:30:25,352
- Να το λιώσεις;
- Το αναβάλλω.
343
00:30:26,046 --> 00:30:30,167
Ακόμα το περιμένω να ξυπνήσει,
όπως οι ασθενείς με κώμα στις ταινίες.
344
00:30:30,287 --> 00:30:32,963
Το ήξερα ότι θα ερχόταν και θα άρχιζε
να κάνει όλες τις λάθος κινήσεις.
345
00:30:33,145 --> 00:30:34,065
Ναι.
346
00:30:36,732 --> 00:30:41,493
- Τι;
- Φτιάχνει όμως τα ρομπότ.
347
00:30:42,054 --> 00:30:44,919
Μην ανησυχείς, δεν έκανε κάτι ο Βέρτζις.
- Όχι, όχι, δεν...
348
00:30:45,044 --> 00:30:48,141
ανησυχώ.
- Ήταν από την σύγκρουση ή την φωτιά μετά.
349
00:30:48,667 --> 00:30:51,195
Το σώμα είχε καταστραφεί, και...
350
00:30:51,301 --> 00:30:54,223
και ο ΜΣΕ δεν μπορούσε να επανέλθει,
προσπαθήσαμε να το αντιγράψουμε.
351
00:30:54,348 --> 00:30:57,232
Αυτή τη φορά η κόπια λειτούργησε.
- Δεν...
352
00:30:57,998 --> 00:30:59,721
είναι σαν τα πρωτότυπα, έτσι δεν είναι;
353
00:30:59,722 --> 00:31:02,422
Όχι, δεν έχουν καλά αποτελέσματα
στον τομέα της οξυδέρκειας.
354
00:31:03,122 --> 00:31:06,257
Αλλά πυροβολούν και μάχονται,
αυτό είναι αρκετό για τον στρατό.
355
00:31:08,492 --> 00:31:11,164
"Αυτό είναι αρκετό για τον στρατό. "
356
00:31:11,283 --> 00:31:13,729
- Έχουμε συμβόλαιο με...
- Θα δημιουργούσαμε
357
00:31:13,885 --> 00:31:17,558
ζωή. Και τώρα αρκείσαι στο να πυροβολούν
και να μάχονται και στρατιώτες ρομπότ υπό
358
00:31:17,568 --> 00:31:20,707
τον Τόμας Βέρτζις, κάνε μου την χάρη.
- Είμαι εδώ να αναφέρω
359
00:31:20,717 --> 00:31:24,880
σε 'σένα για όνομα των Θεών.
- Κάνε ότι είναι να κάνεις. Καταλαβαίνω.
360
00:31:26,519 --> 00:31:28,233
Εντάξει;
361
00:31:31,189 --> 00:31:33,786
Ποτέ δεν με άφησες να
ξέρω τι σε απασχολεί Ντάνιελ.
362
00:31:36,526 --> 00:31:38,303
Καλύτερα να φύγεις.
363
00:31:44,462 --> 00:31:46,083
Αλλά Σάιρους...
364
00:31:51,247 --> 00:31:53,975
απλά κράτα χαμηλό προφίλ, εντάξει;
365
00:32:15,930 --> 00:32:18,032
Τι κάνουμε εδώ;
366
00:32:22,186 --> 00:32:25,439
Όμπαλ;
- Με συγχωρείς.
367
00:32:31,144 --> 00:32:32,665
Δείξε συγχώρεση.
368
00:32:33,041 --> 00:32:38,221
Μην το κάνεις πιο δύσκολο απ' ότι είναι.
Μακάρι να υπήρχε κάποιος άλλος τρόπος.
369
00:32:38,734 --> 00:32:40,292
Κι εγώ το ίδιο.
370
00:32:57,862 --> 00:32:59,538
Ντιέγκο.
371
00:33:22,436 --> 00:33:24,319
Για κοίτα.
372
00:33:25,750 --> 00:33:28,221
Καλά το χειρίστηκες.
373
00:33:28,891 --> 00:33:31,769
Λυπάμαι, παλιέ μου φίλε.
374
00:33:31,931 --> 00:33:34,984
Αλλά η πίστη έρχεται πρώτη,
κι εσύ έχασες τον δρόμο σου.
375
00:34:37,030 --> 00:34:39,926
Μητέρα, μπορώ να περάσω;
376
00:34:46,328 --> 00:34:49,231
Παρακαλώ, πέρασε.
377
00:34:53,718 --> 00:34:56,583
Το όνομά μου είναι Κλαρίς Γουίλοου.
378
00:34:57,064 --> 00:34:59,698
Ξέρω ποια είσαι.
379
00:35:13,382 --> 00:35:16,310
Ο Όμπαλ Φερράς προσπάθησε
να με σκοτώσει.
380
00:35:17,704 --> 00:35:23,358
Το άκουσα, είσαι αβλαβής;
Το ελπίζω.
381
00:35:24,522 --> 00:35:26,411
Είμαι μια χαρά.
382
00:35:29,004 --> 00:35:31,062
Και θα ήθελα να παραμείνω έτσι.
383
00:35:43,131 --> 00:35:45,884
Αποδοκιμάζετε την αποθέωση;
384
00:35:46,721 --> 00:35:48,285
Τεχνητός παράδεισος.
385
00:35:50,481 --> 00:35:56,171
Εμπιστεύομαι, το χέρι του Θεού να παίξει
κάποιο ρόλο στις ζωές μας.
386
00:35:59,949 --> 00:36:03,584
Είναι καλύτερα, να αφήσουμε αυτά τα
πράγματα να εξελιχθούν...
387
00:36:03,941 --> 00:36:08,107
όπως κρίνει Αυτός.
- Σας αρέσει να εκπλήσσεσθε;
388
00:36:10,863 --> 00:36:12,728
Μερικές φορές.
389
00:36:22,419 --> 00:36:23,752
Λοιπόν...
390
00:36:25,224 --> 00:36:29,941
τι χρειάζεσαι για να πραγματοποιήσεις
το μικρό σου επιστημονικό πείραμα;
391
00:36:31,053 --> 00:36:34,982
Θέλω την εξουσία να
αναλάβω τον πλήρη έλεγχο,
392
00:36:35,245 --> 00:36:38,110
όλων των ομάδων των ΣΤΕ
στον Κάπρικα.
393
00:36:43,561 --> 00:36:45,106
Σύμφωνοι.
394
00:36:49,229 --> 00:36:51,400
Τι άλλο;
395
00:36:58,264 --> 00:37:00,235
Θα ετοιμάσω μια λίστα.
396
00:37:21,110 --> 00:37:25,862
- Και αυτό προσφέρεται ελεύθερα;
- Ναι.
397
00:37:36,766 --> 00:37:38,111
Δόκτωρ.
398
00:37:38,649 --> 00:37:41,471
Τώρα που το ξανασκέφτομαι, ας μην το
λειώσουμε ακόμα.
399
00:37:42,280 --> 00:37:46,102
Ετοίμασε το για φύλαξη.
Να μην το μάθει κανείς.
400
00:37:52,867 --> 00:37:56,201
Ίσως μια μέρα ο Δρ Γκρέιστοουν
να επιστρέψει γι' αυτό.
401
00:39:11,490 --> 00:39:13,499
Είσαι ένας από τους νεκροζώντανους;
402
00:39:15,045 --> 00:39:17,648
Απ' ότι φαίνεται είσαι στο λάθος
μέρος του new cap city.
403
00:39:21,951 --> 00:39:24,967
Λένε πως δεν μπορείς να σκοτωθείς.
404
00:40:21,791 --> 00:40:23,881
Έχω ακούσει ότι δεν
μπορείς να πεθάνεις.
405
00:40:25,935 --> 00:40:29,620
Αλλά μπορείς να αιμορραγήσεις,
μπορείς να πληγωθείς.
406
00:40:30,973 --> 00:40:32,550
Πολύ.
407
00:40:43,533 --> 00:40:45,273
Δεν μπορείς να τραβήξεις
την σκανδάλη.
408
00:40:46,255 --> 00:40:49,127
Δεν μπορείς να σηκώσεις καν το χέρι σου να
βγάλεις την συσκευή του εικονικού δικτύου.
409
00:40:50,739 --> 00:40:53,311
Δεν μπορείς να τρέξεις.
410
00:40:54,692 --> 00:40:58,201
- Τι μου έκανες;
- Τι θα έπρεπε να σου κάνω;
411
00:41:01,601 --> 00:41:04,066
Έχω δει αυτό το σύμβολο στην πόλη.
412
00:41:05,091 --> 00:41:07,700
Ανήκει στην άλλη νεκροζώντανη.
413
00:41:09,477 --> 00:41:12,029
Ξέρεις, την ψάχνω.
414
00:41:12,873 --> 00:41:15,395
Έχεις καμιά ιδέα που είναι;
415
00:41:16,215 --> 00:41:17,548
Όχι.
416
00:41:17,685 --> 00:41:20,795
- Εξαφανίσου τότε.
- Σ' ευχαριστώ.
417
00:41:32,459 --> 00:41:37,851
Γεια σου γλυκιά μου.
Μου λείπεις.
418
00:41:40,746 --> 00:41:42,228
Απλά...
419
00:41:43,617 --> 00:41:45,025
πραγματικά...
420
00:41:47,620 --> 00:41:50,241
μου λείπεις.
- Με συγχωρείς Ντάνιελ.
421
00:41:50,359 --> 00:41:52,843
Ο Σάιρους Σάντερ είναι
στην μπροστινή πύλη.
422
00:41:55,447 --> 00:41:58,268
Μακάρι... να μπορούσαμε να μιλήσουμε,
423
00:41:58,336 --> 00:42:02,810
γι' αυτό, μπορούμε να μιλήσουμε;
Θα με πάρεις; Σε παρακαλώ;
424
00:42:07,083 --> 00:42:08,703
Σ' αγαπώ.
425
00:42:17,757 --> 00:42:19,959
Αφήστε μήνυμα, η ξαναπάρτε τώρα.
426
00:42:28,361 --> 00:42:29,524
Εγώ είμαι.
427
00:42:34,509 --> 00:42:38,000
Απλά... δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
428
00:42:41,559 --> 00:42:46,352
Απλά...
χρειάζομαι χρόνο.
429
00:43:11,771 --> 00:43:14,049
Είναι ωραία να είσαι σπίτι σου.