1
00:00:00,974 --> 00:00:02,840
Anteriormente, em Sons of Anarchy ...
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,059
♪♪♪
3
00:00:05,282 --> 00:00:07,136
Você está pensando em voltar para Charming?
4
00:00:07,256 --> 00:00:08,908
♪♪♪
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,604
Para o chão.
6
00:00:13,724 --> 00:00:15,823
Calaveras são
marionetes dos Mayan.
7
00:00:15,891 --> 00:00:18,592
Que diabos eles estão fazendo,
intermediando uma retaliação?
8
00:00:18,660 --> 00:00:21,028
E se o ataque
foi uma iniciação?
9
00:00:21,096 --> 00:00:23,397
Por que você está fazendo
a merda de trabalho Mayan, ese?
10
00:00:24,199 --> 00:00:26,389
Eu não reconheço
seu MC de merda.
11
00:00:26,509 --> 00:00:30,571
Salazar e 2 CL me pegou na van
do Frando, pegaram meu colete.
12
00:00:30,639 --> 00:00:33,678
Diga a Clay que meu MC de
merda cresceu ok?
13
00:00:34,828 --> 00:00:36,944
Essa cidade precisa de
um depardamento.
14
00:00:37,012 --> 00:00:38,146
Sim, é verdade.
15
00:00:41,094 --> 00:00:43,083
Você poderia me passar para
a agente Stahl?
16
00:00:43,151 --> 00:00:44,505
Eu tenho uma pista sobre uma fugitiva.
17
00:00:44,625 --> 00:00:45,632
É Maureen Ashby.
18
00:00:45,752 --> 00:00:47,421
Cammy Hayes pegou seu neto.
19
00:00:47,489 --> 00:00:48,255
O quê?
20
00:00:48,323 --> 00:00:49,757
Abel, em Belfast.
21
00:00:54,048 --> 00:00:55,448
Que diabos
ele está fazendo aqui?
22
00:00:55,568 --> 00:00:57,750
Eu estou lidando com isso.
Por favor, volte para a cama.
23
00:00:57,870 --> 00:00:59,684
Eu vou lidar com isso
O'Phelon para Jimmy.
24
00:00:59,968 --> 00:01:00,968
O que você quer?
25
00:01:01,036 --> 00:01:03,986
Meu filho, minha
mãe e meu clube.
26
00:01:04,106 --> 00:01:06,340
MC tem uma audiência
de fiança amanhã.
27
00:01:06,408 --> 00:01:07,708
Você precisa reduzir o ritmo.
28
00:01:07,776 --> 00:01:10,177
E eu vou ter
apenas confiar em você, hein?
29
00:01:10,245 --> 00:01:12,846
Ei, se meu clube
descobrir, eu estou morto.
30
00:01:12,914 --> 00:01:15,287
E o que te faz pensar que eu
realmente vou acreditar
31
00:01:15,503 --> 00:01:17,080
que o príncipe vai virar rato?
32
00:01:17,200 --> 00:01:20,461
Luke Moran. Número 2 de Jimmy.
33
00:01:29,497 --> 00:01:31,031
Sim, obrigado.
34
00:01:31,099 --> 00:01:33,042
Yeah.
35
00:01:34,103 --> 00:01:37,004
Os dez mil que enviamos
para Serg em Vancouver?
36
00:01:37,492 --> 00:01:38,839
Já era.
37
00:01:39,360 --> 00:01:41,717
Acho que mercenários
não gostam muito de reembolso.
38
00:01:41,837 --> 00:01:44,545
E o dinheiro que fizemos nos
esteroides estavam na bolsa
39
00:01:44,613 --> 00:01:46,972
que os mexicanos tiraram do idiota.
40
00:01:50,306 --> 00:01:52,137
Nós estamos lisos.
41
00:01:52,257 --> 00:01:55,456
Temos uma expedição
muito cara pela frente.
42
00:01:55,523 --> 00:01:56,771
E sobre
as outras drogas?
43
00:01:56,891 --> 00:01:58,058
Nenhum valor rua.
44
00:01:58,408 --> 00:01:59,633
Receitas no mercado negro.
45
00:02:00,504 --> 00:02:01,962
Precisamos de um jeito de chegar nas clínicas.
46
00:02:02,766 --> 00:02:05,809
Quando faltarmos a audiência esta tarde,
estaremos na moita.
47
00:02:05,929 --> 00:02:07,555
Vai ser um
pouco difícil de ganhar.
48
00:02:09,865 --> 00:02:12,209
Você pode pensar que talvez Tara
possa nos ajudar a vender as receitas?
49
00:02:14,142 --> 00:02:15,420
Isso não vai acontecer.
50
00:02:17,045 --> 00:02:18,641
Eu não vejo nenhuma
outra maneira, Jax.
51
00:02:19,180 --> 00:02:20,365
Eu disse que não.
52
00:02:21,201 --> 00:02:23,288
Ela é sua velha senhora ...
Eu não me importo!
53
00:02:28,252 --> 00:02:29,679
Hey, onde nós
estamos com os Mayans?
54
00:02:29,960 --> 00:02:33,284
Com base na agenda, o
carregamento de drogas
55
00:02:33,404 --> 00:02:36,030
sai para
Stockton hoje às 01:00.
56
00:02:36,097 --> 00:02:39,966
Agora, essa rota de Lodi para Stockton
são todas ruas principais e via expressas.
57
00:02:41,120 --> 00:02:43,129
Nenhum lugar discreto
para pega-los.
58
00:02:43,249 --> 00:02:44,528
Então vamos ser criativos.
59
00:02:45,240 --> 00:02:46,983
Eles estão tentando ficar
sob o radar, certo?
60
00:02:47,103 --> 00:02:48,664
Significa que não haverá
também muitos corpos.
61
00:02:49,311 --> 00:02:51,211
Que horas é a reunião
com o Alvares?
62
00:02:51,279 --> 00:02:51,922
3:00.
63
00:02:52,042 --> 00:02:54,293
Deixei a mensagem no depósito.
Espero que ele apareça.
64
00:02:54,413 --> 00:02:56,237
Nós tomando a sua
heroína, ele vai aparecer.
65
00:02:58,019 --> 00:02:59,219
Temos uma votação para fazer.
66
00:02:59,287 --> 00:03:00,988
Hey, e ai Chibby?
67
00:03:01,056 --> 00:03:02,241
Tenho a minha carta de transferência.
68
00:03:02,361 --> 00:03:03,357
Ah, bom.
69
00:03:03,875 --> 00:03:07,135
Tudo bem, nós temos os prósperos
e o Happy lá dentro. Vamos fazê-lo.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,487
Ei, me dá um minuto?
71
00:03:13,274 --> 00:03:19,274
Olha, cara, eu sei ... Eu sei ...
O quê? O que você sabe?
72
00:03:21,127 --> 00:03:22,911
Eu não estou esperando
que você fique bem com isso.
73
00:03:23,031 --> 00:03:23,549
Ótimo.
74
00:03:24,648 --> 00:03:26,441
Eu posso ser um
recurso para a filial.
75
00:03:27,230 --> 00:03:28,382
Tudo bem?
76
00:03:28,450 --> 00:03:30,705
Eu só estou pedindo para que você
me dê uma chance ..
77
00:03:34,602 --> 00:03:35,259
Acabamos?
78
00:03:36,498 --> 00:03:37,475
Yeah.
79
00:03:41,329 --> 00:03:42,262
Sim.
80
00:03:42,330 --> 00:03:43,464
Sim.
81
00:03:43,531 --> 00:03:44,792
Sim.
82
00:03:45,008 --> 00:03:46,233
Yup.
83
00:03:46,301 --> 00:03:47,368
Tragam eles.
84
00:03:50,011 --> 00:03:50,941
Vamos lá.
85
00:03:59,495 --> 00:04:08,437
Bem, rapazes ...
A parte fácil... acabou.
86
00:04:09,198 --> 00:04:11,658
Eu entendo, cara ...
Cale-se!
87
00:04:11,726 --> 00:04:14,294
Você não diz nada a não ser
um membro lhe diga.
88
00:04:14,362 --> 00:04:17,043
Periódo de próspero termina
no mínimo em um ano.
89
00:04:17,258 --> 00:04:20,686
Quotas são 75 dólares por
mês, devido à primeira.
90
00:04:20,902 --> 00:04:21,869
Bem-vindo.
91
00:04:22,238 --> 00:04:23,741
Não sejam mortos.
92
00:04:24,858 --> 00:04:26,454
E saiam daqui.
93
00:04:28,777 --> 00:04:31,249
Feche a porta!
94
00:04:35,988 --> 00:04:41,475
Eu tenho dois pedidos de transferência,
um de Tacoma, um dos nômades.
95
00:04:42,869 --> 00:04:45,656
Kozik e Happy ambos desejam
ser parte de SAMCRO.
96
00:04:47,226 --> 00:04:52,062
Só quero dizer, para mim, estes dois
caras são adições bem-vindas.
97
00:04:53,030 --> 00:04:56,375
E para ser honesto, precisamos de você.
98
00:04:56,971 --> 00:04:59,823
Então ... vamos votar.
99
00:04:59,943 --> 00:05:01,575
Happy? Sim.
100
00:05:01,643 --> 00:05:02,776
Sim.
101
00:05:02,844 --> 00:05:04,445
Aye.
102
00:05:04,512 --> 00:05:05,491
Sim.
103
00:05:05,902 --> 00:05:06,880
Sim.
104
00:05:06,948 --> 00:05:08,484
Sim.
105
00:05:08,822 --> 00:05:09,717
Yeah.
106
00:05:18,006 --> 00:05:19,293
Sim!
107
00:05:23,310 --> 00:05:24,998
Kozik, sim.
108
00:05:25,066 --> 00:05:26,581
Nay.
109
00:05:30,238 --> 00:05:32,978
Jesus Cristo.
Sério?
110
00:05:33,925 --> 00:05:36,543
Eu não confio nele, cara.
111
00:05:45,253 --> 00:05:47,402
Sim!
112
00:05:53,862 --> 00:05:55,229
Olha o que eu tenho.
113
00:05:55,296 --> 00:05:56,363
Olha o que eu tenho.
114
00:05:56,431 --> 00:06:00,133
Eh ...
Bem-vindo, irmão.
115
00:06:00,201 --> 00:06:01,134
Seja bem-vindo.
116
00:06:01,202 --> 00:06:02,669
Mal cara. Achei que ele estava na boa.
117
00:06:02,737 --> 00:06:03,504
Tanto faz.
118
00:06:03,571 --> 00:06:05,138
Você fica por perto,
Você entendeu?
119
00:06:05,206 --> 00:06:05,839
Sim.
120
00:06:05,907 --> 00:06:07,708
Tig apenas quer que você saiba
quão grande é o pinto dele.
121
00:06:07,775 --> 00:06:09,309
Nós vamos votar de novo em
duas de semanas.
122
00:06:09,377 --> 00:06:10,611
Você será SAMCRO.
123
00:06:10,678 --> 00:06:12,613
Sim?
124
00:06:12,680 --> 00:06:14,615
Vou começar a cura.
125
00:06:18,633 --> 00:06:20,371
Oh!
126
00:06:22,056 --> 00:06:24,124
Seu filho da puta.
127
00:06:24,192 --> 00:06:26,009
Kozik: Não tem graça levar
um de surpresa né?
128
00:06:26,129 --> 00:06:28,161
Não, não é!
129
00:06:36,104 --> 00:06:37,170
Devemos fazer alguma coisa?
130
00:06:37,238 --> 00:06:38,272
Sim.
131
00:06:38,339 --> 00:06:39,139
Pegue algumas vassouras.
132
00:06:39,207 --> 00:06:40,941
Haverá uma grande quantidade de
merda para limpar.
133
00:06:41,009 --> 00:06:42,718
Garotos!
134
00:06:44,979 --> 00:06:46,914
Não dance, bata!
135
00:07:32,160 --> 00:07:43,201
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
136
00:07:43,484 --> 00:07:45,124
Audiência de fiança as 5:00
137
00:07:46,992 --> 00:07:48,094
Onde vai ficar?
138
00:07:48,162 --> 00:07:49,795
Não tenho certeza.
139
00:07:51,148 --> 00:07:52,966
Eu estou esperando que Unser possa ajudar.
140
00:07:54,034 --> 00:07:55,334
Só preciso de alguns dias.
141
00:07:55,402 --> 00:07:57,062
Descobrir uma forma de ir a Belfast.
142
00:07:58,543 --> 00:08:01,513
Você pode ir como comercial,
passaportes falsos?
143
00:08:01,552 --> 00:08:04,133
Não. Nós vamos estar fugitivos
com fotos em tudo que é lugar.
144
00:08:06,046 --> 00:08:07,669
Eu vou falar com Oswald.
145
00:08:18,658 --> 00:08:19,950
om dia.
146
00:08:20,702 --> 00:08:22,061
Tudo bem?
147
00:08:22,129 --> 00:08:23,062
Sim.
148
00:08:23,130 --> 00:08:24,447
Eu fico sozinho.
149
00:08:25,899 --> 00:08:27,466
Eles estão fazendo essa entrevista agora?
150
00:08:27,534 --> 00:08:28,791
Em breve.
151
00:08:28,911 --> 00:08:31,670
Passei toda a noite lutando com
Gabinete da Procuradoria.
152
00:08:32,645 --> 00:08:34,907
Eles concordaram em tirar a
pena de morte se
153
00:08:34,975 --> 00:08:36,668
você declarar culpado de dois assassinatos.
154
00:08:36,941 --> 00:08:38,472
Visita?
155
00:08:38,592 --> 00:08:39,975
Uma coisa de cada vez.
156
00:08:41,481 --> 00:08:42,777
Jesus.
157
00:08:48,156 --> 00:08:49,318
Okay.
158
00:08:56,405 --> 00:08:57,636
Eu acabei de falar com Lowen.
159
00:08:58,114 --> 00:09:01,025
Ela disse que a nossa audiência de fiança
Ainda está na pauta de Sanwa.
160
00:09:03,144 --> 00:09:05,371
Meu superior ficou
impressionado com Luke.
161
00:09:05,438 --> 00:09:06,972
Pôs-me de volta nos Irlandeses.
162
00:09:07,040 --> 00:09:08,083
base limitada.
163
00:09:13,003 --> 00:09:14,547
De nada.
164
00:09:15,163 --> 00:09:18,017
Eu convenci ele que precisamos
do SAMCRO fora
165
00:09:18,084 --> 00:09:23,087
da prisão agora, mas chegar até o condado
vai envolter um monte de favores.
166
00:09:23,751 --> 00:09:25,498
Não é problema meu.
167
00:09:27,327 --> 00:09:28,671
Não.
168
00:09:31,398 --> 00:09:34,717
Mas isso é.
169
00:09:35,395 --> 00:09:39,983
Declaração de Gemma sobre o que aconteceu
com Polly e Edmond no esconderijo.
170
00:09:41,897 --> 00:09:43,264
Espere um minuto.
Este ...
171
00:09:47,433 --> 00:09:48,649
Eu não entendo.
172
00:09:49,950 --> 00:09:51,315
Você não precisa.
173
00:09:52,190 --> 00:09:55,265
Apenas certifique-se que sua mãe
dê os detalhes para nós.
174
00:09:58,258 --> 00:10:02,117
Se você quer ela limpa dos homicidios,
traga-a a bordo.
175
00:10:06,327 --> 00:10:07,299
Okay.
176
00:10:13,001 --> 00:10:15,529
Vou fazer com que você fique longe
das grades por umas semanas.
177
00:10:32,262 --> 00:10:33,765
O que Stahl quer?
178
00:10:35,235 --> 00:10:36,695
Mais exigências.
179
00:10:47,024 --> 00:10:48,322
O quê?
180
00:10:50,779 --> 00:10:52,411
Que diabos está
acontecendo com Tara?
181
00:11:05,859 --> 00:11:07,902
Eu não sei.
182
00:11:11,865 --> 00:11:19,808
Ela é uma cirurgiã, Clay.
Ela está naquela sala salvando vidas todos os dias.
183
00:11:22,162 --> 00:11:23,092
E o seu ponto?
184
00:11:23,212 --> 00:11:25,110
Bem, é o oposto
de tudo o que sou.
185
00:11:25,178 --> 00:11:27,570
Aah, isso é a culpa falando.
186
00:11:30,312 --> 00:11:31,162
Eu não sei.
Talvez.
187
00:11:31,282 --> 00:11:32,351
Ela é apenas uma garota.
188
00:11:33,490 --> 00:11:34,884
Não complique.
189
00:11:39,326 --> 00:11:42,102
Você tem que tomar uma decisão, filho.
Ela está dentro ou fora.
190
00:11:43,597 --> 00:11:44,463
Eu sei.
191
00:11:44,531 --> 00:11:46,297
Mas se ela está fora ...
192
00:11:49,062 --> 00:11:53,271
Não deixe desmoronar antes
que ela mova as receitas para nós.
193
00:11:53,678 --> 00:11:56,993
Nós não temos esse dinheiro,
nós não temos o seu filho.
194
00:12:07,825 --> 00:12:09,069
O que está acontecendo?
195
00:12:10,586 --> 00:12:11,724
É sobre Gemma?
196
00:12:11,791 --> 00:12:12,758
Não.
197
00:12:12,826 --> 00:12:15,513
Eu preciso de te pedir um favor.
198
00:12:17,713 --> 00:12:18,875
Okay.
199
00:12:20,091 --> 00:12:23,039
O clube encontrou
algumas drogas de prescrição.
200
00:12:23,159 --> 00:12:24,693
Principalmente coisas para HIV.
201
00:12:27,290 --> 00:12:30,584
Fiquei me perguntando se você conhece alguma
clínica que poderia precisar deles.
202
00:12:33,302 --> 00:12:34,436
Mercado negro?
203
00:12:36,254 --> 00:12:37,402
Eu só preciso de um nome.
204
00:12:39,644 --> 00:12:41,536
Sim, você vai
precisa de mais do que isso.
205
00:12:57,588 --> 00:12:58,894
Eu sei onde levá-lo.
206
00:12:59,208 --> 00:13:00,616
Você não está levando isso em qualquer lugar.
207
00:13:00,736 --> 00:13:02,235
Eles são médicos
profissionais, Jax.
208
00:13:02,355 --> 00:13:03,913
Eles não vão comprar
drogas de um motociclista.
209
00:13:07,275 --> 00:13:09,915
Eu sei que o dinheiro é
para levar vocês a Belfast.
210
00:13:12,882 --> 00:13:13,921
Deixe-me ajudar?
211
00:14:15,903 --> 00:14:17,324
Parece que vocês
precisam ajuda?
212
00:14:17,616 --> 00:14:18,432
Pneu furou.
213
00:14:18,552 --> 00:14:19,618
Fazendo a construção à frente.
214
00:14:19,686 --> 00:14:20,919
Você provavelmente pegou um parafuso.
215
00:14:20,987 --> 00:14:22,968
Estivemos fazendo corridas aqui
a semana inteira.
216
00:14:24,785 --> 00:14:26,674
Parece que você vai
precisar de um aro novo.
217
00:14:26,794 --> 00:14:28,639
Há uma loja de pneus aqui perto.
218
00:14:28,759 --> 00:14:30,848
Posso te levar até lá.
219
00:14:32,131 --> 00:14:33,485
40 dólares.
220
00:14:36,287 --> 00:14:37,616
Não é da minha conta.
221
00:14:38,159 --> 00:14:39,692
Só resolvam isso logo.
222
00:14:39,812 --> 00:14:41,410
A polícia aparece por aqui depois das três.
223
00:14:42,775 --> 00:14:43,624
Tudo bem.
224
00:14:46,713 --> 00:14:48,599
Meu cara vai com vocês.
225
00:14:51,460 --> 00:14:52,212
Tudo bem, cara.
226
00:14:52,351 --> 00:14:54,371
Yeah.
Bora lá.
227
00:14:58,424 --> 00:14:59,456
Que diabos é isso?
228
00:15:01,809 --> 00:15:03,829
É a sua declaração para os federais.
229
00:15:06,325 --> 00:15:08,191
Onde você conseguiu isso?
Quem escreveu isso?
230
00:15:08,311 --> 00:15:09,234
Eu não posso te dizer isso.
231
00:15:09,796 --> 00:15:10,536
Ainda não.
232
00:15:12,161 --> 00:15:14,239
Foi o que aconteceu
no esconderijo.
233
00:15:14,307 --> 00:15:15,722
Ponto a ponto.
234
00:15:17,176 --> 00:15:18,944
Isto vem da Stahl, não é?
235
00:15:22,822 --> 00:15:23,823
O que você fez?
236
00:15:23,943 --> 00:15:28,353
Eu estou protegendo o meu
clube e minha família.
237
00:15:29,045 --> 00:15:31,698
Não dê trela a essa cadela.
238
00:15:31,818 --> 00:15:33,525
Isso não está em discussão.
239
00:15:33,593 --> 00:15:34,278
Você está me ouvindo?
240
00:15:34,398 --> 00:15:35,761
Agora, você não é minha mãe.
241
00:15:35,828 --> 00:15:37,062
Você está apenas uma senhora de um membro.
242
00:15:37,130 --> 00:15:40,885
E eu estou dizendo ... isto é o que você precisa
fazer para proteger SAMCRO.
243
00:15:41,814 --> 00:15:45,543
Jackson, nós...
JAX: Mãe, você precisa confiar em mim.
244
00:15:47,594 --> 00:15:49,287
E isso tem que ser o nosso segredo.
245
00:16:16,035 --> 00:16:18,470
Ei, onde diabos você está indo?
246
00:16:18,538 --> 00:16:19,471
Um atalho.
247
00:16:34,153 --> 00:16:35,854
Ah, merda!
248
00:16:48,334 --> 00:16:50,171
Entre.
249
00:16:56,879 --> 00:17:00,879
Acho que encontrei o prêmio ...
Juice, tire o resto.
250
00:17:00,947 --> 00:17:01,880
Entendi.
251
00:17:01,948 --> 00:17:03,682
Hã-hã.
252
00:17:03,750 --> 00:17:07,673
Ah, olha isso.
253
00:17:15,415 --> 00:17:17,629
Isso vai se livrar de algumas manchas.
254
00:17:19,118 --> 00:17:21,199
Bom trabalho, rapazes.
255
00:17:30,772 --> 00:17:34,835
Nunca consegui formalmente
expressar as minhas condolências.
256
00:17:37,139 --> 00:17:42,162
Hale era um saco,
mas assim é uma péssima maneira de ir.
257
00:17:43,379 --> 00:17:44,591
Sim.
258
00:17:47,122 --> 00:17:49,773
Você e eu ... já passamos por
muita coisa junto, Wayne.
259
00:17:51,911 --> 00:17:53,127
Nós fizemos um acordo.
260
00:17:54,711 --> 00:17:56,601
Mantenha o sangue fora do nosso quintal.
261
00:17:56,669 --> 00:18:01,837
Bem ... ultimamente, eu não
mantive a minha parte.
262
00:18:03,382 --> 00:18:08,399
Sack sendo morto,
Ataque fora do Dubrowski.
263
00:18:09,919 --> 00:18:13,652
Só quero que você saiba que
o peso disso não
264
00:18:13,720 --> 00:18:14,926
foi esquecido por mim,
265
00:18:16,976 --> 00:18:21,553
E eu jamais deixarei que
isso aconteca novamente.
266
00:18:25,100 --> 00:18:26,959
Eu gostaria de poder
acreditar, Clay.
267
00:18:28,940 --> 00:18:34,220
A verdade é que eu me sinto mais perto de SAMCRO
que a maioria das pessoas nesta casa.
268
00:18:36,666 --> 00:18:38,038
Sim.
269
00:18:38,878 --> 00:18:40,185
Eu sei.
270
00:18:42,331 --> 00:18:47,857
Nós ... Tem uma pista,
onde está Abel.
271
00:18:49,319 --> 00:18:50,563
Belfast.
272
00:18:53,532 --> 00:18:55,035
Nós vamos buscá-lo.
273
00:18:56,648 --> 00:18:59,739
Bem, você tem uma audiência
de fiança em três horas.
274
00:19:06,072 --> 00:19:07,661
É sobre isso?
275
00:19:08,107 --> 00:19:10,475
Esta mea culpa? Hã?
276
00:19:10,845 --> 00:19:12,711
Você precisa de um favor?
277
00:19:12,779 --> 00:19:14,146
Não.
278
00:19:15,381 --> 00:19:17,108
Yeah.
279
00:19:18,351 --> 00:19:19,451
Preciso de um favor.
280
00:19:21,687 --> 00:19:26,225
Mas tudo que eu disse
para você é a verdade.
281
00:19:28,873 --> 00:19:33,294
Os compromissos que eu
faço, as associações que tenho ...
282
00:19:34,447 --> 00:19:38,060
no final do dia, a coisa
que me permite dormir é
283
00:19:39,384 --> 00:19:42,225
saber que estou mantendo
Charming segura.
284
00:19:44,937 --> 00:19:47,713
E eu não estou dormindo
muito ultimamente, Clay.
285
00:19:50,254 --> 00:19:51,600
Eu também não.
286
00:19:53,850 --> 00:19:56,285
Eu não posso ajudá-lo a fugir.
287
00:19:59,616 --> 00:20:03,823
E eu espero que isso não me faça
sentir mal quanto realmente e.
288
00:20:12,332 --> 00:20:17,756
Polly vi no mercado,
segui-la até a casa.
289
00:20:18,546 --> 00:20:20,511
E por que você estava
seguindo ela senhora?
290
00:20:25,209 --> 00:20:26,984
Eu fui estuprada há dois meses.
291
00:20:27,945 --> 00:20:29,525
Ela era parte.
292
00:20:31,639 --> 00:20:34,330
Eu realmente não sei
porque eu a segui.
293
00:20:35,261 --> 00:20:36,636
Instintivo, eu acho.
294
00:20:37,576 --> 00:20:39,092
Você quis relatar o estupro?
295
00:20:43,075 --> 00:20:44,421
Não.
296
00:20:45,723 --> 00:20:48,009
Eu sabia o tipo de dano que
isso faria com a minha família.
297
00:20:48,884 --> 00:20:50,315
Não quero que eles saibam.
298
00:20:51,703 --> 00:20:52,510
Okay.
299
00:20:52,920 --> 00:20:53,678
Continue.
300
00:20:54,287 --> 00:20:55,854
Entrei na casa.
301
00:20:55,974 --> 00:20:59,428
Eu vi Polly na porta
da sala dos fundos.
302
00:21:01,178 --> 00:21:02,230
Ela tinha uma arma.
303
00:21:04,041 --> 00:21:05,216
Peguei a minha.
304
00:21:07,290 --> 00:21:11,296
Isso foi quando vi o garoto irlandês
deitado no chão.
305
00:21:12,019 --> 00:21:12,931
Morto.
306
00:21:12,999 --> 00:21:13,932
É uma mentira.
307
00:21:14,322 --> 00:21:17,269
Este é um depoimento,
não um interrogatório, Agent.
308
00:21:17,957 --> 00:21:19,065
Você está aqui como uma cortesia.
309
00:21:21,925 --> 00:21:25,683
Polly me viu, e virou a arma dela.
310
00:21:28,226 --> 00:21:29,442
Eu atirei primeiro.
311
00:21:30,775 --> 00:21:32,060
Matar ou ser morto.
312
00:21:33,238 --> 00:21:34,247
Então o quê?
313
00:21:36,923 --> 00:21:39,902
Então eu sentei no sofá.
314
00:21:41,527 --> 00:21:43,127
Tipo em choque, realmente.
315
00:21:45,222 --> 00:21:47,108
Nunca matei ninguém antes.
316
00:21:51,796 --> 00:21:54,885
Então, esta agente da ATF
saiu do quarto dos fundos.
317
00:21:56,127 --> 00:21:57,876
Ela estava se escondendo
lá o tempo todo.
318
00:21:58,671 --> 00:21:59,642
Meu palpite?
319
00:22:00,106 --> 00:22:01,646
Ela quem matou Edmond.
320
00:22:02,307 --> 00:22:03,581
E pôs a morte em mim.
321
00:22:03,649 --> 00:22:04,649
Você é um mentirosa.
322
00:22:04,717 --> 00:22:08,228
Não estamos pedindo que você
para fazer suposições, Gemma.
323
00:22:08,348 --> 00:22:09,509
Você consegue identificar o agente?
324
00:22:09,629 --> 00:22:10,822
Sim.
325
00:22:12,366 --> 00:22:13,779
Ela está no quarto.
326
00:22:19,049 --> 00:22:20,532
Agente Stahl?
327
00:22:21,457 --> 00:22:22,523
Não.
328
00:22:23,502 --> 00:22:24,774
Era ela.
329
00:22:26,605 --> 00:22:27,836
Agente Tyler?
330
00:22:42,025 --> 00:22:43,214
O que é isso Clay?
331
00:22:44,456 --> 00:22:46,981
Sabemos que você está
pegando o Calaveras.
332
00:22:47,419 --> 00:22:52,298
Preparando heroína na
casa de zeladoria e levando para Stockton.
333
00:22:53,309 --> 00:22:56,843
Se você está aqui para declarar
guerra, Considere declarada.
334
00:22:56,963 --> 00:22:58,480
Estamos cansados de ficar sangrando.
335
00:22:59,104 --> 00:23:02,293
Seu ataque no velório, o nosso
ataque na fuga de Zobelle.
336
00:23:03,628 --> 00:23:05,310
Por que não vamos declarar quites?
337
00:23:06,185 --> 00:23:07,946
Muita história pra dizer que estamos quites.
338
00:23:08,013 --> 00:23:09,520
É o meu ponto.
339
00:23:09,640 --> 00:23:12,281
Nós temos feito isso
muito tempo, Marcus.
340
00:23:12,855 --> 00:23:15,954
Ninguém ganha.
341
00:23:16,021 --> 00:23:17,749
Vá direto ao ponto, ese.
342
00:23:26,086 --> 00:23:29,767
Eu acho que
você perdeu alguma coisa.
343
00:23:31,298 --> 00:23:33,504
Seu estúpido
de merda!
344
00:23:35,975 --> 00:23:39,253
Levando cargas de alto risco
Complicado.
346
00:23:42,982 --> 00:23:50,453
No entanto, se vier através de nossas fronteiras novamente,
nós podemos garantir a passagem segura a Stockton.
347
00:23:50,589 --> 00:23:53,195
E é por isso que você está
absorvendo esses idiotas, certo?
348
00:23:53,315 --> 00:23:55,095
Então, merda como esta não acontecem.
349
00:23:56,024 --> 00:23:57,595
Nós temos uma idéia melhor.
350
00:23:57,663 --> 00:24:02,433
Nossos irmãos em Lodi são mais
capazes, e com o nosso apoio,
351
00:24:03,136 --> 00:24:05,077
seu novo empreendimento
está protegido.
352
00:24:11,131 --> 00:24:12,635
Nós estamos tentando
fazer a paz aqui.
353
00:24:13,793 --> 00:24:15,912
E quanto é
a paz vai me custar, Clay?
354
00:24:16,248 --> 00:24:18,727
Eu vou deixar os Bastards
negociar a sua própria taxa.
355
00:24:18,847 --> 00:24:21,352
Para nós, apenas um pedágio.
356
00:24:21,420 --> 00:24:23,488
Uma corrida de 25K.
357
00:24:23,555 --> 00:24:25,757
Vamos considerar
esta a primeira.
358
00:24:26,271 --> 00:24:29,093
A última vez que fizemos
um acordo, eu perdi meu filho.
359
00:24:29,161 --> 00:24:31,763
Sim, e você tentou
me assassinar.
360
00:24:31,830 --> 00:24:33,324
É o que fazemos.
361
00:24:33,444 --> 00:24:34,639
Não é pessoal.
362
00:24:35,267 --> 00:24:37,086
É apenas sobre o dinheiro.
363
00:24:38,111 --> 00:24:42,115
Este é o melhor jogo
para nós dois.
364
00:25:00,325 --> 00:25:01,989
ALVAREZ: Okay.
365
00:25:02,864 --> 00:25:05,147
Significa sem filião Mayan em Lodi.
366
00:25:05,411 --> 00:25:06,487
Merda.
367
00:25:06,607 --> 00:25:09,007
Nenhum desses bostas conseguiriam
o colete de qualquer jeito.
368
00:25:09,127 --> 00:25:10,501
Isso é sacanagem Alvares.
369
00:25:10,800 --> 00:25:12,103
Você não pode...
370
00:25:15,839 --> 00:25:17,151
Eu preciso de mais uma coisa.
371
00:25:18,543 --> 00:25:19,825
Há um rato em St. Thomas.
372
00:25:19,864 --> 00:25:20,920
Testemunha no
final da semana.
373
00:25:21,278 --> 00:25:22,847
Pozo.
É.
374
00:25:22,915 --> 00:25:24,833
Você lida com isso, e nós ficamos ok.
375
00:25:28,901 --> 00:25:30,076
Feito.
376
00:25:37,518 --> 00:25:39,708
Estou contente por termos encontrado a sua mercadoria.
377
00:25:41,341 --> 00:25:43,605
Ei, eu acho que você perdeu
alguma coisa, também.
378
00:25:45,901 --> 00:25:47,349
Você tem isso, hein?
379
00:25:47,582 --> 00:25:49,874
Como você pôde deixar essas
cadelas pegar seu colete hein?
380
00:25:49,942 --> 00:25:51,876
Uma vergonha para
Latinos em toda parte.
381
00:25:52,945 --> 00:25:55,847
Vou me dobrar para esses sacanas, hein?
382
00:25:55,914 --> 00:25:57,982
Hey, hey, hey, você se importa?
383
00:25:58,050 --> 00:25:59,817
E aí playboy?
384
00:25:59,885 --> 00:26:01,819
- Fazer isso direito.
Sim.
385
00:26:10,065 --> 00:26:12,197
Que diabos foi isso?
Por que ela apontou pra mim?
386
00:26:12,317 --> 00:26:13,850
Ela não podia
ajudar a si mesma.
387
00:26:13,970 --> 00:26:15,865
E ela tem muito ódio pela lei
para fazer um acordo.
388
00:26:15,985 --> 00:26:18,866
Ela estava com muito medo de por
a mentira em mim, e viu você parada lá.
389
00:26:18,902 --> 00:26:20,726
e ela decidiu...
390
00:26:21,997 --> 00:26:24,679
Uh, tudo bem, olha, tudo bem,
nós temos a prova, tudo bem?
391
00:26:24,799 --> 00:26:27,205
Temos impressões digitais
nas armas e motivação.
392
00:26:27,325 --> 00:26:32,617
É ... Olha, tudo bem, isso
é só fumaça, ok?
393
00:26:33,234 --> 00:26:34,285
Eu prometo.
394
00:26:34,353 --> 00:26:35,887
Tudo bem?
395
00:26:35,954 --> 00:26:37,613
Venha.
396
00:26:44,999 --> 00:26:46,297
Ok, querida.
397
00:26:46,666 --> 00:26:48,733
Eu te amo.
398
00:26:53,914 --> 00:26:56,040
Você quer me explicar porque
você sabotou o acordo?
399
00:26:56,962 --> 00:26:58,276
Eu tive uma mudança de coração.
400
00:26:59,203 --> 00:27:01,094
E procuradoria vai ficar furiosa.
401
00:27:01,130 --> 00:27:02,747
Eu não sei o que
fazer aqui, Gemma.
402
00:27:02,815 --> 00:27:04,203
Sim. Sinto muito.
403
00:27:05,009 --> 00:27:07,351
Eu tenho que sair
deste quarto por um tempo.
404
00:27:07,861 --> 00:27:10,466
Você poderia simplesmente pedir ao
meu baby-sitter lá fora
405
00:27:10,917 --> 00:27:13,500
Se podemos ter um passeio de terapia?
406
00:27:14,511 --> 00:27:16,915
Então eu vou te dizer sobre
o que está acontecendo, eu prometo.
407
00:27:41,990 --> 00:27:44,388
Por que não saímos de volta
assim você pode ver por si mesmo?
408
00:27:44,456 --> 00:27:45,652
Jax está no fim do corredor.
409
00:27:52,163 --> 00:27:53,574
Hey. Como você está?
410
00:27:53,694 --> 00:27:54,860
Este é o Dr. Percy.
411
00:27:54,980 --> 00:27:56,213
Este é Jax.
412
00:28:02,973 --> 00:28:04,245
O vencimento está bom.
413
00:28:04,365 --> 00:28:05,643
Estas são todos Alcott Lab, Jerry.
414
00:28:05,811 --> 00:28:06,844
Nada é genérico.
415
00:28:07,830 --> 00:28:08,749
Estão ótimos.
416
00:28:09,748 --> 00:28:11,995
Nós vamos precisar do dinheiro
até ao final do dia.
417
00:28:12,938 --> 00:28:14,252
Eu não tenho certeza
que consigo tudo isso.
418
00:28:14,742 --> 00:28:16,765
Ainda contando dinheiro.
Muita burocracia.
419
00:28:22,016 --> 00:28:22,931
Leve isso.
420
00:28:26,680 --> 00:28:27,869
Arrume o que você pode.
421
00:28:28,652 --> 00:28:29,691
Obrigado.
422
00:28:35,549 --> 00:28:38,570
Filho da puta.
SAMCRO no negócio da droga.
423
00:28:57,396 --> 00:28:58,733
Como está a torta?
424
00:28:58,992 --> 00:28:59,744
Fresca.
425
00:29:00,413 --> 00:29:01,524
O que você quer, Darby?
426
00:29:01,644 --> 00:29:03,968
Eu acho que você pode estar
interessado no que tenho a dizer.
427
00:29:04,036 --> 00:29:04,969
Ah, eu não posso esperar.
428
00:29:05,037 --> 00:29:08,010
Vi Jax Teller e sua doutora
na clínica Kellerman.
429
00:29:09,623 --> 00:29:11,413
Eles estavam vendendo remedios ilegais.
430
00:29:11,987 --> 00:29:13,723
E como você sabe que eles eram ilegais?
431
00:29:13,843 --> 00:29:15,041
Eu conheço uma venda ilegal
quando vejo uma.
432
00:29:18,075 --> 00:29:19,696
Os Sons estão mexendo
com drogas agora?
433
00:29:19,816 --> 00:29:21,145
Parece que sim.
434
00:29:21,938 --> 00:29:24,822
Eles provavelmente tem um
garagem cheia de oxi.
435
00:29:26,357 --> 00:29:28,598
E por que você está compartilhando
isso comigo e minha torta?
436
00:29:32,678 --> 00:29:34,499
Porque eu quero que esses
babacas que sofram.
437
00:29:35,363 --> 00:29:38,370
A polícia da cidade está no bolso de Clay,
e depois do que aconteceu com seu irmão mais novo,
438
00:29:38,490 --> 00:29:40,920
Eu acho que você tem algo
a resovler com os Sons tambem.
439
00:29:41,728 --> 00:29:43,771
Você quer que eu
te livre de sua concorrência.
440
00:29:47,589 --> 00:29:49,311
Não, eu não estou
no jogo.
441
00:29:50,649 --> 00:29:52,415
Nords já era, quase queimados
até a morte.
442
00:29:52,457 --> 00:29:55,102
tende a fazer uma
repensar as prioridades de cada um.
443
00:29:55,845 --> 00:29:58,122
Vingança não é exatamente
o caminho.
444
00:29:58,190 --> 00:30:01,102
Bem, só porque não estou sujo,
não quer dizer que sou santo.
445
00:30:03,783 --> 00:30:05,204
Você tem as informações.
446
00:30:06,532 --> 00:30:08,385
Você faz o que quer.
447
00:30:17,543 --> 00:30:19,056
Sim, eu vou ...
Ok, eu vou dizer a ele.
448
00:30:22,309 --> 00:30:23,614
Era o xerife de Sanwa.
449
00:30:24,017 --> 00:30:26,050
Planejamento de um ataque ao
clube dos Sons.
450
00:30:26,118 --> 00:30:27,574
Quer nossa ajudar.
451
00:30:42,801 --> 00:30:44,135
Aqui para ver Gemma.
452
00:30:44,203 --> 00:30:47,405
Hum, Sra. Morrow não está em seu quarto.
453
00:30:47,473 --> 00:30:49,227
Se importa se eu esperar?
454
00:30:49,641 --> 00:30:51,042
Claro.
455
00:31:11,130 --> 00:31:12,063
Isso é real?
456
00:31:12,131 --> 00:31:13,064
Eu não sei.
457
00:31:14,133 --> 00:31:16,868
Ei, eu conheço esse filho da puta.
458
00:31:56,662 --> 00:31:58,490
Venha, venha
pega o cianedo.
459
00:31:59,974 --> 00:32:02,193
Não tou encontrando.
460
00:32:02,313 --> 00:32:03,481
Você está brincando comigo?
Merda.
461
00:32:05,217 --> 00:32:06,150
Ow!
462
00:32:07,590 --> 00:32:10,421
Jesus, o que você esta fazendo cara?
463
00:32:10,489 --> 00:32:12,455
Não podemos machucar esse cara.
Só faça.
464
00:32:23,022 --> 00:32:25,403
Ei, o que ele fez?
Você conhece esse cara?
465
00:32:26,158 --> 00:32:27,104
Sim, mais ou menos.
466
00:32:27,224 --> 00:32:29,974
Bem, ele está preso por conduta imprudente.
467
00:32:30,042 --> 00:32:31,475
e falso testemundo.
468
00:32:31,543 --> 00:32:32,710
Idiota.
469
00:32:42,188 --> 00:32:45,184
Cerebro antes de balas babaca.
470
00:32:45,304 --> 00:32:47,294
Serio?
Detonou a cara dele.
471
00:32:47,414 --> 00:32:48,349
Bam!
472
00:32:48,469 --> 00:32:50,985
Quando eles olharem vão
dizer que foi homicidio.
473
00:32:51,037 --> 00:32:53,619
E cianedo não?
O coração dele parou.
474
00:32:53,933 --> 00:32:55,532
Pode ter sido por diversas razões.
475
00:32:55,652 --> 00:32:57,342
E mesmo que façam uma autópsia,
476
00:32:57,462 --> 00:32:59,352
Vai demorar dias, vamos estar longe.
477
00:32:59,472 --> 00:33:01,400
Se você não deixasse a bicha te acertar,
478
00:33:01,639 --> 00:33:02,964
isto nunca teria acontecido certo?
479
00:33:03,084 --> 00:33:06,040
Hey, hey, hey!
Chega.
480
00:33:06,380 --> 00:33:07,979
Você bloqueou a única camera.
481
00:33:09,967 --> 00:33:12,181
Não vai ter testemunhas nem impressões.
482
00:33:15,744 --> 00:33:17,175
Pro chão.
483
00:33:25,105 --> 00:33:26,130
Mal.
484
00:33:42,112 --> 00:33:44,881
Casa e garagem limpas, sem remedios.
485
00:33:45,208 --> 00:33:46,793
Isso não é sobre o Pozo.
486
00:33:47,108 --> 00:33:48,515
É busca e apreensão.
487
00:33:48,635 --> 00:33:49,964
Estão procurando os remedios.
488
00:33:51,022 --> 00:33:52,212
Como diabos eles souberam?
489
00:33:55,964 --> 00:33:57,358
Isso é sacanagem.
490
00:34:08,426 --> 00:34:10,353
Estavamos cara a cara duas horas atrás.
491
00:34:10,473 --> 00:34:12,270
Você não pode me avisar que iam chegar?
492
00:34:13,087 --> 00:34:14,561
Não sabia.
493
00:34:14,681 --> 00:34:16,360
Aconteceu rápido demais.
494
00:34:17,001 --> 00:34:18,048
Yeah.
495
00:34:20,284 --> 00:34:22,126
Aconteceu mesmo.
496
00:34:24,454 --> 00:34:26,751
Canceroso?
Morto para nós.
497
00:34:26,871 --> 00:34:28,791
Clay. Gemma acabou de ligar.
498
00:34:28,859 --> 00:34:30,578
Oswald tá no caminho agora.
499
00:34:31,485 --> 00:34:32,629
Ligue para nosso amigo.
500
00:34:32,696 --> 00:34:34,721
Temos meia hora para fazer isso.
501
00:34:44,906 --> 00:34:46,809
O que os policiais estão fazendo aqui?
502
00:34:46,877 --> 00:34:48,411
Ah, só procurando merda por aqui.
503
00:34:48,479 --> 00:34:49,445
O que ela tá fazendo com você?
504
00:34:50,714 --> 00:34:53,079
Dei uma carona no caminho
de pegar as crianças.
505
00:34:53,339 --> 00:34:54,473
Precisei do cadilac.
506
00:35:00,993 --> 00:35:04,505
Provavelmente não é uma boa hora,
mas gostaria daquela carona.
507
00:35:05,596 --> 00:35:07,580
Está certa, não é uma boa hora.
508
00:35:29,100 --> 00:35:30,053
O que tá pegando?
509
00:35:30,513 --> 00:35:31,754
Mexicano morreu.
510
00:35:31,822 --> 00:35:33,211
Algum tipo de infarto.
511
00:35:34,494 --> 00:35:38,394
Huh...
Conversai com a procuradoria de Sanwa.
512
00:35:38,462 --> 00:35:40,033
A audiência foi prorrogada por dez dias.
513
00:35:40,798 --> 00:35:41,731
Ta me zuando.
514
00:35:41,799 --> 00:35:43,032
Mm-mmm.
515
00:35:43,100 --> 00:35:43,961
O que aconteceu?
516
00:35:45,135 --> 00:35:47,277
Sorte de bandido eu acho.
517
00:35:48,138 --> 00:35:49,338
Te vejo.
518
00:35:49,406 --> 00:35:50,306
Boa noite senhores.
519
00:35:50,374 --> 00:35:51,908
Noite.
520
00:35:51,975 --> 00:35:53,392
Obrigado.
521
00:35:54,331 --> 00:35:55,793
Irei esperar nosso amigo.
522
00:35:59,692 --> 00:36:01,933
É sobre meu neto Elliot.
523
00:36:03,153 --> 00:36:04,383
Sabemos onde ele está.
524
00:36:05,203 --> 00:36:06,023
Belfast.
525
00:36:06,898 --> 00:36:09,058
Pensei que Jax tinha disto que
estava em Vancouver.
526
00:36:09,421 --> 00:36:10,924
Como você sabe que está na Irlanda?
527
00:36:12,899 --> 00:36:15,031
O clube tem uma filiam em Belfast.
528
00:36:16,133 --> 00:36:18,115
Só precisamos que você nos escute.
529
00:36:18,235 --> 00:36:20,750
Olhe, eu sinto por Abel, realmente sinto.
530
00:36:21,159 --> 00:36:24,193
Mas se tenho alguma chance contra Hale,
não posso estar associado com SAMCRO.
531
00:36:24,313 --> 00:36:26,298
Não vai haver mais nenhum sangue em Charming.
532
00:36:27,845 --> 00:36:29,799
Nosso problema com os mexicanos?
Já era.
533
00:36:31,125 --> 00:36:33,049
Cedo as pessoas vão esquecer
do ataque ao velório
534
00:36:33,117 --> 00:36:34,731
E vai voltar a ser negócios
como o habitual.
535
00:36:36,480 --> 00:36:37,765
Precisamos da sua ajuda.
536
00:36:39,805 --> 00:36:46,529
Seus, ahn, equipamentos de silvicultura,
como você leva para outros continentes?
537
00:36:46,649 --> 00:36:49,035
Jatinhos saindo de Stockton, porque?
538
00:36:53,274 --> 00:36:54,771
Oh.
539
00:36:55,638 --> 00:36:57,273
Você quer passagem para Belfast.
540
00:36:58,935 --> 00:37:00,743
Acabei de descobrir que a audiência
foi prorrogada.
541
00:37:00,811 --> 00:37:02,112
Seu dinheiro não está em risco.
542
00:37:02,232 --> 00:37:04,897
Nos dê um pouco mais que uma semana
para acharmos nosso neto.
543
00:37:09,960 --> 00:37:11,013
Nosso amigo está aqui.
544
00:37:11,755 --> 00:37:12,653
Venha.
545
00:37:22,651 --> 00:37:24,934
Elliot Oswald, Marcus Alvarez:
546
00:37:25,289 --> 00:37:27,558
Fundador do Mayan
Motorcycle Club.
547
00:37:28,938 --> 00:37:29,939
O que é sobre isso?
548
00:37:30,296 --> 00:37:33,398
Prova de que a violência acabou.
549
00:37:34,546 --> 00:37:36,077
Chegamos a um entendimento.
550
00:37:36,513 --> 00:37:38,797
Sons e Mayans estão de boa.
551
00:37:39,794 --> 00:37:41,224
Sem mais derramamento de sangue.
552
00:37:43,061 --> 00:37:44,150
Eu prometo.
553
00:37:50,258 --> 00:37:51,518
Pagando a corrida.
554
00:37:55,170 --> 00:37:56,766
Espero que você encontre seu garoto.
555
00:38:10,140 --> 00:38:12,949
Tenho uma carga indo pra Manchester amanhã.
556
00:38:18,290 --> 00:38:22,689
Saindo da estação de Stockton.
6 da tarde, sem atrasos.
557
00:38:23,608 --> 00:38:26,832
Nós podemos... Vamos ver os
detalhes pela manhã.
558
00:38:33,971 --> 00:38:34,887
Valeu.
559
00:38:35,803 --> 00:38:36,705
De nada.
560
00:38:38,242 --> 00:38:39,366
Boa sorte.
561
00:38:45,682 --> 00:38:46,773
O que foi?
562
00:38:56,223 --> 00:39:00,219
Xerife foi ao clube,
procurar remedios ilegais.
563
00:39:03,033 --> 00:39:04,355
Meu deus.
564
00:39:09,002 --> 00:39:10,106
Como souberam?
565
00:39:11,174 --> 00:39:12,141
Você me diz.
566
00:39:12,473 --> 00:39:13,709
O que isso significa?
567
00:39:13,777 --> 00:39:15,578
Você disse que podiamos confiar no doutor.
568
00:39:15,646 --> 00:39:17,045
Ele não falaria nada.
569
00:39:17,165 --> 00:39:18,712
Bem, alguem disse.
570
00:39:29,609 --> 00:39:32,362
Eu sou pego, posso cumprir o tempo.
Mas você?
571
00:39:35,478 --> 00:39:37,199
Pena de tóxico não são brincadeira.
572
00:39:37,267 --> 00:39:39,535
Sua carreira estaria terminada.
573
00:39:39,603 --> 00:39:40,789
Entendeu?
574
00:39:42,261 --> 00:39:44,038
Você me pediu por ajuda.
575
00:39:44,408 --> 00:39:46,543
Não é minha culpa.
Eu sei.
576
00:39:49,962 --> 00:39:51,001
Eu sei.
577
00:39:52,026 --> 00:39:53,174
É minha.
578
00:40:01,058 --> 00:40:02,041
Já chega.
579
00:41:37,807 --> 00:41:41,872
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
580
00:41:41,873 --> 00:41:42,873
Traduzido por psychart.