1
00:00:01,314 --> 00:00:03,732
Oddio! E' divertente da morire!
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,056
Lo so!
3
00:00:06,056 --> 00:00:08,408
- Cosa?
- Papa' ne ha scritta un'altra fantastica.
4
00:00:08,409 --> 00:00:12,050
- Raccontagliela.
- Non so se sia fantastica, ma eccola qua.
5
00:00:12,152 --> 00:00:15,348
"Se state cercando una casa a
due piani, sono l'uomo per voi.
6
00:00:15,351 --> 00:00:17,801
Ho un piano A per quando la comprerete,
7
00:00:18,145 --> 00:00:20,665
e un piano B per quando
vorrete rivenderla."
8
00:00:22,095 --> 00:00:23,605
Ma non mi dire!
9
00:00:25,610 --> 00:00:27,617
Stasera c'e' il B.A.I.C.S.
10
00:00:27,958 --> 00:00:30,930
Il Banchetto Annuale degli
Immobiliaristi della California del Sud.
11
00:00:30,931 --> 00:00:32,691
Penso lo sapessero gia'.
12
00:00:33,069 --> 00:00:36,309
E' la madre di tutti i banchetti
del settore immobiliare.
13
00:00:36,974 --> 00:00:39,260
Bene, negli ultimi 5 anni l'ha
sempre presentato Gil Thorpe,
14
00:00:39,261 --> 00:00:42,964
ma il caso ha voluto che si stia facendo
togliere un polipo dalla forma strana,
15
00:00:42,965 --> 00:00:46,161
per cui mi hanno chiesto se
potevo in-Phil-armi al suo posto.
16
00:00:48,916 --> 00:00:50,446
- L'hai capita?
- Oh si'.
17
00:00:50,447 --> 00:00:52,204
"Phil". Potrei usarla
come battuta d'apertura?
18
00:00:52,205 --> 00:00:54,358
Ci puoi scommettere. Dovresti proprio.
19
00:00:55,672 --> 00:00:56,955
Phil fara' schifo.
20
00:00:57,506 --> 00:01:00,254
Non e' che non sia divertente,
e' divertentissimo.
21
00:01:00,255 --> 00:01:01,605
Ma non fa ridere.
22
00:01:02,067 --> 00:01:05,394
Probabilmente e' colpa mia,
perche' rido a tutte le sue battute.
23
00:01:05,428 --> 00:01:06,578
Con la bocca.
24
00:01:07,496 --> 00:01:09,046
Ma non con gli occhi.
25
00:01:09,915 --> 00:01:13,015
"Vedo tra noi la grande
venditrice Margaret Wilson,
26
00:01:13,148 --> 00:01:15,582
con piu' curve che mai.
27
00:01:16,349 --> 00:01:18,906
Perfetto per le tue bolle...
immobiliari!"
28
00:01:24,447 --> 00:01:27,631
Gloria, dobbiamo tenere salvata questa
partita di calcio Colombia-Brasile?
29
00:01:27,632 --> 00:01:29,482
Si', non l'ho ancora vista.
30
00:01:29,614 --> 00:01:32,897
E' registrata da cinque mesi.
Dai, posso dirti io chi ha vinto.
31
00:01:33,776 --> 00:01:36,194
E lo speciale di due ore
di "Antiques Roadshow"?
32
00:01:36,195 --> 00:01:38,913
- Lo guardo oggi.
- Ottimo. Vado a giocare a golf.
33
00:01:39,343 --> 00:01:42,352
No. Hai dimenticato la quinceanera
della figlia di Mirabel?
34
00:01:43,294 --> 00:01:45,017
Veramente non ho capito niente.
35
00:01:45,018 --> 00:01:47,088
Mirabel. Lavora per te.
36
00:01:47,428 --> 00:01:48,580
Ok...
37
00:01:48,581 --> 00:01:51,556
Sua figlia, Rosalba,
festeggia la quinceanera,
38
00:01:51,557 --> 00:01:53,231
il quindicesimo compleanno.
39
00:01:53,268 --> 00:01:55,880
Ci ha invitati. Ma tu
continuerai ad ignorarlo.
40
00:01:55,881 --> 00:01:57,634
Certo che no, me ne
capitano in continuazione.
41
00:01:57,635 --> 00:02:01,614
Passo tutto alla mia segretaria e lei
spedisce in regalo una bistecca di Omaha.
44
00:02:06,146 --> 00:02:09,635
La quinceanera e' molto
importante nella cultura latina.
45
00:02:09,806 --> 00:02:13,216
Il momento in cui il padre balla
con la sua piccola principessa...
46
00:02:13,635 --> 00:02:16,760
Ay, ricordo ancora quando mio
padre mi ha presa per mano.
47
00:02:17,946 --> 00:02:20,515
Tutto il cartel della
droga aveva gli occhi lucidi.
48
00:02:21,007 --> 00:02:23,848
Ma quella gente non mi vuole li'.
Vedi, mi invitano solo per educazione.
49
00:02:23,849 --> 00:02:24,999
Sono il capo.
50
00:02:25,134 --> 00:02:28,200
Te la racconti cosi' per poterti
sentire superiore a loro.
51
00:02:28,380 --> 00:02:31,566
Fai spedire una bistecca di Obama
e scappi sul campo da golf.
52
00:02:31,567 --> 00:02:33,183
Non sto cercando di sentirmi superiore.
53
00:02:33,184 --> 00:02:35,676
E' solo che non penso di dover andare a
fare "arriba, arriba" con loro.
54
00:02:35,677 --> 00:02:37,949
- Perche' sei migliore di loro?
- No, certo che no.
55
00:02:38,183 --> 00:02:39,828
Oh beh, sono migliore di alcuni di loro.
56
00:02:39,829 --> 00:02:41,589
Almeno li conosci, Jay?
57
00:02:41,909 --> 00:02:44,368
O sono solo delle
schiene che tu calpesti?
58
00:02:44,369 --> 00:02:46,518
So che ti piace farmi passare
per un tipo elitista,
59
00:02:46,519 --> 00:02:48,788
ma la verita' e' che sono molto
in confidenza con quella gente.
60
00:02:48,789 --> 00:02:51,189
Allora dimostralo. Andiamo alla festa.
61
00:02:52,062 --> 00:02:53,954
Bene. Un'ora soltanto. Guidi tu.
62
00:02:54,279 --> 00:02:58,197
Perche' non vorrei scambiare un invitato
per il parcheggiatore, non mi daresti pace.
63
00:02:58,198 --> 00:02:59,302
Ay, Jay.
64
00:02:59,303 --> 00:03:01,429
Ma perche' sbuchi da tutte le parti?
65
00:03:01,907 --> 00:03:06,434
Ok, Cam ha ricominciato a fare ginnastica,
il che e'... e' fantastico.
66
00:03:07,356 --> 00:03:11,335
Si sente bene con se stesso, e voglio che
stia in salute, quindi va tutto bene.
67
00:03:11,557 --> 00:03:13,232
Tranne che per una cosa.
68
00:03:13,233 --> 00:03:14,410
Toc, toc.
69
00:03:14,411 --> 00:03:15,841
Guarda chi c'e'!
70
00:03:18,308 --> 00:03:21,616
Forse c'e' una persona al mondo a cui
donano i pantaloncini da ciclista,
71
00:03:21,617 --> 00:03:23,726
ma di sicuro non e' il mio fidanzato.
72
00:03:24,300 --> 00:03:28,580
E non posso dirglielo, perche'
diventa incredibilmente permaloso
73
00:03:28,581 --> 00:03:31,481
quando si fa un minimo
commento sul suo fisico.
74
00:03:31,977 --> 00:03:34,950
Ehi, penso che andro' al
corso di spinning domattina.
75
00:03:34,951 --> 00:03:36,157
Oh, bene.
76
00:03:36,482 --> 00:03:38,943
Capito. Messaggio ricevuto.
77
00:03:46,807 --> 00:03:48,343
Non ho detto niente!
78
00:03:52,948 --> 00:03:56,940
Traduzione: Daffodils,
liplock, Oro Nero, serpat88
79
00:03:57,097 --> 00:04:00,584
Revisione: serecea
80
00:04:00,985 --> 00:04:04,078
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
81
00:04:07,781 --> 00:04:10,230
Ok, non puoi correre come
una persona normale?
82
00:04:10,231 --> 00:04:12,300
- Che c'e'? E' tapiroga.
- Cos'e'?
83
00:04:12,855 --> 00:04:15,461
- Non hai mai sentito parlare di tapiroga?
- Odio quando fai cosi'.
84
00:04:15,462 --> 00:04:17,874
- Come?
- "Hai mai sentito parlare di tapiroga?"
85
00:04:17,875 --> 00:04:19,338
"Hai mai mangiato il polpo?"
86
00:04:19,339 --> 00:04:20,841
"Hai mai fatto questa cosa pazzesca
87
00:04:20,842 --> 00:04:24,038
che ho scoperto ieri ma fingo
di conoscere da tutta la vita?"
88
00:04:24,784 --> 00:04:27,198
Beh, il tapiroga e'
yoga sul tapis-roulant.
89
00:04:27,449 --> 00:04:28,733
E' de rigeur.
90
00:04:29,050 --> 00:04:30,558
E' de imbecilli.
91
00:04:31,262 --> 00:04:32,912
Che problema hai, oggi?
92
00:04:33,889 --> 00:04:37,865
Scusami. Phil deve presentare quell'evento
stasera, e... sta scrivendo delle battute.
93
00:04:37,866 --> 00:04:39,705
- Oh, cavoli.
- Esatto.
94
00:04:39,706 --> 00:04:43,138
E ho paura che si rendera' ridicolo di
fronte a tutta quella gente importante.
95
00:04:43,139 --> 00:04:45,696
- Non posso dire niente, perche'...
- No, no, ti capisco. Capisco.
96
00:04:45,697 --> 00:04:48,409
- Perche' detto da te lo ferirebbe di piu'.
- Esatto.
97
00:04:48,410 --> 00:04:50,748
Sai, sto passando una cosa del
genere con Cam, in questo periodo.
98
00:04:50,749 --> 00:04:52,898
- Perche'?
- Ha ricominciato a fare ginnastica.
99
00:04:52,899 --> 00:04:56,434
- Beh, non gli fara' male.
- Si'. Indossa pantaloncini da ciclista.
100
00:04:56,563 --> 00:04:57,723
Ok, fara' male a te.
101
00:04:57,724 --> 00:04:59,867
E sono l'ultima persona
al mondo a poter parlare,
102
00:04:59,868 --> 00:05:01,018
- perche' lui...
- Capito.
103
00:05:01,019 --> 00:05:02,717
Ok, aspetta. No, no, ok.
104
00:05:03,240 --> 00:05:05,019
Hai presente il film "L'altro uomo"?
105
00:05:05,020 --> 00:05:07,396
- Mai visto.
- Non hai mai visto "L'altro...
106
00:05:07,397 --> 00:05:08,962
Scusami. Film fantastico.
107
00:05:08,963 --> 00:05:13,254
Ma ci sono due uomini che scoprono di volere
entrambi che qualcuno esca dalle loro vite.
108
00:05:13,255 --> 00:05:16,015
Quindi, uno di loro propone
il crimine perfetto.
109
00:05:16,349 --> 00:05:18,557
Compiere i rispettivi crimini.
110
00:05:19,052 --> 00:05:20,639
Dovremmo farlo anche noi.
111
00:05:20,753 --> 00:05:23,488
Ok, quindi io direi a Cam
di non mettere i ciclisti?
112
00:05:23,489 --> 00:05:26,909
Tenendo me fuori dalla questione.
Ed io diro' a Phil di non fare battute.
113
00:05:27,393 --> 00:05:28,994
- Mi piace, ci sto.
- Bene!
114
00:05:28,995 --> 00:05:30,158
Ci sto!
115
00:05:30,930 --> 00:05:34,166
Ehi, Mackenzie, come va? Sono Alex.
Ehi, stavo pensando che dopo...
116
00:05:34,167 --> 00:05:38,204
Oh, no, come vuoi tu, chiamami dopo!
O ti chiamo io piu' tardi, o...
117
00:05:40,006 --> 00:05:42,547
- Allora, chi e' Mackenzie?
- Non la conosci.
118
00:05:43,976 --> 00:05:45,677
Oh, io la conosco, Mackenzie.
119
00:05:45,678 --> 00:05:47,300
Carina. Popolare.
120
00:05:47,513 --> 00:05:50,316
Io sono Mackenzie.
L'ho inventata io, Mackenzie.
121
00:05:50,383 --> 00:05:53,188
E il modo in cui sta facendo
trottare mia sorella...
122
00:05:54,520 --> 00:05:56,520
e' abbastanza divertente, pero'...
123
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
non posso permettermelo,
e' cattiva pubblicita' per la famiglia.
124
00:06:04,731 --> 00:06:08,033
- Che stai facendo? Stavo per chiamare...
- Mackenzie? Si', lo so.
125
00:06:08,034 --> 00:06:09,768
Adesso stai zitta e lascia che ti aiuti.
126
00:06:09,769 --> 00:06:11,894
Il mondo e' diviso in due gruppi.
127
00:06:11,935 --> 00:06:13,739
Le ragazze fighe, e le ragazze come te.
128
00:06:13,740 --> 00:06:17,977
Ti e' stata data la rara possibilita'
di passare dal primo al secondo.
129
00:06:18,044 --> 00:06:19,277
Dal secondo al primo.
130
00:06:19,278 --> 00:06:21,246
Come ti pare. Oddio,
sei proprio una sfigata.
131
00:06:21,247 --> 00:06:23,966
Allora, vuoi essere intelligente
o vuoi essere popolare?
132
00:06:26,044 --> 00:06:27,892
Credo di voler essere popolare.
133
00:06:27,893 --> 00:06:31,358
E' chiaro, ma non devi farlo
vedere cosi' palesemente.
134
00:06:31,567 --> 00:06:35,700
Hai dato troppo potere a Mackenzie,
devi riprenderti un po' di quel potere.
135
00:06:36,562 --> 00:06:38,410
- E' lei.
- Dammi il telefono.
136
00:06:38,798 --> 00:06:40,079
Ecco cosa dirai:
137
00:06:40,080 --> 00:06:43,320
"Ehi, Mackenzie, ho da fare,
richiamami dopo." E poi attacchi.
138
00:06:43,436 --> 00:06:44,681
Non esiste!
139
00:06:45,171 --> 00:06:47,627
- Allora non riavrai il telefono.
- Dammelo e basta.
140
00:06:47,628 --> 00:06:49,473
"Ehi, Mackenzie, ho da fare,
richiamami dopo".
141
00:06:49,474 --> 00:06:50,861
- E poi attacchi.
- Non posso.
142
00:06:50,862 --> 00:06:51,718
- Fallo!
- No!
143
00:06:51,719 --> 00:06:52,878
- Fallo!
- Ok!
144
00:06:52,879 --> 00:06:54,042
Maledetta.
145
00:06:55,848 --> 00:06:58,422
Ehi, Mackenzie, ho da fare,
richiamami dopo.
146
00:07:02,188 --> 00:07:03,388
E' stata dura.
147
00:07:03,556 --> 00:07:06,136
Se fosse facile,
tutti sarebbero popolari.
148
00:07:09,095 --> 00:07:12,120
- Toc! Toc!
- Entra, e' aperto.
149
00:07:13,065 --> 00:07:16,436
Ehi, volevo solo lasciare questi
vecchi vestitini per Lily.
150
00:07:16,502 --> 00:07:18,302
Oh, giusto, sei molto dolce.
151
00:07:18,303 --> 00:07:19,805
Spero di non sia un brutto momento.
152
00:07:19,806 --> 00:07:23,108
Assolutamente no, stavo decidendo dove
portare Lily per il nostro giro in bici,
153
00:07:23,109 --> 00:07:24,559
al lago o al parco.
154
00:07:25,044 --> 00:07:26,779
Pendo piu' per il parco.
155
00:07:27,146 --> 00:07:28,361
Lo vedo.
156
00:07:29,650 --> 00:07:34,650
Non dovevi. Voi due siete
un tocco di classe.
157
00:07:35,154 --> 00:07:38,157
- E' una serata importante per te, quindi...
- Francese.
158
00:07:38,291 --> 00:07:39,633
Quei due...
159
00:07:39,892 --> 00:07:42,394
Allora, hai pensato a
quello che potresti dire?
160
00:07:42,395 --> 00:07:45,112
In realta', sto cercando di non pensare
alla mio intervento, per ora. Sto...
161
00:07:45,113 --> 00:07:47,199
combattendo le classiche farfalle
nello stomaco, onestamente.
162
00:07:47,200 --> 00:07:48,293
E' normale.
163
00:07:48,294 --> 00:07:51,803
Ho sentito dire che i Jonas Brothers
hanno sempre paura prima di un concerto.
164
00:07:51,804 --> 00:07:54,340
Anche Kevin? Quel ragazzo e' una roccia!
165
00:07:54,540 --> 00:07:56,009
Soprattutto Kevin.
166
00:07:57,310 --> 00:08:00,846
Non posso credere di averlo comprato ad Alex.
Vorrei che qualcuno avesse detto qualcosa.
167
00:08:00,847 --> 00:08:03,081
Oh, dai, probabilmente era
carino, dieci anni fa.
168
00:08:03,082 --> 00:08:05,450
No, no, non lo e' mai stato.
169
00:08:05,451 --> 00:08:07,882
E sai cosa? Faccio esattamente la
stessa cosa con i miei vestiti.
170
00:08:07,883 --> 00:08:09,430
La maggior parte delle
volte sono bellissimi.
171
00:08:09,431 --> 00:08:13,124
Ma di quando in quando c'e' quel singolo
completo per cui vorrei solo che
172
00:08:13,125 --> 00:08:15,607
qualcuno fosse cosi' sincero da dirmi...
173
00:08:15,928 --> 00:08:18,892
"quello che stai
indossando non e' adatto."
174
00:08:19,599 --> 00:08:21,013
Sai cosa voglio dire?
175
00:08:21,485 --> 00:08:23,035
Penso di si', Claire.
176
00:08:23,380 --> 00:08:26,805
- Penso di si', e la risposta e' "si'".
- Ok.
177
00:08:26,806 --> 00:08:28,941
Mi piacerebbe molto vestirti.
178
00:08:29,008 --> 00:08:31,920
No, non voglio che tu mi vesta. No.
179
00:08:32,211 --> 00:08:35,814
E devo essere onesta con te,
quindi ti diro' semplicemente che
180
00:08:35,815 --> 00:08:38,229
non devi piu' mettere i ciclisti.
181
00:08:40,286 --> 00:08:42,715
- Come, scusa?
- Non ti stanno bene, Cam.
182
00:08:43,356 --> 00:08:47,592
Per favore, non prenderla sul personale,
cioe', a nessuno stanno bene i ciclisti.
183
00:08:47,593 --> 00:08:50,459
E' solo che sento di dover
essere sincera con te.
184
00:08:50,712 --> 00:08:52,931
- Quindi, e' tutto a posto, si'?
- Va tutto benissimo.
185
00:08:52,932 --> 00:08:54,332
- Benissimo.
- Benissimo.
186
00:08:54,333 --> 00:08:55,529
Bene, ok.
187
00:08:55,736 --> 00:08:56,940
Ok.
188
00:08:57,637 --> 00:08:59,819
Non c'e' bisogno che ti
accompagni alla porta.
189
00:08:59,820 --> 00:09:01,806
Sento piangere, in fondo al corridoio.
190
00:09:01,807 --> 00:09:03,408
Guarda un po', che bravo papa'.
191
00:09:03,409 --> 00:09:06,511
Hai una bambina e senti ogni
piccolo rumore. Io non avrei...
192
00:09:06,512 --> 00:09:08,212
non avrei mai sentito...
193
00:09:08,514 --> 00:09:09,691
piangere.
194
00:09:13,853 --> 00:09:16,488
Ok, bene. Tutto quello che
dovete sapere su questa battuta
195
00:09:16,489 --> 00:09:19,294
e' che Skip Woosnum e' un
famoso agente immobiliare,
196
00:09:19,295 --> 00:09:20,825
- e che e' vecchio.
- Capito.
197
00:09:20,826 --> 00:09:23,959
Skip Woosnum. Agente
immobiliare. Vecchio. Andiamo.
198
00:09:24,397 --> 00:09:27,532
Non sto dicendo che l'agente
immobiliare Skip Woosnum sia vecchio,
199
00:09:27,533 --> 00:09:30,269
ma la prima proprieta'
che abbia mai venduto...
200
00:09:30,636 --> 00:09:31,988
e' stata una caverna.
201
00:09:34,461 --> 00:09:36,468
Tu non... non stai ridendo.
202
00:09:37,110 --> 00:09:39,844
- Perche' non stai ridendo, zio Mitchell?
- Perche' non pensa che sia divertente,
203
00:09:39,845 --> 00:09:42,248
o forse non pensi che io sia divertente.
E' questo che vuoi dire, Mitch?
204
00:09:42,249 --> 00:09:43,399
No, e' che...
205
00:09:47,253 --> 00:09:48,654
L'ho appena capita!
206
00:09:50,022 --> 00:09:51,234
Caverna!
207
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
- Bisogna pensarci un po' su.
- Si'!
208
00:10:00,333 --> 00:10:01,553
Eccoti qua.
209
00:10:02,268 --> 00:10:04,235
- Come va, tutto bene?
- Smettila, Jay.
210
00:10:04,236 --> 00:10:06,978
- Non sai i nomi di nessuno, qui dentro.
- Mi prendi in giro?
211
00:10:06,979 --> 00:10:08,132
Carlos!
212
00:10:11,262 --> 00:10:12,458
E' solo fortuna.
213
00:10:12,643 --> 00:10:14,655
Ho avuto fortuna che se
n'e' girato uno solo.
214
00:10:15,925 --> 00:10:17,490
Senti, mi serve un favore.
215
00:10:17,491 --> 00:10:20,348
Pensavo di conoscere molta
piu' gente a questa festa.
216
00:10:20,828 --> 00:10:23,528
Quindi, tu devi andare
in giro, presentarti,
217
00:10:23,828 --> 00:10:25,237
e io origlio i nomi.
218
00:10:25,238 --> 00:10:28,222
Lo sai che mi stai chiedendo di
provare che mia mamma si sbaglia?
219
00:10:28,223 --> 00:10:30,392
Ti daro' due dollari per ogni persona.
220
00:10:30,393 --> 00:10:32,850
Ok, quella e' Ramona.
Va matta per il bingo.
221
00:10:32,865 --> 00:10:34,071
Ramona.
222
00:10:37,734 --> 00:10:39,575
Che succede di la'?
223
00:10:40,005 --> 00:10:41,094
E' una quinceanera.
224
00:10:41,371 --> 00:10:43,051
Un'altra quinceanera?
225
00:10:43,516 --> 00:10:44,743
Questa non e' una quinceanera.
226
00:10:44,920 --> 00:10:47,016
E' una festa di fidanzamento. Guarda.
227
00:10:50,429 --> 00:10:51,665
Gloria!
228
00:10:51,990 --> 00:10:55,922
Smetti di fare la snob e vieni a conoscere
il mio amico Julio e sua moglie...
229
00:10:55,952 --> 00:10:57,713
Scusi, mi ripete il suo nome?
230
00:10:57,955 --> 00:10:59,022
Que'?
231
00:10:59,023 --> 00:11:00,868
Credo che andrai d'accordissimo con Kay!
232
00:11:05,418 --> 00:11:07,802
Cioe', lei viene a dirmi
come devo vestirmi?
233
00:11:07,803 --> 00:11:10,780
Dovrebbe limitarsi a cio' che conosce,
come cuocere troppo il salmone.
234
00:11:10,781 --> 00:11:14,395
Ok, aspetta. In sostanza, ti ha
detto che stai male con i ciclista?
235
00:11:14,425 --> 00:11:15,646
Esatto!
236
00:11:15,915 --> 00:11:19,452
"Tu stai male con i
pantaloncini da ciclista."
237
00:11:19,453 --> 00:11:20,604
Ma figurati!
238
00:11:22,241 --> 00:11:24,916
- Oh, e' lei.
- Ok, sai che ti dico? Io me ne vado.
239
00:11:24,917 --> 00:11:27,346
- Vado a... prendere un po' d'aria.
- Si', vai. Questo...
240
00:11:27,347 --> 00:11:29,152
potrebbe non essere piacevole.
241
00:11:29,159 --> 00:11:30,887
Ciao, Claire.
242
00:11:31,045 --> 00:11:32,691
Sei una femminuccia senza palle!
243
00:11:33,254 --> 00:11:36,178
Oh, certo. No, ho saputo
cos'hai detto al mio ragazzo.
244
00:11:36,208 --> 00:11:40,626
Hai detto a Phil che e' esilarante!
Che e' il Richard Pryor dei nostri tempi!
245
00:11:40,656 --> 00:11:44,042
Beh, non e' proprio con
me che ti devi scusare.
246
00:11:44,232 --> 00:11:46,924
Cosa stai blaterando?
Mi devi un crimine!
247
00:11:48,752 --> 00:11:51,739
Ok, Claire, non... ho potuto farlo.
Non potevo distruggere i sogni di Phil.
248
00:11:51,740 --> 00:11:54,820
Avevamo un patto.
Io ho detto a Cam dei ciclista.
249
00:11:54,850 --> 00:11:59,010
No! No! L'accordo era convincere
Cam a togliersi quei pantaloncini.
250
00:11:59,011 --> 00:12:03,290
Ma indovina? Sta ancora indossando
quegli stupidi cosi. Posso richiamarti?
251
00:12:03,985 --> 00:12:07,501
A quanto pare Cam era qui dietro
e ha sentito tutto quanto.
252
00:12:07,531 --> 00:12:09,190
E' corso in camera a piangere?
253
00:12:09,191 --> 00:12:12,518
Oh, certo, perche' tutti i gay
fanno cosi'. Finisce tutto con...
254
00:12:13,221 --> 00:12:15,317
Si'. E' proprio quello che sta facendo.
255
00:12:18,469 --> 00:12:21,146
Ci sono momenti difficili
in ogni matrimonio.
256
00:12:22,112 --> 00:12:24,120
Dover dire al proprio
marito che non fa ridere
257
00:12:24,121 --> 00:12:27,578
per evitare che finisca umiliato
dev'essere uno dei piu' difficili.
258
00:12:32,989 --> 00:12:34,881
Quindi ho usato un altro metodo.
259
00:12:35,650 --> 00:12:36,842
Basta cosi'.
260
00:12:36,843 --> 00:12:39,818
Mi serve solo un po' di tempo
per rimarginare questa ferita.
261
00:12:39,819 --> 00:12:41,987
Mi spiace di aver coinvolto Claire,
262
00:12:41,988 --> 00:12:46,091
ma, e non e' una critica,
a volte sei eccessivamente suscettibile
263
00:12:46,092 --> 00:12:49,038
- riguardo al... tuo aspetto.
- Beh, questa e' una critica.
264
00:12:49,039 --> 00:12:51,855
A volte sai essere indelicato su tutto.
265
00:12:52,080 --> 00:12:56,635
Cam... pensavo che la nostra storia fosse
abbastanza forte da sopportare la sincerita'.
266
00:12:56,636 --> 00:12:59,694
Ok, ascolta, dimmi se c'e'
qualcosa in me che cambieresti.
267
00:12:59,695 --> 00:13:01,095
Odio la tua barba.
268
00:13:02,488 --> 00:13:04,165
Avevi il proiettile in canna.
269
00:13:04,166 --> 00:13:06,722
Non ho mai detto niente per non ferirti,
270
00:13:07,324 --> 00:13:09,547
ma l'ho sempre trovata sgradevole.
271
00:13:15,761 --> 00:13:17,011
Visto? Fa male.
272
00:13:20,815 --> 00:13:21,977
Mitchell?
273
00:13:22,483 --> 00:13:24,386
Mitchell, vieni qui!
274
00:13:28,461 --> 00:13:30,723
- Cosa fai?
- Mi sto radendo.
275
00:13:31,364 --> 00:13:33,757
- Davvero?
- Gia', sai, all'uomo che amo
276
00:13:33,758 --> 00:13:35,308
non piace, per cui...
277
00:13:35,498 --> 00:13:36,921
- se ne va.
- Bene.
278
00:13:36,951 --> 00:13:38,218
- Bene.
- Ottimo.
279
00:13:38,219 --> 00:13:39,401
Va bene. Ok.
280
00:13:40,139 --> 00:13:41,330
Uno...
281
00:13:41,733 --> 00:13:42,939
Due...
282
00:13:43,547 --> 00:13:44,753
Tre.
283
00:13:46,360 --> 00:13:47,537
Aspetta!
284
00:13:47,815 --> 00:13:50,115
Mi basta sapere che l'avresti fatto.
285
00:13:50,652 --> 00:13:52,002
Amo la tua barba.
286
00:13:52,399 --> 00:13:55,016
Mi piace quando bevi il cappuccino
e si sporca di schiuma,
287
00:13:55,017 --> 00:13:56,895
e, quando sei nervoso, quel...
288
00:13:56,931 --> 00:13:58,263
tuo piccolo tic.
289
00:13:59,566 --> 00:14:02,191
- Non potevi dirmelo prima che cominciassi?
- Scusami.
290
00:14:02,192 --> 00:14:03,807
Io... io... ascolta.
291
00:14:03,837 --> 00:14:06,997
So... di essere un po' suscettibile
quando si tratta di...
292
00:14:07,610 --> 00:14:08,772
questo.
293
00:14:08,997 --> 00:14:11,237
Ma tu sei un bellissimo ragazzo e...
294
00:14:11,267 --> 00:14:13,967
Io non sono bellissimo...
295
00:14:14,037 --> 00:14:16,458
- Oh, davvero?
- Non cambierei nulla.
296
00:14:19,843 --> 00:14:23,670
Dovresti sapere che ogni giorno
ringrazio di averti nella mia vita.
297
00:14:23,671 --> 00:14:25,723
Sono io quello fortunato, bello.
298
00:14:25,724 --> 00:14:27,746
Magari, non lo dimostro abbastanza.
299
00:14:28,073 --> 00:14:30,228
Beh, forse puoi rimediare
con le mie spalle.
300
00:14:30,229 --> 00:14:31,406
Ma certo!
301
00:14:38,225 --> 00:14:40,421
Intendevo un massaggio. Cosa vuoi dire?
302
00:14:40,769 --> 00:14:42,419
Oh, Mitchell. Mitchell.
303
00:14:48,899 --> 00:14:50,699
- E' Mackenzie.
- Ancora?
304
00:14:51,012 --> 00:14:53,541
Vuole che vada alla sua festa.
Mi ha mandato un SMS prima.
305
00:14:53,542 --> 00:14:56,111
- Le hai risposto, vero?
- No.
306
00:14:56,729 --> 00:14:57,993
Wow, sono...
307
00:14:58,648 --> 00:14:59,845
orgogliosa?
308
00:15:00,181 --> 00:15:02,158
- Dille che proverai ad andarci.
- Giusto.
309
00:15:02,159 --> 00:15:04,007
- E quando dira'...
- Haley...
310
00:15:04,216 --> 00:15:05,443
ci penso io.
311
00:15:07,044 --> 00:15:08,250
Ehi.
312
00:15:08,680 --> 00:15:09,855
Chi parla?
313
00:15:09,996 --> 00:15:11,149
Splendida idea.
314
00:15:11,150 --> 00:15:14,238
No, non l'ho letto.
Ricevo un sacco di messaggi.
315
00:15:16,555 --> 00:15:18,182
Ho una sorella!
316
00:15:18,589 --> 00:15:19,989
Quand'e' la festa?
317
00:15:20,726 --> 00:15:22,176
Provero' a venire.
318
00:15:22,216 --> 00:15:24,673
Sai com'e', sono molto
impegnata. Ho una vita.
319
00:15:25,524 --> 00:15:26,832
Sai, roba cosi'.
320
00:15:26,938 --> 00:15:28,100
I compiti.
321
00:15:29,134 --> 00:15:30,684
Cioe', non i compiti.
322
00:15:31,043 --> 00:15:32,574
Non e' un dovere se ti piace farlo.
323
00:15:32,575 --> 00:15:34,968
- Oh, Dio, attacca, attacca!
- Sta' zitta!
324
00:15:35,332 --> 00:15:38,124
- Non tu, Mackenzie.
- Molla il telefono e calcialo qui!
325
00:15:38,125 --> 00:15:40,283
Devo andare. Ti... ti chiamo piu' tardi.
326
00:15:40,284 --> 00:15:42,654
O chiamami tu piu' tardi.
Ti voglio bene!
327
00:15:46,350 --> 00:15:49,356
- Erano proprio qui!
- Lo so, e abbiamo cercato dovunque, tesoro,
328
00:15:49,357 --> 00:15:50,797
quindi calmati.
329
00:15:51,033 --> 00:15:52,447
Mi prendi in giro? "Calmati"?
330
00:15:52,448 --> 00:15:54,775
Tra un minuto me ne
staro' lassu' come...
331
00:15:55,216 --> 00:15:56,377
come un...
332
00:15:56,740 --> 00:15:58,903
- Oh, mio Dio. Non ho nessun repertorio!
- Ok.
333
00:15:58,904 --> 00:16:01,359
Andra' benone. Non hai bisogno
di battute. Ascoltami, tesoro.
334
00:16:01,360 --> 00:16:03,859
Vai lassu', sii affascinante
come sai essere.
335
00:16:03,860 --> 00:16:06,707
Fai le presentazioni dal
tuo cuore e va' via.
336
00:16:07,201 --> 00:16:09,310
Sarai... sarai fantastico, ok?
337
00:16:09,311 --> 00:16:10,510
Phil Dunphy.
338
00:16:10,732 --> 00:16:11,898
Vai, vai.
339
00:16:24,298 --> 00:16:25,502
Buonasera.
340
00:16:25,650 --> 00:16:28,128
Non sarei qui stasera se non
fosse per il duro lavoro
341
00:16:28,129 --> 00:16:30,072
del consiglio d'amministrazione
del B.A.I.C.S...
342
00:16:30,369 --> 00:16:31,928
Non avevo le mie battute.
343
00:16:31,929 --> 00:16:34,535
Che scelta ha un uomo se non
di comportarsi seriamente?
344
00:16:34,763 --> 00:16:36,611
Il supporto della mia famiglia,
345
00:16:37,523 --> 00:16:39,797
e il colon di Gil Thorpe.
346
00:16:47,389 --> 00:16:50,719
Ma Phil Dunphy non e' un tipo serio.
347
00:16:52,543 --> 00:16:56,098
Quanti giganti del settore
immobiliare residenziale qui stasera.
348
00:16:56,682 --> 00:16:58,617
E naturalmente J.J. McCubbin.
349
00:17:03,382 --> 00:17:05,446
Non sto dicendo che J.J. sia piccolo,
350
00:17:05,447 --> 00:17:08,735
ma in campo immobiliare e' stato
descritto come "adorabile".
351
00:17:11,950 --> 00:17:13,839
Mark Simon, ci sei?
352
00:17:14,317 --> 00:17:16,249
Ecco Mark. Come stai?
353
00:17:16,977 --> 00:17:19,593
Mark recentemente si e'
fatto una nuova fuoriserie.
354
00:17:19,594 --> 00:17:21,094
Come stai, Francine?
355
00:17:23,267 --> 00:17:27,207
Scherzo, Mark Simon,
scherzo, Mark Simon. Lo sai.
356
00:17:28,202 --> 00:17:30,448
Trancito, il piccolo Manuel e Carlos...
357
00:17:30,478 --> 00:17:31,928
mia moglie, Gloria.
358
00:17:32,034 --> 00:17:33,632
Piacere di conoscervi.
359
00:17:33,788 --> 00:17:35,767
- Dobbiamo parlare,
- Un momento.
360
00:17:37,395 --> 00:17:39,842
Sai, non... non posso credere che
tu non li abbia mai incontrati.
361
00:17:39,843 --> 00:17:43,659
Tu non hai incontrato nessuna di queste
persone. Non conosci nessuno qui dentro.
362
00:17:43,660 --> 00:17:46,254
- Vamos, Jay.
- Non vado via prima del ballo padre/figlia.
363
00:17:46,255 --> 00:17:49,580
E "queste persone", come le chiami tu,
non sono solo dipendenti,
364
00:17:49,581 --> 00:17:53,429
- sono mi familia, o la mia famiglia.
- So cosa vuol dire "mi familia", Jay.
365
00:17:54,613 --> 00:17:56,732
Oh, avevo paura che sarebbe successo.
366
00:17:58,001 --> 00:18:03,001
Ora vorrei chiamare il futuro
sposo sulla pista da ballo.
367
00:18:03,103 --> 00:18:04,271
Jay, no.
368
00:18:06,228 --> 00:18:07,765
Grazie, grazie.
369
00:18:08,217 --> 00:18:10,363
Grazie, signore e signori, grazie mille.
370
00:18:10,364 --> 00:18:13,999
La faro' breve. So che molti di voi
qui non sanno nemmeno chi sono.
371
00:18:14,029 --> 00:18:17,188
Come ha fatto notare la mia deliziosa
moglie Gloria, e' colpa mia,
372
00:18:17,189 --> 00:18:18,376
non vostra.
373
00:18:18,686 --> 00:18:21,025
Sono Jay Pritchett, el jefe.
374
00:18:23,048 --> 00:18:27,256
Sentite... in questa gioiosa occasione,
le consumazioni al bar sono a carico mio.
375
00:18:32,813 --> 00:18:35,400
Sapete, quando ho dato
vita a questa azienda,
376
00:18:36,575 --> 00:18:38,075
la prima cosa che...
377
00:18:38,273 --> 00:18:40,770
Cosa c'e'? Oh, giusto.
Giusto, adesso. Va bene.
378
00:18:40,771 --> 00:18:42,240
Questo non riguarda me.
379
00:18:42,241 --> 00:18:44,340
Riguarda una giovane
donna molto speciale
380
00:18:44,341 --> 00:18:47,102
e l'uomo che l'ama piu' di
chiunque altro al mondo.
381
00:18:52,006 --> 00:18:53,459
Non e' bello?
382
00:18:55,056 --> 00:18:56,991
E' una cosa davvero meravigliosa.
383
00:18:57,112 --> 00:19:00,091
Sapete, mi ricorda di quando
ballavo con la mia bambina.
384
00:19:00,690 --> 00:19:02,042
Ma non cosi'.
385
00:19:05,190 --> 00:19:06,821
Rallenta un po', muchacho.
386
00:19:08,254 --> 00:19:11,104
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.
387
00:19:11,105 --> 00:19:13,807
Cosa, applaudite? State applaudendo?
388
00:19:13,837 --> 00:19:15,668
Non mi importa che tradizione sia.
389
00:19:15,669 --> 00:19:18,217
Deve finire qui. Ehi, ehi, ehi, ehi, no!
390
00:19:18,247 --> 00:19:20,976
- No! Cosa? Sono l'unico a vedere questo?
- Vamos!
391
00:19:21,657 --> 00:19:23,732
Voglio dire, tesoro,
non scherzo quando ti dico
392
00:19:23,733 --> 00:19:26,644
che c'era una donna
vicino a me senza fiato.
393
00:19:26,674 --> 00:19:29,591
Seriamente, sei stato
divertente da morire, Phil.
394
00:19:29,621 --> 00:19:32,776
Ho visto comici professionisti che
non avrebbero mai potuto farlo.
395
00:19:32,777 --> 00:19:34,172
Sei stato incredib...
396
00:19:35,905 --> 00:19:37,623
So che sei stata tu, Claire.
397
00:19:37,814 --> 00:19:39,620
Hai rubato le mie schede.
398
00:19:41,444 --> 00:19:42,670
Mi spiace.
399
00:19:43,098 --> 00:19:44,555
Mi spiace cosi' tanto.
400
00:19:44,752 --> 00:19:46,252
Pensavo di proteggerti.
401
00:19:46,752 --> 00:19:48,992
E se il mio piano fosse andato in porto,
402
00:19:49,123 --> 00:19:51,971
ti avrei privato della piu'
fantastica delle serate.
403
00:19:54,141 --> 00:19:55,946
Mi spiace di essere terribile.
404
00:19:56,066 --> 00:19:57,775
Non sei terribile.
405
00:19:58,239 --> 00:19:59,442
Claire...
406
00:19:59,882 --> 00:20:01,890
Amo il fatto che tu mi protegga
407
00:20:02,419 --> 00:20:04,441
e so perche' ti preoccupi per me.
408
00:20:05,337 --> 00:20:07,372
Ma sapevo di avere la
situazione in pugno stasera.
409
00:20:09,283 --> 00:20:10,516
Lo so.
410
00:20:11,657 --> 00:20:13,922
E' solo che a volte penso che
il mio lavoro sia assicurarmi
411
00:20:13,923 --> 00:20:16,110
che voi altri non cadiate di faccia.
412
00:20:16,140 --> 00:20:18,290
E' un lavoro duro in casa Dunphy.
413
00:20:19,819 --> 00:20:21,769
- Cadiamo un sacco.
- Lo so.
414
00:20:22,140 --> 00:20:25,510
Forse il tuo vero lavoro e' essere
la persona che ci fa rialzare.
415
00:20:26,787 --> 00:20:28,595
Nessuno lo fa meglio di te.
416
00:20:28,625 --> 00:20:29,836
Grazie.
417
00:20:34,314 --> 00:20:35,526
Alex.
418
00:20:36,195 --> 00:20:37,548
Non ho amici.
419
00:20:39,509 --> 00:20:40,987
Tocca a te.
420
00:20:46,142 --> 00:20:47,389
D'accordo.
421
00:20:49,087 --> 00:20:50,387
Cos'e' successo?
422
00:20:55,614 --> 00:20:57,310
Oh, accidenti, mamma, mi stai uccidendo!
423
00:20:57,311 --> 00:20:59,472
- Non e' niente male, vero?
- Niente male?
424
00:20:59,473 --> 00:21:00,988
Potresti andare a Las Vegas, tipo.
425
00:21:00,989 --> 00:21:03,275
- Beh, non so...
- Che succede qui?
426
00:21:03,305 --> 00:21:06,176
La mamma fa un'imitazione spassosa di
quella strana signora al supermercato.
427
00:21:06,177 --> 00:21:09,076
Oh, si', la conosco. Sentiamo.
428
00:21:09,484 --> 00:21:10,698
Ok.
429
00:21:11,354 --> 00:21:14,463
"E' piu' conveniente se compri
due barattoli di sottaceti."
430
00:21:18,273 --> 00:21:20,569
- E' come se fosse qui!
- Gia'.
431
00:21:20,570 --> 00:21:22,197
- Sembra che sia qui!
- Lo so.
432
00:21:22,573 --> 00:21:24,116
Non le assomiglia per niente.
433
00:21:24,117 --> 00:21:31,105
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]