1
00:00:01,542 --> 00:00:04,293
Ai meu Deus.
Isso é tão engraçado.
2
00:00:04,294 --> 00:00:05,856
Eu sei, não é?
3
00:00:05,857 --> 00:00:07,057
O quê?
4
00:00:07,058 --> 00:00:09,703
Papai contou uma demais.
Conte a ela.
5
00:00:09,704 --> 00:00:12,605
Não sei se é demais, mas...
vamos lá!
6
00:00:12,606 --> 00:00:15,842
"Se procura uma casa
de dois níveis, eu sou o cara."
7
00:00:15,843 --> 00:00:18,307
"Estará em um
antes de comprá-la."
8
00:00:18,308 --> 00:00:21,404
"E sairá em outro,
depois."
9
00:00:22,005 --> 00:00:24,203
-Essa foi boa!
-Boa.
10
00:00:26,159 --> 00:00:28,175
Esta noite é o F.A.C.I.S.C.
11
00:00:28,176 --> 00:00:31,415
Festa Anual dos Corretores
de Imóveis do Sul da Califórnia.
12
00:00:31,416 --> 00:00:33,416
Acho que eles sabem o que é.
13
00:00:33,417 --> 00:00:37,223
É a festa mãe de todas as festas
de corretores de imóveis.
14
00:00:37,224 --> 00:00:39,859
Nos últimos 5 anos
Gil Thorpe apresentou,
15
00:00:39,860 --> 00:00:43,513
mas como não teve sorte,
ele está removendo um pólipo,
16
00:00:43,514 --> 00:00:47,250
então pediram
pra me "inPhiltrar".
17
00:00:49,570 --> 00:00:51,120
-Viu o que eu fiz?
-Claro.
18
00:00:51,121 --> 00:00:54,766
-"Phil". Devo começar com isso?
-Pode apostar. Deveria.
19
00:00:56,026 --> 00:00:57,527
Phil será um desastre.
20
00:00:57,528 --> 00:01:00,730
Não que ele não seja divertido.
Ele é bem divertido.
21
00:01:00,731 --> 00:01:02,348
Só não é engraçado.
22
00:01:02,349 --> 00:01:05,848
Provavelmente é minha culpa,
porque rio de todas as piadas.
23
00:01:05,849 --> 00:01:07,970
Com a minha boca...
24
00:01:07,971 --> 00:01:10,339
não com meus olhos.
25
00:01:10,340 --> 00:01:13,609
"Vejo que a grande corretora
Margaret Wilson está aqui,
26
00:01:13,610 --> 00:01:16,679
mais curvilínea que nunca.
27
00:01:16,680 --> 00:01:20,099
E por falar
em pagamentos inflados."
28
00:01:24,554 --> 00:01:28,186
Gloria, precisamos manter o jogo
de futebol Colômbia x Brasil?
29
00:01:28,187 --> 00:01:30,092
Sim, ainda não assisti.
30
00:01:30,093 --> 00:01:31,811
Está aí há 5 meses.
31
00:01:31,812 --> 00:01:33,462
Posso te dizer quem ganhou.
32
00:01:34,448 --> 00:01:36,899
E essas duas horas de
"Antiques Roadshow"?
33
00:01:36,900 --> 00:01:38,407
-Assistirei hoje.
-Está bem.
34
00:01:38,408 --> 00:01:40,203
Vou jogar golfe.
35
00:01:40,204 --> 00:01:42,955
Não. E quanto à "quinceañera"
da filha de Mirabel?
36
00:01:42,956 --> 00:01:45,641
Eu, sinceramente,
não entendi nada.
37
00:01:45,642 --> 00:01:47,810
Mirabel. Trabalha pra você.
38
00:01:47,811 --> 00:01:49,411
Sim.
39
00:01:49,412 --> 00:01:52,281
Sua filha, Rosalba, está
celebrando a "quinceañera",
40
00:01:52,282 --> 00:01:53,850
o aniversário de 15 anos.
41
00:01:53,851 --> 00:01:56,602
Ela nos convidou.
Você vai apenas ignorar.
44
00:02:00,157 --> 00:02:02,358
e ela lhes envia
um "filé Omaha".
45
00:02:02,359 --> 00:02:04,861
-Ai, Jay.
-O quê?
46
00:02:04,862 --> 00:02:06,595
Manny tem razão.
47
00:02:06,596 --> 00:02:10,233
A "quinceañera" é muito
importante na cultura latina.
48
00:02:10,234 --> 00:02:13,836
O momento em que o pai dança
com sua princesinha.
49
00:02:13,837 --> 00:02:18,241
Lembro do meu pai
segurando minha mão.
50
00:02:18,242 --> 00:02:21,127
Todos choraram no cartel.
51
00:02:21,128 --> 00:02:23,246
Mas estas pessoas
não me querem lá.
52
00:02:23,247 --> 00:02:26,299
Só estão sendo educados.
Eu sou o chefe.
53
00:02:26,300 --> 00:02:28,901
É isso que você fala
pra poder ficar acima deles.
54
00:02:28,902 --> 00:02:32,237
Você apenas joga um "filé Obama"
pra eles e corre para o golfe.
55
00:02:32,238 --> 00:02:33,789
Não tento ficar acima deles.
56
00:02:33,790 --> 00:02:36,790
Só não acho que tenho que ficar
todo "arriba, arriba" com eles.
57
00:02:36,795 --> 00:02:39,094
-Por que é melhor que eles?
-Claro que não.
58
00:02:39,095 --> 00:02:40,462
Sou melhor que alguns.
59
00:02:40,463 --> 00:02:42,431
Você ao menos os conhece, Jay?
60
00:02:42,432 --> 00:02:45,075
Ou são só pessoas
em quem você pisa?
61
00:02:45,080 --> 00:02:47,270
Sei que gosta de me fazer
parecer elitista,
62
00:02:47,275 --> 00:02:49,438
mas a verdade é
que sou próximo deles.
63
00:02:49,439 --> 00:02:52,474
Então prove.
É só ir para a festa.
64
00:02:52,475 --> 00:02:54,485
Está bem. Uma hora.
Você dirige.
65
00:02:54,490 --> 00:02:57,025
Porque não quero dar
o recibo pro cara errado,
66
00:02:57,030 --> 00:02:58,931
pra vocês virem
pra cima de mim.
67
00:02:58,932 --> 00:03:00,166
Ai, Jay.
68
00:03:00,167 --> 00:03:02,151
De onde você aparece?
69
00:03:02,152 --> 00:03:05,237
Então, Cam começou
a malhar de novo,
70
00:03:05,238 --> 00:03:07,156
o que é... Ótimo.
71
00:03:07,857 --> 00:03:10,793
Ele está se sentindo bem
e eu o quero saudável,
72
00:03:10,794 --> 00:03:11,961
então está tudo bem.
73
00:03:11,962 --> 00:03:13,829
Exceto por uma coisinha.
74
00:03:15,115 --> 00:03:16,849
Veja quem chegou.
75
00:03:18,301 --> 00:03:21,035
Talvez haja alguém no mundo
76
00:03:21,040 --> 00:03:24,413
que fique bem nessa bermuda,
mas não é meu namorado.
77
00:03:24,414 --> 00:03:29,235
E eu não posso dizer nada
porque ele é muito sensível
78
00:03:29,240 --> 00:03:32,064
quanto ao menor dos comentários
sobre seu físico.
79
00:03:32,065 --> 00:03:35,937
Acho que vou fazer aula de spin
amanhã de manhã.
80
00:03:35,938 --> 00:03:39,660
-Ah, claro.
-Entendi. Mensagem recebida.
81
00:03:47,197 --> 00:03:49,065
Eu não falei nada.
82
00:03:53,211 --> 00:03:55,512
DarkSide
-Your Dark Family!-
83
00:03:55,513 --> 00:03:57,585
Pumari
Tamizão
84
00:03:57,586 --> 00:03:59,535
Rê
Renatinha
85
00:03:59,536 --> 00:04:01,754
Rezinha
@Maubri84
86
00:04:01,755 --> 00:04:03,449
S02E04
"Strangers on a Treadmill"
87
00:04:03,450 --> 00:04:05,575
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: Feioepobre
88
00:04:07,734 --> 00:04:10,853
Certo, não pode apenas
correr como uma pessoa normal?
89
00:04:10,854 --> 00:04:12,021
O quê? É "estoga".
90
00:04:12,022 --> 00:04:13,022
É o quê?
91
00:04:13,023 --> 00:04:14,723
Nunca ouviu falar de "estoga"?
92
00:04:14,724 --> 00:04:16,939
-Odeio quando faz isso.
-O quê?
93
00:04:16,940 --> 00:04:20,002
"Nunca ouviu falar de 'estoga'?"
"Nunca experimentou polvo?"
94
00:04:20,003 --> 00:04:22,746
"Nunca fez essa coisa
maravilhosa que descobri ontem
95
00:04:22,747 --> 00:04:24,907
mas finjo que faço a vida toda?"
96
00:04:24,908 --> 00:04:27,536
Então, "estoga" é
yoga na esteira.
97
00:04:27,537 --> 00:04:29,455
É a onda do momento.
98
00:04:29,456 --> 00:04:31,407
É a onda da idiotice.
99
00:04:31,408 --> 00:04:33,180
Qual é o seu problema hoje?
100
00:04:34,177 --> 00:04:35,211
Desculpe.
101
00:04:35,212 --> 00:04:37,245
Phil apresentará
aquele negócio à noite,
102
00:04:37,246 --> 00:04:38,380
e tem escrito piadas.
103
00:04:38,381 --> 00:04:40,298
-Eca.
-Eu sei.
104
00:04:40,299 --> 00:04:42,577
Me preocupo porque ele
se humilhará na frente
105
00:04:42,578 --> 00:04:45,336
daquele povo importante.
Não posso dizer nada porque...
106
00:04:45,337 --> 00:04:46,522
Não. Eu entendo.
107
00:04:46,523 --> 00:04:48,657
-O magoará mais se vir de você.
-Isso.
108
00:04:48,658 --> 00:04:51,432
Estou passando por algo parecido
com Cam, no momento.
109
00:04:51,433 --> 00:04:53,429
-Por quê?
-Ele voltou a malhar.
110
00:04:53,430 --> 00:04:54,764
Bem, isso é bom pra ele.
111
00:04:54,765 --> 00:04:56,899
É. Ele está usando
bermuda ciclista.
112
00:04:56,900 --> 00:04:58,234
Isso é ruim pra você.
113
00:04:58,235 --> 00:05:01,376
E sou a última pessoa que pode
dizer algo, porque ele...
114
00:05:01,377 --> 00:05:03,439
-Isso.
-Não, tudo bem.
115
00:05:03,490 --> 00:05:05,390
Você conhece
o filme "Pacto Sinistro"?
116
00:05:05,395 --> 00:05:07,945
-Nunca vi.
-Nunca viu "Pacto..."
117
00:05:07,950 --> 00:05:09,685
Desculpe.
Ótimo filme.
118
00:05:09,690 --> 00:05:12,620
Mas são esses caras
que descobrem
119
00:05:12,625 --> 00:05:14,472
que querem alguém
fora de suas vidas.
120
00:05:14,473 --> 00:05:16,082
Um deles propõe
o crime perfeito.
121
00:05:16,083 --> 00:05:19,154
Um matará
o cara o do outro.
122
00:05:19,155 --> 00:05:21,025
Devíamos fazer isso.
123
00:05:21,030 --> 00:05:24,005
Tudo bem, eu devia dizer ao Cam
pra jogar a bermuda fora.
124
00:05:24,010 --> 00:05:25,310
Me mantendo fora disso.
125
00:05:25,315 --> 00:05:27,396
E eu digo ao Phill
pra não contar piadas.
126
00:05:27,397 --> 00:05:28,847
Gostei. Estou dentro.
127
00:05:28,848 --> 00:05:30,649
-Tudo certo!
-Estou dentro.
128
00:05:31,243 --> 00:05:33,177
Oi, Mackenzie.
E ai? É a Alex.
129
00:05:33,178 --> 00:05:34,913
Estava pensando
de depois nós...
130
00:05:34,914 --> 00:05:36,497
Ah, não.
O que você quiser.
131
00:05:36,498 --> 00:05:37,498
Me ligue depois.
132
00:05:37,499 --> 00:05:39,284
Ou eu ligo
pra você depois, ou...
133
00:05:40,700 --> 00:05:43,330
-Quem é Mackenzie?
-Você não conhece.
134
00:05:44,680 --> 00:05:46,225
Conheço a Mackenzie.
135
00:05:46,400 --> 00:05:48,115
Linda. Popular.
136
00:05:48,116 --> 00:05:51,052
Eu sou a Mackenzie.
Eu a inventei.
137
00:05:51,053 --> 00:05:54,488
E o jeito que ela está fazendo
da minha irmã o que quer...
138
00:05:54,489 --> 00:05:57,758
É meio engraçado, mas...
139
00:05:57,759 --> 00:06:00,861
Não dá.
É ruim para a família.
140
00:06:04,700 --> 00:06:07,034
O que está fazendo?
Eu ia ligar pra...
141
00:06:07,035 --> 00:06:08,967
Mackenzie? É, eu sei.
142
00:06:08,968 --> 00:06:10,560
Cala a boca
e deixe eu te ajudar.
143
00:06:10,561 --> 00:06:12,406
O mundo é dividido
em dois grupos...
144
00:06:12,407 --> 00:06:14,225
Garotas legais
e garotas como você.
145
00:06:14,226 --> 00:06:16,660
E lhe foi dada
a rara oportunidade
146
00:06:16,661 --> 00:06:18,879
de sair do primeiro
e ir pro segundo.
147
00:06:18,880 --> 00:06:20,285
Do segundo
pro primeiro.
148
00:06:20,286 --> 00:06:21,966
Tanto faz. Deus.
Você é tão nerd.
149
00:06:21,967 --> 00:06:24,718
Agora, quer ser
inteligente ou popular?
150
00:06:25,787 --> 00:06:28,456
Acho que quero ser popular.
151
00:06:28,457 --> 00:06:32,637
Claro que quer.
Mas não pode ser tão óbvia.
152
00:06:32,638 --> 00:06:34,716
Você deu muito poder
a Mackenzie
153
00:06:34,717 --> 00:06:36,736
e precisa pegar
algum poder de volta.
154
00:06:36,737 --> 00:06:37,998
É ela.
155
00:06:37,999 --> 00:06:39,333
Me dê o telefone.
156
00:06:39,334 --> 00:06:40,734
Eis o que vai dizer...
157
00:06:40,735 --> 00:06:43,094
"Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me liga depois."
158
00:06:43,095 --> 00:06:45,322
-Ai desliga.
-De jeito nenhum.
159
00:06:45,323 --> 00:06:47,357
Então não vai ter
o telefone de volta.
160
00:06:47,358 --> 00:06:48,358
Devolva.
161
00:06:48,359 --> 00:06:51,015
"Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me ligue depois." Aí desligue.
162
00:06:51,020 --> 00:06:52,376
-Não posso.
-Faça.
163
00:06:52,377 --> 00:06:53,377
-Não.
-Faça.
164
00:06:53,378 --> 00:06:55,015
Tudo bem!
Que merda.
165
00:06:56,467 --> 00:06:59,619
Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me ligue depois.
166
00:07:02,957 --> 00:07:04,424
Isso foi difícil.
167
00:07:04,425 --> 00:07:07,177
Se fosse fácil,
todos seriam populares.
168
00:07:13,035 --> 00:07:15,225
Pode entrar.
Está aberta!
169
00:07:15,600 --> 00:07:16,967
Oi!
170
00:07:16,968 --> 00:07:19,453
Queria entregar essas roupas
de bebê para a Lily.
171
00:07:19,454 --> 00:07:21,255
Está certo.
Você é tão gentil.
172
00:07:21,260 --> 00:07:23,691
-Espero não ser uma hora ruim.
-Que nada.
173
00:07:23,692 --> 00:07:26,243
Só estava vendo aonde levar
a Lily no passeio de bicicleta:
174
00:07:26,244 --> 00:07:27,862
para o lago ou pro parque.
175
00:07:27,863 --> 00:07:29,500
Estou tendendo
rumo ao parque.
176
00:07:29,505 --> 00:07:32,149
Posso ver.
177
00:07:32,150 --> 00:07:34,468
Não tinha que fazer isso.
178
00:07:34,469 --> 00:07:37,730
Vocês são
um toque de classe.
179
00:07:38,240 --> 00:07:40,540
Bem, é uma grande noite
para você, então...
180
00:07:40,545 --> 00:07:42,993
-Francês.
-Esses caras...
181
00:07:42,994 --> 00:07:45,112
Então, já pensou
no que vai dizer?
182
00:07:45,113 --> 00:07:47,664
Estou tentando não pensar
na minha atuação agora.
183
00:07:47,665 --> 00:07:50,191
Honestamente,
meio que estou bem ansioso.
184
00:07:50,192 --> 00:07:51,436
É normal.
185
00:07:51,437 --> 00:07:54,755
Ouvi que os Jonas Brothers ficam
assustados antes de cada Show.
186
00:07:54,756 --> 00:07:57,459
Não o Kevin?
O cara é uma rocha.
187
00:07:57,460 --> 00:07:59,559
Especialmente o Kevin.
188
00:07:59,560 --> 00:08:02,529
Não acredito que comprei
isso pra Alex.
189
00:08:02,530 --> 00:08:04,375
Queria que alguém
tivesse dito algo.
190
00:08:04,380 --> 00:08:06,175
Provavelmente
era lindo há 10 anos.
191
00:08:06,180 --> 00:08:09,269
Não, não. Nunca foi.
Sabe...
192
00:08:09,270 --> 00:08:11,080
Sou do mesmo jeito
com minhas roupas.
193
00:08:11,081 --> 00:08:12,666
Na maior parte
do tempo, ótimo.
194
00:08:12,667 --> 00:08:14,608
Mas de vez em quando,
tem aquela...
195
00:08:14,609 --> 00:08:18,311
Que queria que alguém
tivesse sido sincero e dito:
196
00:08:18,312 --> 00:08:22,267
"O que está usando
não é... Apropriado."
197
00:08:22,268 --> 00:08:26,107
-Sabe o que quero dizer?
-Acho que sei, Claire.
198
00:08:26,108 --> 00:08:27,436
Acho que sei.
199
00:08:27,437 --> 00:08:29,440
E minha resposta é sim.
200
00:08:29,441 --> 00:08:32,128
-Certo.
-Adoraria te vestir.
201
00:08:32,129 --> 00:08:35,127
Não, não quero
que me vista. Não.
202
00:08:35,128 --> 00:08:38,898
E... devo ser sincera com você
então vou te dizer
203
00:08:38,899 --> 00:08:41,567
que você precisa parar
com a bermuda ciclista.
204
00:08:42,836 --> 00:08:43,836
Como é?
205
00:08:43,837 --> 00:08:45,705
Não está funcionando
pra você, Cam.
206
00:08:45,706 --> 00:08:47,607
Por favor, não leve
pro lado pessoal.
207
00:08:47,608 --> 00:08:49,909
Ninguém fica bem
em bermudas ciclista.
208
00:08:49,910 --> 00:08:52,979
Só... sinto que devo
ser sincera contigo.
209
00:08:52,980 --> 00:08:55,522
Então, estamos bem, né?
210
00:08:55,523 --> 00:08:57,273
-Estamos ótimos.
-Ótimos.
211
00:08:57,274 --> 00:08:58,684
-Estamos.
-Ótimo. Certo.
212
00:09:00,787 --> 00:09:02,754
Provavelmente devia
sair sozinha.
213
00:09:02,755 --> 00:09:04,890
Ouvi... ouvi um choro
no fim do corredor.
214
00:09:04,891 --> 00:09:06,441
Olha isso.
Esse é um bom pai.
215
00:09:06,442 --> 00:09:08,977
porque você tem um bebê
e ouve cada barulinho.
216
00:09:08,978 --> 00:09:11,263
Eu não teria...
Não teria nem notado um...
217
00:09:11,264 --> 00:09:13,098
Choro.
218
00:09:15,835 --> 00:09:17,769
Certo.
Tudo certo.
219
00:09:17,770 --> 00:09:19,671
Tudo que precisa
saber sobre essa
220
00:09:19,672 --> 00:09:22,055
é que Skip Woosnum é
é um corretor famoso
221
00:09:22,056 --> 00:09:24,057
e é velho.
Entendi.
222
00:09:24,058 --> 00:09:26,978
Skip Woosnum. Corretor. Velho.
Vamos lá.
223
00:09:26,979 --> 00:09:30,215
Não estou dizendo que o corretor
Skip Woosnum seja velho,
224
00:09:30,216 --> 00:09:33,530
mas a primeira propriedade
que ele vendeu...
225
00:09:33,531 --> 00:09:35,627
Foi uma caverna.
226
00:09:37,590 --> 00:09:38,590
Você não está...
227
00:09:38,591 --> 00:09:39,591
Rindo.
228
00:09:39,592 --> 00:09:42,198
Por que não está rindo,
tio Mitchell?
229
00:09:42,199 --> 00:09:44,710
Ele não achou graça.
Talvez não me ache engraçado.
230
00:09:44,711 --> 00:09:46,981
-É isso, Mitch?
-Não, é...
231
00:09:50,374 --> 00:09:51,620
Agora entendi.
232
00:09:52,938 --> 00:09:55,406
Caverna.
233
00:09:55,607 --> 00:09:57,625
Essa tem que pensar mais.
234
00:10:03,532 --> 00:10:05,516
Aqui está ele.
235
00:10:05,517 --> 00:10:07,538
-Tudo bem.
-Pode parar, Jay.
236
00:10:07,539 --> 00:10:09,136
Não sabe o nome
de ninguém aqui.
237
00:10:09,137 --> 00:10:11,405
Está brincando?
Carlos!
238
00:10:14,175 --> 00:10:15,576
Palpite de sorte.
239
00:10:15,577 --> 00:10:17,945
Tive sorte de só um se virar.
240
00:10:17,946 --> 00:10:20,731
Ouça,
preciso de um favor.
241
00:10:20,732 --> 00:10:23,484
Exagerei o número de pessoas
que conheço nessa festa.
242
00:10:23,485 --> 00:10:26,754
Então dê uma volta,
se apresente
243
00:10:26,755 --> 00:10:27,855
e eu ouço os nomes.
244
00:10:27,856 --> 00:10:29,240
Sabe que está me pedindo,
245
00:10:29,241 --> 00:10:31,191
pra provar
que minha mãe está errada.
246
00:10:31,192 --> 00:10:33,243
Pago duas pratas
por cada apresentação.
247
00:10:33,244 --> 00:10:35,500
Certo. Aquela é Ramona.
Louca por bingo.
248
00:10:35,505 --> 00:10:36,805
Ramona.
249
00:10:40,644 --> 00:10:42,740
O que acontece
no salão ao lado?
250
00:10:42,741 --> 00:10:44,277
É uma "quinceañera".
251
00:10:44,278 --> 00:10:45,869
Outra "quinceañera"?
252
00:10:45,870 --> 00:10:47,830
Aqui não é
"quinceañera".
253
00:10:47,831 --> 00:10:49,995
É um noivado.
Olhe.
254
00:10:53,017 --> 00:10:54,501
Gloria!
255
00:10:54,502 --> 00:10:56,335
Deixe de ser esnobe.
256
00:10:56,340 --> 00:10:58,605
Venha conhecer meu amigo
Julio e sua esposa...
257
00:10:58,606 --> 00:11:00,323
Desculpe.
Qual seu nome?
258
00:11:00,324 --> 00:11:01,550
Quê?
259
00:11:01,555 --> 00:11:03,845
Acho que se dará
bem com a Kay.
260
00:11:07,788 --> 00:11:10,354
Ela vai me dizer
como devo me vestir?
261
00:11:10,355 --> 00:11:12,051
Ela deve cuidar
das coisas que sabe
262
00:11:12,052 --> 00:11:13,519
Como cozinhar
o salmão demais.
263
00:11:13,520 --> 00:11:15,322
Certo, espere.
Ela disse mesmo
264
00:11:15,323 --> 00:11:17,224
que você não fica
bem nessa bermuda?
265
00:11:17,225 --> 00:11:18,225
Sim.
266
00:11:18,226 --> 00:11:22,267
"Você não fica
bem nessa bermuda".
267
00:11:22,268 --> 00:11:26,185
-Loucura.
-E aqui está ela.
268
00:11:26,186 --> 00:11:29,417
Quer saber? Não dá pra
ficar. Vou sair pra tomar um ar.
269
00:11:29,452 --> 00:11:31,687
Sim, saia.
Isso vai ficar feio.
270
00:11:31,688 --> 00:11:33,623
Olá, Claire.
271
00:11:33,624 --> 00:11:35,708
Você é
um traidor covarde.
272
00:11:35,709 --> 00:11:37,055
Ah, sim. Não.
273
00:11:37,060 --> 00:11:38,945
Soube o que disse
ao meu namorado.
274
00:11:38,946 --> 00:11:40,930
Você disse ao Phil
que ele é hilário.
275
00:11:40,931 --> 00:11:43,449
Disse que ele é
o novo Richard Pryor!
276
00:11:43,450 --> 00:11:46,915
Bem não é comigo
que deve se desculpar.
277
00:11:46,920 --> 00:11:51,467
O que está tagarelando?
Me deve um assassinato.
278
00:11:51,468 --> 00:11:53,055
Certo.
Não consegui.
279
00:11:53,060 --> 00:11:54,760
Não pude destruir
os sonhos do Phil.
280
00:11:54,761 --> 00:11:57,696
Fizemos um trato.
Falei ao Cam da bermuda.
281
00:11:57,697 --> 00:11:59,265
Não! Não!
282
00:11:59,270 --> 00:12:01,940
O trato era fazê-lo
tirar a bermuda.
283
00:12:01,945 --> 00:12:05,155
Mas adivinhe?
Ele ainda está com a bermuda.
284
00:12:05,160 --> 00:12:06,500
Posso ligar depois?
285
00:12:06,505 --> 00:12:08,257
Cam estava aqui
o tempo todo
286
00:12:08,258 --> 00:12:10,109
e ele ouviu
tudo o que eu falei.
287
00:12:10,110 --> 00:12:12,083
Ele correu pro quarto
e chorou?
288
00:12:12,084 --> 00:12:13,521
Claro.
É o que todo gay faz.
289
00:12:13,522 --> 00:12:16,349
Ficamos em prantos...
290
00:12:16,350 --> 00:12:17,995
Sim.
Ele fez isso.
291
00:12:23,114 --> 00:12:26,141
Existem grandes desafios
em um casamento.
292
00:12:26,142 --> 00:12:29,033
Precisar dizer ao seu marido
que ele não é engraçado,
293
00:12:29,034 --> 00:12:30,734
para que ele
não se humilhe,
294
00:12:30,735 --> 00:12:32,455
deve ser
um dos mais difíceis.
295
00:12:37,675 --> 00:12:39,988
Então escolhi
outro caminho.
296
00:12:39,989 --> 00:12:41,758
Pare de falar.
297
00:12:41,759 --> 00:12:44,574
Preciso de tempo
para que a ferida cicatrize.
298
00:12:44,575 --> 00:12:46,560
Desculpe por ter
envolvido a Claire.
299
00:12:46,565 --> 00:12:48,493
Mas...
e isso não é uma crítica,
300
00:12:48,494 --> 00:12:51,011
às vezes,
você pode ser meio sensível
301
00:12:51,012 --> 00:12:52,406
quanto a sua...
aparência.
302
00:12:52,407 --> 00:12:53,936
Bem,
isso é uma crítica,
303
00:12:53,937 --> 00:12:56,695
às vezes você pode ser
insensível com tudo!
304
00:12:56,700 --> 00:12:58,820
Eu só...
Cam, eu sinto que,
305
00:12:58,825 --> 00:13:01,633
nosso relacionamento é forte,
e pode sobreviver à sinceridade.
306
00:13:01,634 --> 00:13:04,510
Digo, pode me contar se tiver
algo que mudaria em mim.
307
00:13:04,511 --> 00:13:05,774
Odeio sua barba.
308
00:13:05,809 --> 00:13:09,082
Nossa.
Estava na ponta da língua.
309
00:13:09,117 --> 00:13:12,154
Nunca disse nada,
pois não queria machucá-lo.
310
00:13:12,155 --> 00:13:14,687
Mas sempre achei
sua barba incômoda.
311
00:13:20,338 --> 00:13:22,735
Viu?
Machuca.
312
00:13:25,804 --> 00:13:27,243
Mitchell?
313
00:13:27,244 --> 00:13:29,556
Mitchell, volte aqui!
314
00:13:33,266 --> 00:13:36,479
-O que está fazendo?
-Estou raspando a barba.
315
00:13:36,480 --> 00:13:38,390
-Sério?
-Se o homem que amo
316
00:13:38,395 --> 00:13:40,818
não gosta dela,
eu tiro.
317
00:13:40,819 --> 00:13:43,142
-Bom.
-Ótimo.
318
00:13:43,143 --> 00:13:44,543
Ótimo. Certo.
319
00:13:44,544 --> 00:13:46,535
Um...
320
00:13:46,536 --> 00:13:48,412
Dois...
321
00:13:48,413 --> 00:13:49,417
Três.
322
00:13:51,263 --> 00:13:52,521
Espere!
323
00:13:52,522 --> 00:13:55,374
O fato de estar disposto
a fazer isso, basta para mim.
324
00:13:55,375 --> 00:13:56,978
Amo sua barba.
325
00:13:56,979 --> 00:13:59,903
Amo quando toma capuccino
e fica com espuma nela.
326
00:13:59,904 --> 00:14:04,225
E quando fica nervoso
seus cabelinhos arrepiam.
327
00:14:04,226 --> 00:14:06,246
Não podia ter dito
antes de eu raspar?
328
00:14:06,247 --> 00:14:08,715
Desculpe.
Escute, eu...
329
00:14:08,716 --> 00:14:12,304
Eu sei.
Posso ser sensível sobre...
330
00:14:12,305 --> 00:14:13,665
Isso.
331
00:14:13,666 --> 00:14:15,894
Mas você é
esse homem lindo e...
332
00:14:15,895 --> 00:14:18,717
Não sou lindo...
333
00:14:18,718 --> 00:14:19,738
Sério?
334
00:14:19,739 --> 00:14:21,626
Não mudaria nada.
335
00:14:23,515 --> 00:14:25,385
Deveria saber
que todos os dias
336
00:14:25,386 --> 00:14:28,518
acordo muito grato
por tê-lo em minha vida.
337
00:14:28,519 --> 00:14:30,318
Eu sou o sortudo,
bonitão.
338
00:14:30,319 --> 00:14:32,393
Talvez não demonstre
o suficiente.
339
00:14:32,394 --> 00:14:35,098
Pode se redimir
cuidando dos meus ombros.
340
00:14:35,099 --> 00:14:36,459
Claro.
341
00:14:42,805 --> 00:14:45,164
Estava falando de massagem.
O que quis dizer?
342
00:14:45,165 --> 00:14:47,873
Oh, Mitchell.
Mitchell...
343
00:14:53,641 --> 00:14:54,678
É a Mackenzie.
344
00:14:54,679 --> 00:14:57,258
De novo. Ela quer que eu vá
nessa festa que vai dar.
345
00:14:57,259 --> 00:15:00,533
-Mandou um SMS mais cedo.
-Você respondeu, não é?
346
00:15:00,534 --> 00:15:03,251
-Não.
-Eu estou...
347
00:15:03,252 --> 00:15:04,918
Orgulhosa?
348
00:15:04,919 --> 00:15:07,044
-Diga que vai tentar ir.
-Certo.
349
00:15:07,079 --> 00:15:10,210
-E, quando ela disser...
-Haylie, pode deixar.
350
00:15:11,711 --> 00:15:15,758
-Oi... Quem é?
-Brilhante!
351
00:15:15,759 --> 00:15:19,349
Não, não vi.
Recebo muito SMS.
352
00:15:21,492 --> 00:15:24,621
-Eu tenho uma irmã!
-Quando é a festa?
353
00:15:25,588 --> 00:15:28,290
Tentarei ir.
Sabe, estou meio ocupada.
354
00:15:28,291 --> 00:15:31,881
Eu tenho uma vida.
Você sabe, coisas...
355
00:15:31,882 --> 00:15:33,845
-Dever de casa...
-Ai, não!
356
00:15:33,846 --> 00:15:37,491
Quer dizer, não é dever de casa.
Não é dever, se você ama.
357
00:15:37,492 --> 00:15:39,859
-Meu Deus, desligue, desligue!
-Fique quieta!
358
00:15:39,860 --> 00:15:41,234
Não você, Mackenzie!
359
00:15:41,235 --> 00:15:42,982
Largue o telefone
e chute-o aqui.
360
00:15:42,983 --> 00:15:45,169
Tenho que ir!
Te ligo mais tarde!
361
00:15:45,170 --> 00:15:47,611
Ou você me liga mais tarde!
Amo você!
362
00:15:51,161 --> 00:15:53,941
-Eles estavam aqui!
-Eu sei, e procuramos em tudo,
363
00:15:53,942 --> 00:15:55,499
querido, apenas se acalme.
364
00:15:55,500 --> 00:15:57,554
Está brincando comigo?
Me acalmar?
365
00:15:57,555 --> 00:16:00,669
Em um minuto, estarei
em pé ali, como... Como um...
366
00:16:01,679 --> 00:16:03,574
Meu Deus, não tenho
nada para dizer!
367
00:16:03,575 --> 00:16:05,645
Certo, se sairá bem.
Não precisa de piadas.
368
00:16:05,646 --> 00:16:08,657
Me escute, querido. Vá lá
e seja charmoso como sempre.
369
00:16:08,658 --> 00:16:11,707
Faça a apresentação
do seu coração, e saia.
370
00:16:11,708 --> 00:16:14,327
Você... Será incrível,
tudo bem?
371
00:16:14,328 --> 00:16:16,767
-Phil Dunphy!
-Vai lá!
372
00:16:29,215 --> 00:16:31,598
Boa noite.
Não estaria aqui esta noite,
373
00:16:31,599 --> 00:16:33,296
se não fosse
pelo trabalho duro
374
00:16:33,297 --> 00:16:35,157
da F.A.C.I.S.C.
375
00:16:35,158 --> 00:16:36,702
Eu não tinha minhas piadas.
376
00:16:36,703 --> 00:16:39,133
Que escolha um cara tem,
senão ser sério?
377
00:16:39,134 --> 00:16:45,061
Ao apoio de minha família
e ao cólon de Gil Thorpe.
378
00:16:52,172 --> 00:16:55,890
Mas Phil Dunphy
não é um cara sério.
379
00:16:57,480 --> 00:17:01,140
Muitos gigantes do ramo de bens
imobiliários estão aqui hoje.
380
00:17:01,141 --> 00:17:03,574
E, é claro, J. J. McCubin.
381
00:17:08,205 --> 00:17:10,515
Não estou dizendo
que J. J. é pequeno,
382
00:17:10,516 --> 00:17:13,752
mas, na parte de bens imóveis,
ele é descrito como fofinho.
383
00:17:16,710 --> 00:17:18,654
Mark Simon, você está aí?
384
00:17:18,655 --> 00:17:21,090
Aí está o Mark.
Como está, amigo?
385
00:17:21,861 --> 00:17:24,258
Mark, recentemente,
ingressou em um novo modelo.
386
00:17:24,259 --> 00:17:25,765
Como está, Francine?
387
00:17:28,145 --> 00:17:31,939
Estou brincando, Mark Simon,
estou brincando, sabe disso.
388
00:17:32,904 --> 00:17:36,305
Trancito, Manuelzinho e Carlos,
esta é minha esposa, Gloria.
389
00:17:36,914 --> 00:17:38,414
Prazer em conhecê-los.
390
00:17:38,415 --> 00:17:39,648
Precisamos conversar.
391
00:17:39,649 --> 00:17:41,149
Um minuto.
392
00:17:42,353 --> 00:17:44,681
Sabe, não acredito
que não os conhecia.
393
00:17:44,682 --> 00:17:46,667
Você nunca conheceu
estas pessoas.
394
00:17:46,668 --> 00:17:49,131
Não conhece ninguém
neste salão. Vamos, Jay.
395
00:17:49,132 --> 00:17:51,349
Não vour antes da dança
do pai com a filha.
396
00:17:51,350 --> 00:17:53,248
E estas pessoas,
como você as chamas,
397
00:17:53,249 --> 00:17:54,398
não são só empregados.
398
00:17:54,399 --> 00:17:56,124
São "mi família",
ou minha família.
399
00:17:56,125 --> 00:17:58,110
Sei o que significa
"mi família", Jay.
400
00:17:59,356 --> 00:18:01,123
Eu temia isto.
401
00:18:03,000 --> 00:18:07,817
Agora, gostaria do futuro
marido na pista de dança.
402
00:18:07,818 --> 00:18:09,318
Não, Jay, não.
403
00:18:11,038 --> 00:18:12,538
Obrigado, obrigado.
404
00:18:12,539 --> 00:18:15,135
Obrigado, Sras. e Srs.,
muito obrigado.
405
00:18:15,136 --> 00:18:16,500
Serei breve.
406
00:18:16,501 --> 00:18:18,832
Sei que muitos de vocês
nem sabem que eu sou.
407
00:18:18,833 --> 00:18:21,046
Como minha adorável esposa,
Gloria, observou,
408
00:18:21,047 --> 00:18:22,964
a culpa é minha, não de vocês.
409
00:18:22,965 --> 00:18:25,927
Sou Jay Pritchett,
"el chefe".
410
00:18:27,884 --> 00:18:30,694
Escutem,
nesta alegre ocasião,
411
00:18:30,695 --> 00:18:32,439
gostaria de pagar
a conta do bar.
412
00:18:37,433 --> 00:18:40,383
Sabe, quando comecei
esta empresa,
413
00:18:41,331 --> 00:18:42,831
a primeira coisa que eu...
414
00:18:42,832 --> 00:18:46,718
O quê? Sim, claro,
isto não é sobre mim.
415
00:18:46,719 --> 00:18:49,109
É sobre uma jovem
muito especial
416
00:18:49,110 --> 00:18:51,955
e um homem que a ama mais
que qualquer um no mundo.
417
00:18:56,767 --> 00:18:58,267
Não é adorável?
418
00:18:59,976 --> 00:19:01,548
É uma coisa muito linda.
419
00:19:01,549 --> 00:19:05,170
Sabe, me lembro de quando
dançava com minha garotinha.
420
00:19:05,171 --> 00:19:06,943
Mas não desta forma!
421
00:19:09,912 --> 00:19:11,573
Vá com calma aí, garoto...
422
00:19:13,177 --> 00:19:17,405
Não, não, não...
Estão aplaudindo isto?
423
00:19:17,406 --> 00:19:18,862
Estão aplaudindo isto?
424
00:19:18,863 --> 00:19:21,930
Não me importa qual tradição
seja, isto tem que parar!
425
00:19:21,931 --> 00:19:25,615
Não! O quê?
Sou o único vendo isto?
426
00:19:26,624 --> 00:19:28,659
Querido, não estou
exagerando quando digo
427
00:19:28,660 --> 00:19:31,623
que tinha uma mulher
com falta de ar.
428
00:19:31,624 --> 00:19:34,316
Sério, você foi
muito engraçado, Phil.
429
00:19:34,317 --> 00:19:35,970
Já vi comediantes profissionais
430
00:19:35,971 --> 00:19:37,760
que nunca conseguiriam
fazer aquilo.
431
00:19:37,761 --> 00:19:39,261
Você foi inacreditável...
432
00:19:40,731 --> 00:19:44,531
Sei que foi você, Claire.
Roubou meus cartões.
433
00:19:45,901 --> 00:19:49,045
Me desculpe,
eu sinto muito.
434
00:19:49,046 --> 00:19:51,309
Achei que estivesse
te protegendo.
435
00:19:51,310 --> 00:19:53,334
E se meu plano tivesse
dado certo,
436
00:19:53,335 --> 00:19:56,816
eu teria te roubado
a maior noite de todas.
437
00:19:58,937 --> 00:20:02,286
-Sinto muito ser terrível.
-Você não é horrível.
438
00:20:02,983 --> 00:20:06,331
Claire, amo você
cuidando de mim
439
00:20:06,332 --> 00:20:09,133
e sei porque
se preocupa comigo.
440
00:20:09,803 --> 00:20:11,950
Mas eu sabia que conseguia
isso esta noite.
441
00:20:13,856 --> 00:20:15,356
Eu sei.
442
00:20:16,371 --> 00:20:18,196
Às vezes, acho
que meu trabalho
443
00:20:18,197 --> 00:20:20,864
é me assegurar que vocês
não caiam de cara.
444
00:20:20,865 --> 00:20:23,032
É um trabalho difícil
na casa dos Dunphy.
445
00:20:24,804 --> 00:20:26,547
-Nos caímos muito.
-Eu sei.
446
00:20:26,548 --> 00:20:30,098
Talvez seu verdadeiro trabalho
seja nos levantar depois.
447
00:20:31,483 --> 00:20:33,203
Ninguém faz isto
melhor que você.
448
00:20:33,204 --> 00:20:34,704
Obrigada.
449
00:20:39,034 --> 00:20:42,384
-Alex?
-Não tenho amigos.
450
00:20:44,232 --> 00:20:45,832
Você está no horário
de trabalho.
451
00:20:51,103 --> 00:20:54,910
Certo.
O que aconteceu?
452
00:21:02,476 --> 00:21:04,195
Meu Deus, mãe,
você está me matando.
453
00:21:04,196 --> 00:21:05,827
É muito boa, não é?
454
00:21:05,828 --> 00:21:08,125
Muito boa?
Você podia estar em Vegas!
455
00:21:08,126 --> 00:21:10,317
-Bem...
-O que está acontecendo?
456
00:21:10,318 --> 00:21:13,792
Mamãe faz a melhor imitação
da senhora estranha no mercado.
457
00:21:13,793 --> 00:21:16,188
Sim, sei quem é.
Vamos escutar.
458
00:21:16,189 --> 00:21:17,765
Certo...
459
00:21:17,766 --> 00:21:21,350
É mais barato se você
comprar 2 vidros de picles.
460
00:21:25,079 --> 00:21:27,767
-É como se ela estivesse aqui!
-Eu sei!
461
00:21:29,341 --> 00:21:30,931
Ela não fez parecido.
462
00:21:31,180 --> 00:21:34,180
DarkSide
463
00:21:34,185 --> 00:21:37,185
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com