1
00:00:02,372 --> 00:00:05,123
Ai meu Deus.
Isso é tão engraçado.
2
00:00:05,124 --> 00:00:06,686
Eu sei, não é?
3
00:00:06,687 --> 00:00:07,887
O quê?
4
00:00:07,888 --> 00:00:10,533
Papai contou uma demais.
Conte a ela.
5
00:00:10,534 --> 00:00:13,435
Não sei se é demais, mas...
vamos lá!
6
00:00:13,436 --> 00:00:16,672
"Se procura uma casa
de dois níveis, eu sou o cara."
7
00:00:16,673 --> 00:00:19,137
"Contarei uma história
antes de comprá-la."
8
00:00:19,138 --> 00:00:22,234
"E outra história,
depois."
9
00:00:22,835 --> 00:00:25,033
-Essa foi boa!
-Boa.
10
00:00:26,989 --> 00:00:29,005
Esta noite é o F.A.C.I.S.C.
11
00:00:29,006 --> 00:00:32,245
Festa Anual dos Corretores
de Imóveis do Sul da Califórnia.
12
00:00:32,246 --> 00:00:34,246
Acho que eles sabem o que é.
13
00:00:34,247 --> 00:00:38,053
É a festa mãe de todas as festas
de corretores de imóveis.
14
00:00:38,054 --> 00:00:40,689
Nos últimos 5 anos
Gil Thorpe apresentou,
15
00:00:40,690 --> 00:00:44,343
mas como não teve sorte,
ele está removendo um pólipo,
16
00:00:44,344 --> 00:00:48,080
então pediram
pra me "inPhiltrar".
17
00:00:50,400 --> 00:00:51,950
-Viu o que eu fiz?
-Claro.
18
00:00:51,951 --> 00:00:55,596
-"Phil". Devo começar com isso?
-Pode apostar. Deveria.
19
00:00:56,856 --> 00:00:58,357
Phil será um desastre.
20
00:00:58,358 --> 00:01:01,560
Não que ele não seja divertido.
Ele é bem divertido.
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,178
Só não é engraçado.
22
00:01:03,179 --> 00:01:06,678
Provavelmente é minha culpa,
porque rio de todas as piadas.
23
00:01:06,679 --> 00:01:08,800
Com a minha boca...
24
00:01:08,801 --> 00:01:11,169
não com meus olhos.
25
00:01:11,170 --> 00:01:14,439
"Vejo que a grande corretora
Margaret Wilson está aqui,
26
00:01:14,440 --> 00:01:17,509
mais curvilínea que nunca.
27
00:01:17,510 --> 00:01:20,929
E por falar
em pagamentos inflados."
28
00:01:25,384 --> 00:01:29,016
Gloria, precisamos manter o jogo
de futebol Colômbia x Brasil?
29
00:01:29,017 --> 00:01:30,922
Sim, ainda não assisti.
30
00:01:30,923 --> 00:01:32,641
Está aí há 5 meses.
31
00:01:32,642 --> 00:01:34,292
Posso te dizer quem ganhou.
32
00:01:35,278 --> 00:01:37,729
E essas duas horas de
"Antiques Roadshow"?
33
00:01:37,730 --> 00:01:39,237
-Assistirei hoje.
-Está bem.
34
00:01:39,238 --> 00:01:41,033
Vou jogar golfe.
35
00:01:41,034 --> 00:01:43,785
Não. E quanto à "quinceañera"
da filha de Mirabel?
36
00:01:43,786 --> 00:01:46,471
Eu, sinceramente,
não entendi nada.
37
00:01:46,472 --> 00:01:48,640
Mirabel. Trabalha pra você.
38
00:01:48,641 --> 00:01:50,241
Sim.
39
00:01:50,242 --> 00:01:53,111
Sua filha, Rosalba, está
celebrando a "quinceañera",
40
00:01:53,112 --> 00:01:54,680
o aniversário de 15 anos.
41
00:01:54,681 --> 00:01:57,432
Ela nos convidou.
Você vai apenas ignorar.
44
00:02:00,987 --> 00:02:03,188
e ela lhes envia
um "filé Omaha".
45
00:02:03,189 --> 00:02:05,691
-Ai, Jay.
-O quê?
46
00:02:05,692 --> 00:02:07,425
Manny tem razão.
47
00:02:07,426 --> 00:02:11,063
A "quinceañera" é muito
importante na cultura latina.
48
00:02:11,064 --> 00:02:14,666
O momento em que o pai dança
com sua princesinha.
49
00:02:14,667 --> 00:02:19,071
Lembro do meu pai
segurando minha mão.
50
00:02:19,072 --> 00:02:21,957
Todos choraram no cartel.
51
00:02:21,958 --> 00:02:24,076
Mas estas pessoas
não me querem lá.
52
00:02:24,077 --> 00:02:27,129
Só estão sendo educados.
Eu sou o chefe.
53
00:02:27,130 --> 00:02:29,731
É isso que você fala
pra poder ficar acima deles.
54
00:02:29,732 --> 00:02:33,067
Você apenas joga um "filé Obama"
pra eles e corre para o golfe.
55
00:02:33,068 --> 00:02:34,619
Não tento ficar acima deles.
56
00:02:34,620 --> 00:02:37,620
Só não acho que tenho que ficar
todo "arriba, arriba" com eles.
57
00:02:37,625 --> 00:02:39,924
-Por que é melhor que eles?
-Claro que não.
58
00:02:39,925 --> 00:02:41,292
Sou melhor que alguns.
59
00:02:41,293 --> 00:02:43,261
Você ao menos os conhece, Jay?
60
00:02:43,262 --> 00:02:45,905
Ou são só pessoas
em quem você pisa?
61
00:02:45,910 --> 00:02:48,100
Sei que gosta de me fazer
parecer elitista,
62
00:02:48,105 --> 00:02:50,268
mas a verdade é
que sou próximo deles.
63
00:02:50,269 --> 00:02:53,304
Então prove.
É só ir para a festa.
64
00:02:53,305 --> 00:02:55,315
Está bem. Uma hora.
Você dirige.
65
00:02:55,320 --> 00:02:57,855
Porque não quero dar
o recibo pro cara errado,
66
00:02:57,860 --> 00:02:59,761
pra vocês virem
pra cima de mim.
67
00:02:59,762 --> 00:03:00,996
Ai, Jay.
68
00:03:00,997 --> 00:03:02,981
De onde você aparece?
69
00:03:02,982 --> 00:03:06,067
Então, Cam começou
a malhar de novo,
70
00:03:06,068 --> 00:03:07,986
o que é... Ótimo.
71
00:03:08,687 --> 00:03:11,623
Ele está se sentindo bem
e eu o quero saudável,
72
00:03:11,624 --> 00:03:12,791
então está tudo bem.
73
00:03:12,792 --> 00:03:14,659
Exceto por uma coisinha.
74
00:03:15,945 --> 00:03:17,679
Veja quem chegou.
75
00:03:19,131 --> 00:03:21,865
Talvez haja alguém no mundo
76
00:03:21,870 --> 00:03:25,243
que fique bem nessa bermuda,
mas não é meu namorado.
77
00:03:25,244 --> 00:03:30,065
E eu não posso dizer nada
porque ele é muito sensível
78
00:03:30,070 --> 00:03:32,894
quanto ao menor dos comentários
sobre seu físico.
79
00:03:32,895 --> 00:03:36,767
Acho que vou fazer aula de spin
amanhã de manhã.
80
00:03:36,768 --> 00:03:40,490
-Ah, claro.
-Entendi. Mensagem recebida.
81
00:03:48,027 --> 00:03:49,895
Eu não falei nada.
82
00:03:54,041 --> 00:03:56,342
DarkSide
-Your Dark Family!-
83
00:03:56,343 --> 00:03:58,415
Pumari
Tamizão
84
00:03:58,416 --> 00:04:00,365
Rê
Renatinha
85
00:04:00,366 --> 00:04:02,584
Rezinha
@Maubri84
86
00:04:02,585 --> 00:04:04,279
S02E04
"Strangers on a Treadmill"
87
00:04:04,280 --> 00:04:06,405
[eXtreme_HD]
Resync Modernray: Feioepobre
88
00:04:08,564 --> 00:04:11,683
Certo, não pode apenas
correr como uma pessoa normal?
89
00:04:11,684 --> 00:04:12,851
O quê? É "estoga".
90
00:04:12,852 --> 00:04:13,852
É o quê?
91
00:04:13,853 --> 00:04:15,553
Nunca ouviu falar de "estoga"?
92
00:04:15,554 --> 00:04:17,769
-Odeio quando faz isso.
-O quê?
93
00:04:17,770 --> 00:04:20,832
"Nunca ouviu falar de 'estoga'?"
"Nunca experimentou polvo?"
94
00:04:20,833 --> 00:04:23,576
"Nunca fez essa coisa
maravilhosa que descobri ontem
95
00:04:23,577 --> 00:04:25,737
mas finjo que faço a vida toda?"
96
00:04:25,738 --> 00:04:28,366
Então, "estoga" é
yoga na esteira.
97
00:04:28,367 --> 00:04:30,285
É a onda do momento.
98
00:04:30,286 --> 00:04:32,237
É a onda da idiotice.
99
00:04:32,238 --> 00:04:34,010
Qual é o seu problema hoje?
100
00:04:35,007 --> 00:04:36,041
Desculpe.
101
00:04:36,042 --> 00:04:38,075
Phil apresentará
aquele negócio à noite,
102
00:04:38,076 --> 00:04:39,210
e tem escrito piadas.
103
00:04:39,211 --> 00:04:41,128
-Eca.
-Eu sei.
104
00:04:41,129 --> 00:04:43,407
Me preocupo porque ele
se humilhará na frente
105
00:04:43,408 --> 00:04:46,166
daquele povo importante.
Não posso dizer nada porque...
106
00:04:46,167 --> 00:04:47,352
Não. Eu entendo.
107
00:04:47,353 --> 00:04:49,487
-O magoará mais se vir de você.
-Isso.
108
00:04:49,488 --> 00:04:52,262
Estou passando por algo parecido
com Cam, no momento.
109
00:04:52,263 --> 00:04:54,259
-Por quê?
-Ele voltou a malhar.
110
00:04:54,260 --> 00:04:55,594
Bem, isso é bom pra ele.
111
00:04:55,595 --> 00:04:57,729
É. Ele está usando
bermuda ciclista.
112
00:04:57,730 --> 00:04:59,064
Isso é ruim pra você.
113
00:04:59,065 --> 00:05:02,206
E sou a última pessoa que pode
dizer algo, porque ele...
114
00:05:02,207 --> 00:05:04,269
-Isso.
-Não, tudo bem.
115
00:05:04,320 --> 00:05:06,220
Você conhece
o filme "Pacto Sinistro"?
116
00:05:06,225 --> 00:05:08,775
-Nunca vi.
-Nunca viu "Pacto..."
117
00:05:08,780 --> 00:05:10,515
Desculpe.
Ótimo filme.
118
00:05:10,520 --> 00:05:13,450
Mas são esses caras
que descobrem
119
00:05:13,455 --> 00:05:15,302
que querem alguém
fora de suas vidas.
120
00:05:15,303 --> 00:05:16,912
Um deles propõe
o crime perfeito.
121
00:05:16,913 --> 00:05:19,984
Um matará
o cara o do outro.
122
00:05:19,985 --> 00:05:21,855
Devíamos fazer isso.
123
00:05:21,860 --> 00:05:24,835
Tudo bem, eu devia dizer ao Cam
pra jogar a bermuda fora.
124
00:05:24,840 --> 00:05:26,140
Me mantendo fora disso.
125
00:05:26,145 --> 00:05:28,226
E eu digo ao Phill
pra não contar piadas.
126
00:05:28,227 --> 00:05:29,677
Gostei. Estou dentro.
127
00:05:29,678 --> 00:05:31,479
-Tudo certo!
-Estou dentro.
128
00:05:32,073 --> 00:05:34,007
Oi, Mackenzie.
E ai? É a Alex.
129
00:05:34,008 --> 00:05:35,743
Estava pensando
de depois nós...
130
00:05:35,744 --> 00:05:37,327
Ah, não.
O que você quiser.
131
00:05:37,328 --> 00:05:38,328
Me ligue depois.
132
00:05:38,329 --> 00:05:40,114
Ou eu ligo
pra você depois, ou...
133
00:05:41,530 --> 00:05:44,160
-Quem é Mackenzie?
-Você não conhece.
134
00:05:45,510 --> 00:05:47,055
Conheço a Mackenzie.
135
00:05:47,230 --> 00:05:48,945
Linda. Popular.
136
00:05:48,946 --> 00:05:51,882
Eu sou a Mackenzie.
Eu a inventei.
137
00:05:51,883 --> 00:05:55,318
E o jeito que ela está fazendo
da minha irmã o que quer...
138
00:05:55,319 --> 00:05:58,588
É meio engraçado, mas...
139
00:05:58,589 --> 00:06:01,691
Não dá.
É ruim para a família.
140
00:06:05,530 --> 00:06:07,864
O que está fazendo?
Eu ia ligar pra...
141
00:06:07,865 --> 00:06:09,797
Mackenzie? É, eu sei.
142
00:06:09,798 --> 00:06:11,390
Cala a boca
e deixe eu te ajudar.
143
00:06:11,391 --> 00:06:13,236
O mundo é dividido
em dois grupos...
144
00:06:13,237 --> 00:06:15,055
Garotas legais
e garotas como você.
145
00:06:15,056 --> 00:06:17,490
E lhe foi dada
a rara oportunidade
146
00:06:17,491 --> 00:06:19,709
de sair do primeiro
e ir pro segundo.
147
00:06:19,710 --> 00:06:21,115
Do segundo
pro primeiro.
148
00:06:21,116 --> 00:06:22,796
Tanto faz. Deus.
Você é tão nerd.
149
00:06:22,797 --> 00:06:25,548
Agora, quer ser
inteligente ou popular?
150
00:06:26,617 --> 00:06:29,286
Acho que quero ser popular.
151
00:06:29,287 --> 00:06:33,467
Claro que quer.
Mas não pode ser tão óbvia.
152
00:06:33,468 --> 00:06:35,546
Você deu muito poder
a Mackenzie
153
00:06:35,547 --> 00:06:37,566
e precisa pegar
algum poder de volta.
154
00:06:37,567 --> 00:06:38,828
É ela.
155
00:06:38,829 --> 00:06:40,163
Me dê o telefone.
156
00:06:40,164 --> 00:06:41,564
Eis o que vai dizer...
157
00:06:41,565 --> 00:06:43,924
"Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me liga depois."
158
00:06:43,925 --> 00:06:46,152
-Ai desliga.
-De jeito nenhum.
159
00:06:46,153 --> 00:06:48,187
Então não vai ter
o telefone de volta.
160
00:06:48,188 --> 00:06:49,188
Devolva.
161
00:06:49,189 --> 00:06:51,845
"Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me ligue depois." Aí desligue.
162
00:06:51,850 --> 00:06:53,206
-Não posso.
-Faça.
163
00:06:53,207 --> 00:06:54,207
-Não.
-Faça.
164
00:06:54,208 --> 00:06:55,845
Tudo bem!
Que merda.
165
00:06:57,297 --> 00:07:00,449
Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me ligue depois.
166
00:07:03,787 --> 00:07:05,254
Isso foi difícil.
167
00:07:05,255 --> 00:07:08,007
Se fosse fácil,
todos seriam populares.
168
00:07:13,865 --> 00:07:16,055
Pode entrar.
Está aberta!
169
00:07:16,430 --> 00:07:17,797
Oi!
170
00:07:17,798 --> 00:07:20,283
Queria entregar essas roupas
de bebê para a Lily.
171
00:07:20,284 --> 00:07:22,085
Está certo.
Você é tão gentil.
172
00:07:22,090 --> 00:07:24,521
-Espero não ser uma hora ruim.
-Que nada.
173
00:07:24,522 --> 00:07:27,073
Só estava vendo aonde levar
a Lily no passeio de bicicleta:
174
00:07:27,074 --> 00:07:28,692
para o lago ou pro parque.
175
00:07:28,693 --> 00:07:30,330
Estou tendendo
rumo ao parque.
176
00:07:30,335 --> 00:07:32,979
Posso ver.
177
00:07:32,980 --> 00:07:35,298
Não tinha que fazer isso.
178
00:07:35,299 --> 00:07:38,560
Vocês são
um toque de classe.
179
00:07:39,070 --> 00:07:41,370
Bem, é uma grande noite
para você, então...
180
00:07:41,375 --> 00:07:43,823
-Francês.
-Esses caras...
181
00:07:43,824 --> 00:07:45,942
Então, já pensou
no que vai dizer?
182
00:07:45,943 --> 00:07:48,494
Estou tentando não pensar
na minha atuação agora.
183
00:07:48,495 --> 00:07:51,021
Honestamente,
meio que estou bem ansioso.
184
00:07:51,022 --> 00:07:52,266
É normal.
185
00:07:52,267 --> 00:07:55,585
Ouvi que os Jonas Brothers ficam
assustados antes de cada Show.
186
00:07:55,586 --> 00:07:58,289
Não o Kevin?
O cara é uma rocha.
187
00:07:58,290 --> 00:08:00,389
Especialmente o Kevin.
188
00:08:00,390 --> 00:08:03,359
Não acredito que comprei
isso pra Alex.
189
00:08:03,360 --> 00:08:05,205
Queria que alguém
tivesse dito algo.
190
00:08:05,210 --> 00:08:07,005
Provavelmente
era lindo há 10 anos.
191
00:08:07,010 --> 00:08:10,099
Não, não. Nunca foi.
Sabe...
192
00:08:10,100 --> 00:08:11,910
Sou do mesmo jeito
com minhas roupas.
193
00:08:11,911 --> 00:08:13,496
Na maior parte
do tempo, ótimo.
194
00:08:13,497 --> 00:08:15,438
Mas de vez em quando,
tem aquela...
195
00:08:15,439 --> 00:08:19,141
Que queria que alguém
tivesse sido sincero e dito:
196
00:08:19,142 --> 00:08:23,097
"O que está usando
não é... Apropriado."
197
00:08:23,098 --> 00:08:26,937
-Sabe o que quero dizer?
-Acho que sei, Claire.
198
00:08:26,938 --> 00:08:28,266
Acho que sei.
199
00:08:28,267 --> 00:08:30,270
E minha resposta é sim.
200
00:08:30,271 --> 00:08:32,958
-Certo.
-Adoraria te vestir.
201
00:08:32,959 --> 00:08:35,957
Não, não quero
que me vista. Não.
202
00:08:35,958 --> 00:08:39,728
E... devo ser sincera com você
então vou te dizer
203
00:08:39,729 --> 00:08:42,397
que você precisa parar
com a bermuda ciclista.
204
00:08:43,666 --> 00:08:44,666
Como é?
205
00:08:44,667 --> 00:08:46,535
Não está funcionando
pra você, Cam.
206
00:08:46,536 --> 00:08:48,437
Por favor, não leve
pro lado pessoal.
207
00:08:48,438 --> 00:08:50,739
Ninguém fica bem
em bermudas ciclista.
208
00:08:50,740 --> 00:08:53,809
Só... sinto que devo
ser sincera contigo.
209
00:08:53,810 --> 00:08:56,352
Então, estamos bem, né?
210
00:08:56,353 --> 00:08:58,103
-Estamos ótimos.
-Ótimos.
211
00:08:58,104 --> 00:08:59,514
-Estamos.
-Ótimo. Certo.
212
00:09:01,617 --> 00:09:03,584
Provavelmente devia
sair sozinha.
213
00:09:03,585 --> 00:09:05,720
Ouvi... ouvi um choro
no fim do corredor.
214
00:09:05,721 --> 00:09:07,271
Olha isso.
Esse é um bom pai.
215
00:09:07,272 --> 00:09:09,807
porque você tem um bebê
e ouve cada barulinho.
216
00:09:09,808 --> 00:09:12,093
Eu não teria...
Não teria nem notado um...
217
00:09:12,094 --> 00:09:13,928
Choro.
218
00:09:16,665 --> 00:09:18,599
Certo.
Tudo certo.
219
00:09:18,600 --> 00:09:20,501
Tudo que precisa
saber sobre essa
220
00:09:20,502 --> 00:09:22,885
é que Skip Woosnum é
é um corretor famoso
221
00:09:22,886 --> 00:09:24,887
e é velho.
Entendi.
222
00:09:24,888 --> 00:09:27,808
Skip Woosnum. Corretor. Velho.
Vamos lá.
223
00:09:27,809 --> 00:09:31,045
Não estou dizendo que o corretor
Skip Woosnum seja velho,
224
00:09:31,046 --> 00:09:34,360
mas a primeira propriedade
que ele vendeu...
225
00:09:34,361 --> 00:09:36,457
Foi uma caverna.
226
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Você não está...
227
00:09:39,421 --> 00:09:40,421
Rindo.
228
00:09:40,422 --> 00:09:43,028
Por que não está rindo,
tio Mitchell?
229
00:09:43,029 --> 00:09:45,540
Ele não achou graça.
Talvez não me ache engraçado.
230
00:09:45,541 --> 00:09:47,811
-É isso, Mitch?
-Não, é...
231
00:09:51,204 --> 00:09:52,450
Agora entendi.
232
00:09:53,768 --> 00:09:56,236
Caverna.
233
00:09:56,437 --> 00:09:58,455
Essa tem que pensar mais.
234
00:10:04,362 --> 00:10:06,346
Aqui está ele.
235
00:10:06,347 --> 00:10:08,368
-Tudo bem.
-Pode parar, Jay.
236
00:10:08,369 --> 00:10:09,966
Não sabe o nome
de ninguém aqui.
237
00:10:09,967 --> 00:10:12,235
Está brincando?
Carlos!
238
00:10:15,005 --> 00:10:16,406
Palpite de sorte.
239
00:10:16,407 --> 00:10:18,775
Tive sorte de só um se virar.
240
00:10:18,776 --> 00:10:21,561
Ouça,
preciso de um favor.
241
00:10:21,562 --> 00:10:24,314
Exagerei o número de pessoas
que conheço nessa festa.
242
00:10:24,315 --> 00:10:27,584
Então dê uma volta,
se apresente
243
00:10:27,585 --> 00:10:28,685
e eu ouço os nomes.
244
00:10:28,686 --> 00:10:30,070
Sabe que está me pedindo,
245
00:10:30,071 --> 00:10:32,021
pra provar
que minha mãe está errada.
246
00:10:32,022 --> 00:10:34,073
Pago duas pratas
por cada apresentação.
247
00:10:34,074 --> 00:10:36,330
Certo. Aquela é Ramona.
Louca por bingo.
248
00:10:36,335 --> 00:10:37,635
Ramona.
249
00:10:41,474 --> 00:10:43,570
O que acontece
no salão ao lado?
250
00:10:43,571 --> 00:10:45,107
É uma "quinceañera".
251
00:10:45,108 --> 00:10:46,699
Outra "quinceañera"?
252
00:10:46,700 --> 00:10:48,660
Aqui não é
"quinceañera".
253
00:10:48,661 --> 00:10:50,825
É um noivado.
Olhe.
254
00:10:53,847 --> 00:10:55,331
Gloria!
255
00:10:55,332 --> 00:10:57,165
Deixe de ser esnobe.
256
00:10:57,170 --> 00:10:59,435
Venha conhecer meu amigo
Julio e sua esposa...
257
00:10:59,436 --> 00:11:01,153
Desculpe.
Qual seu nome?
258
00:11:01,154 --> 00:11:02,380
Quê?
259
00:11:02,385 --> 00:11:04,675
Acho que se dará
bem com a Kay.
260
00:11:08,618 --> 00:11:11,184
Ela vai me dizer
como devo me vestir?
261
00:11:11,185 --> 00:11:12,881
Ela deve cuidar
das coisas que sabe
262
00:11:12,882 --> 00:11:14,349
Como cozinhar
o salmão demais.
263
00:11:14,350 --> 00:11:16,152
Certo, espere.
Ela disse mesmo
264
00:11:16,153 --> 00:11:18,054
que você não fica
bem nessa bermuda?
265
00:11:18,055 --> 00:11:19,055
Sim.
266
00:11:19,056 --> 00:11:23,097
"Você não fica
bem nessa bermuda".
267
00:11:23,098 --> 00:11:27,015
-Loucura.
-E aqui está ela.
268
00:11:27,016 --> 00:11:30,247
Quer saber? Não dá pra
ficar. Vou sair pra tomar um ar.
269
00:11:30,282 --> 00:11:32,517
Sim, saia.
Isso vai ficar feio.
270
00:11:32,518 --> 00:11:34,453
Olá, Claire.
271
00:11:34,454 --> 00:11:36,538
Você é
um traidor covarde.
272
00:11:36,539 --> 00:11:37,885
Ah, sim. Não.
273
00:11:37,890 --> 00:11:39,775
Soube o que disse
ao meu namorado.
274
00:11:39,776 --> 00:11:41,760
Você disse ao Phil
que ele é hilário.
275
00:11:41,761 --> 00:11:44,279
Disse que ele é
o novo Richard Pryor!
276
00:11:44,280 --> 00:11:47,745
Bem não é comigo
que deve se desculpar.
277
00:11:47,750 --> 00:11:52,297
O que está tagarelando?
Me deve um assassinato.
278
00:11:52,298 --> 00:11:53,885
Certo.
Não consegui.
279
00:11:53,890 --> 00:11:55,590
Não pude destruir
os sonhos do Phil.
280
00:11:55,591 --> 00:11:58,526
Fizemos um trato.
Falei ao Cam da bermuda.
281
00:11:58,527 --> 00:12:00,095
Não! Não!
282
00:12:00,100 --> 00:12:02,770
O trato era fazê-lo
tirar a bermuda.
283
00:12:02,775 --> 00:12:05,985
Mas adivinhe?
Ele ainda está com a bermuda.
284
00:12:05,990 --> 00:12:07,330
Posso ligar depois?
285
00:12:07,335 --> 00:12:09,087
Cam estava aqui
o tempo todo
286
00:12:09,088 --> 00:12:10,939
e ele ouviu
tudo o que eu falei.
287
00:12:10,940 --> 00:12:12,913
Ele correu pro quarto
e chorou?
288
00:12:12,914 --> 00:12:14,351
Claro.
É o que todo gay faz.
289
00:12:14,352 --> 00:12:17,179
Ficamos em prantos...
290
00:12:17,180 --> 00:12:18,825
Sim.
Ele fez isso.
291
00:12:23,944 --> 00:12:26,971
Existem grandes desafios
em um casamento.
292
00:12:26,972 --> 00:12:29,863
Precisar dizer ao seu marido
que ele não é engraçado,
293
00:12:29,864 --> 00:12:31,564
para que ele
não se humilhe,
294
00:12:31,565 --> 00:12:33,285
deve ser
um dos mais difíceis.
295
00:12:38,505 --> 00:12:40,818
Então escolhi
outro caminho.
296
00:12:40,819 --> 00:12:42,588
Pare de falar.
297
00:12:42,589 --> 00:12:45,404
Preciso de tempo
para que a ferida cicatrize.
298
00:12:45,405 --> 00:12:47,390
Desculpe por ter
envolvido a Claire.
299
00:12:47,395 --> 00:12:49,323
Mas...
e isso não é uma crítica,
300
00:12:49,324 --> 00:12:51,841
às vezes,
você pode ser meio sensível
301
00:12:51,842 --> 00:12:53,236
quanto a sua...
aparência.
302
00:12:53,237 --> 00:12:54,766
Bem,
isso é uma crítica,
303
00:12:54,767 --> 00:12:57,525
às vezes você pode ser
insensível com tudo!
304
00:12:57,530 --> 00:12:59,650
Eu só...
Cam, eu sinto que,
305
00:12:59,655 --> 00:13:02,463
nosso relacionamento é forte,
e pode sobreviver à sinceridade.
306
00:13:02,464 --> 00:13:05,340
Digo, pode me contar se tiver
algo que mudaria em mim.
307
00:13:05,341 --> 00:13:06,604
Odeio sua barba.
308
00:13:06,639 --> 00:13:09,912
Nossa.
Estava na ponta da língua.
309
00:13:09,947 --> 00:13:12,984
Nunca disse nada,
pois não queria machucá-lo.
310
00:13:12,985 --> 00:13:15,517
Mas sempre achei
sua barba incômoda.
311
00:13:21,168 --> 00:13:23,565
Viu?
Machuca.
312
00:13:26,634 --> 00:13:28,073
Mitchell?
313
00:13:28,074 --> 00:13:30,386
Mitchell, volte aqui!
314
00:13:34,096 --> 00:13:37,309
-O que está fazendo?
-Estou raspando a barba.
315
00:13:37,310 --> 00:13:39,220
-Sério?
-Se o homem que amo
316
00:13:39,225 --> 00:13:41,648
não gosta dela,
eu tiro.
317
00:13:41,649 --> 00:13:43,972
-Bom.
-Ótimo.
318
00:13:43,973 --> 00:13:45,373
Ótimo. Certo.
319
00:13:45,374 --> 00:13:47,365
Um...
320
00:13:47,366 --> 00:13:49,242
Dois...
321
00:13:49,243 --> 00:13:50,247
Três.
322
00:13:52,093 --> 00:13:53,351
Espere!
323
00:13:53,352 --> 00:13:56,204
O fato de estar disposto
a fazer isso, basta para mim.
324
00:13:56,205 --> 00:13:57,808
Amo sua barba.
325
00:13:57,809 --> 00:14:00,733
Amo quando toma capuccino
e fica com espuma nela.
326
00:14:00,734 --> 00:14:05,055
E quando fica nervoso
seus cabelinhos arrepiam.
327
00:14:05,056 --> 00:14:07,076
Não podia ter dito
antes de eu raspar?
328
00:14:07,077 --> 00:14:09,545
Desculpe.
Escute, eu...
329
00:14:09,546 --> 00:14:13,134
Eu sei.
Posso ser sensível sobre...
330
00:14:13,135 --> 00:14:14,495
Isso.
331
00:14:14,496 --> 00:14:16,724
Mas você é
esse homem lindo e...
332
00:14:16,725 --> 00:14:19,547
Não sou lindo...
333
00:14:19,548 --> 00:14:20,568
Sério?
334
00:14:20,569 --> 00:14:22,456
Não mudaria nada.
335
00:14:24,345 --> 00:14:26,215
Deveria saber
que todos os dias
336
00:14:26,216 --> 00:14:29,348
acordo muito grato
por tê-lo em minha vida.
337
00:14:29,349 --> 00:14:31,148
Eu sou o sortudo,
bonitão.
338
00:14:31,149 --> 00:14:33,223
Talvez não demonstre
o suficiente.
339
00:14:33,224 --> 00:14:35,928
Pode se redimir
cuidando dos meus ombros.
340
00:14:35,929 --> 00:14:37,289
Claro.
341
00:14:43,635 --> 00:14:45,994
Estava falando de massagem.
O que quis dizer?
342
00:14:45,995 --> 00:14:48,703
Oh, Mitchell.
Mitchell...
343
00:14:54,471 --> 00:14:55,508
É a Mackenzie.
344
00:14:55,509 --> 00:14:58,088
De novo. Ela quer que eu vá
nessa festa que vai dar.
345
00:14:58,089 --> 00:15:01,363
-Mandou um SMS mais cedo.
-Você respondeu, não é?
346
00:15:01,364 --> 00:15:04,081
-Não.
-Eu estou...
347
00:15:04,082 --> 00:15:05,748
Orgulhosa?
348
00:15:05,749 --> 00:15:07,874
-Diga que vai tentar ir.
-Certo.
349
00:15:07,909 --> 00:15:11,040
-E, quando ela disser...
-Haylie, pode deixar.
350
00:15:12,541 --> 00:15:16,588
-Oi... Quem é?
-Brilhante!
351
00:15:16,589 --> 00:15:20,179
Não, não vi.
Recebo muito SMS.
352
00:15:22,322 --> 00:15:25,451
-Eu tenho uma irmã!
-Quando é a festa?
353
00:15:26,418 --> 00:15:29,120
Tentarei ir.
Sabe, estou meio ocupada.
354
00:15:29,121 --> 00:15:32,711
Eu tenho uma vida.
Você sabe, coisas...
355
00:15:32,712 --> 00:15:34,675
-Dever de casa...
-Ai, não!
356
00:15:34,676 --> 00:15:38,321
Quer dizer, não é dever de casa.
Não é dever, se você ama.
357
00:15:38,322 --> 00:15:40,689
-Meu Deus, desligue, desligue!
-Fique quieta!
358
00:15:40,690 --> 00:15:42,064
Não você, Mackenzie!
359
00:15:42,065 --> 00:15:43,812
Largue o telefone
e chute-o aqui.
360
00:15:43,813 --> 00:15:45,999
Tenho que ir!
Te ligo mais tarde!
361
00:15:46,000 --> 00:15:48,441
Ou você me liga mais tarde!
Amo você!
362
00:15:51,991 --> 00:15:54,771
-Eles estavam aqui!
-Eu sei, e procuramos em tudo,
363
00:15:54,772 --> 00:15:56,329
querido, apenas se acalme.
364
00:15:56,330 --> 00:15:58,384
Está brincando comigo?
Me acalmar?
365
00:15:58,385 --> 00:16:01,499
Em um minuto, estarei
em pé ali, como... Como um...
366
00:16:02,509 --> 00:16:04,404
Meu Deus, não tenho
nada para dizer!
367
00:16:04,405 --> 00:16:06,475
Certo, se sairá bem.
Não precisa de piadas.
368
00:16:06,476 --> 00:16:09,487
Me escute, querido. Vá lá
e seja charmoso como sempre.
369
00:16:09,488 --> 00:16:12,537
Faça a apresentação
do seu coração, e saia.
370
00:16:12,538 --> 00:16:15,157
Você... Será incrível,
tudo bem?
371
00:16:15,158 --> 00:16:17,597
-Phil Dunphy!
-Vai lá!
372
00:16:30,045 --> 00:16:32,428
Boa noite.
Não estaria aqui esta noite,
373
00:16:32,429 --> 00:16:34,126
se não fosse
pelo trabalho duro
374
00:16:34,127 --> 00:16:35,987
da F.A.C.I.S.C.
375
00:16:35,988 --> 00:16:37,532
Eu não tinha minhas piadas.
376
00:16:37,533 --> 00:16:39,963
Que escolha um cara tem,
senão ser sério?
377
00:16:39,964 --> 00:16:45,891
Ao apoio de minha família
e ao cólon de Gil Thorpe.
378
00:16:53,002 --> 00:16:56,720
Mas Phil Dunphy
não é um cara sério.
379
00:16:58,310 --> 00:17:01,970
Muitos gigantes do ramo de bens
imobiliários estão aqui hoje.
380
00:17:01,971 --> 00:17:04,404
E, é claro, J. J. McCubin.
381
00:17:09,035 --> 00:17:11,345
Não estou dizendo
que J. J. é pequeno,
382
00:17:11,346 --> 00:17:14,582
mas, na parte de bens imóveis,
ele é descrito como fofinho.
383
00:17:17,540 --> 00:17:19,484
Mark Simon, você está aí?
384
00:17:19,485 --> 00:17:21,920
Aí está o Mark.
Como está, amigo?
385
00:17:22,691 --> 00:17:25,088
Mark, recentemente,
ingressou em um novo modelo.
386
00:17:25,089 --> 00:17:26,595
Como está, Francine?
387
00:17:28,975 --> 00:17:32,769
Estou brincando, Mark Simon,
estou brincando, sabe disso.
388
00:17:33,734 --> 00:17:37,135
Trancito, Manuelzinho e Carlos,
esta é minha esposa, Gloria.
389
00:17:37,744 --> 00:17:39,244
Prazer em conhecê-los.
390
00:17:39,245 --> 00:17:40,478
Precisamos conversar.
391
00:17:40,479 --> 00:17:41,979
Um minuto.
392
00:17:43,183 --> 00:17:45,511
Sabe, não acredito
que não os conhecia.
393
00:17:45,512 --> 00:17:47,497
Você nunca conheceu
estas pessoas.
394
00:17:47,498 --> 00:17:49,961
Não conhece ninguém
neste salão. Vamos, Jay.
395
00:17:49,962 --> 00:17:52,179
Não vou antes da dança
do pai com a filha.
396
00:17:52,180 --> 00:17:54,078
E estas pessoas,
como você as chamas,
397
00:17:54,079 --> 00:17:55,228
não são só empregados.
398
00:17:55,229 --> 00:17:56,954
São "mi família",
ou minha família.
399
00:17:56,955 --> 00:17:58,940
Sei o que significa
"mi família", Jay.
400
00:18:00,186 --> 00:18:01,953
Eu temia isto.
401
00:18:03,830 --> 00:18:08,647
Agora, gostaria do futuro
marido na pista de dança.
402
00:18:08,648 --> 00:18:10,148
Não, Jay, não.
403
00:18:11,868 --> 00:18:13,368
Obrigado, obrigado.
404
00:18:13,369 --> 00:18:15,965
Obrigado, Sras. e Srs.,
muito obrigado.
405
00:18:15,966 --> 00:18:17,330
Serei breve.
406
00:18:17,331 --> 00:18:19,662
Sei que muitos de vocês
nem sabem que eu sou.
407
00:18:19,663 --> 00:18:21,876
Como minha adorável esposa,
Gloria, observou,
408
00:18:21,877 --> 00:18:23,794
a culpa é minha, não de vocês.
409
00:18:23,795 --> 00:18:26,757
Sou Jay Pritchett,
"el chefe".
410
00:18:28,714 --> 00:18:31,524
Escutem,
nesta alegre ocasião,
411
00:18:31,525 --> 00:18:33,269
gostaria de pagar
a conta do bar.
412
00:18:38,263 --> 00:18:41,213
Sabe, quando comecei
esta empresa,
413
00:18:42,161 --> 00:18:43,661
a primeira coisa que eu...
414
00:18:43,662 --> 00:18:47,548
O quê? Sim, claro,
isto não é sobre mim.
415
00:18:47,549 --> 00:18:49,939
É sobre uma jovem
muito especial
416
00:18:49,940 --> 00:18:52,785
e um homem que a ama mais
que qualquer um no mundo.
417
00:18:57,597 --> 00:18:59,097
Não é adorável?
418
00:19:00,806 --> 00:19:02,378
É uma coisa muito linda.
419
00:19:02,379 --> 00:19:06,000
Sabe, me lembro de quando
dançava com minha garotinha.
420
00:19:06,001 --> 00:19:07,773
Mas não desta forma!
421
00:19:10,742 --> 00:19:12,403
Vá com calma aí, garoto...
422
00:19:14,007 --> 00:19:18,235
Não, não, não...
Estão aplaudindo isto?
423
00:19:18,236 --> 00:19:19,692
Estão aplaudindo isto?
424
00:19:19,693 --> 00:19:22,760
Não me importa qual tradição
seja, isto tem que parar!
425
00:19:22,761 --> 00:19:26,445
Não! O quê?
Sou o único vendo isto?
426
00:19:27,454 --> 00:19:29,489
Querido, não estou
exagerando quando digo
427
00:19:29,490 --> 00:19:32,453
que tinha uma mulher
com falta de ar.
428
00:19:32,454 --> 00:19:35,146
Sério, você foi
muito engraçado, Phil.
429
00:19:35,147 --> 00:19:36,800
Já vi comediantes profissionais
430
00:19:36,801 --> 00:19:38,590
que nunca conseguiriam
fazer aquilo.
431
00:19:38,591 --> 00:19:40,091
Você foi inacreditável...
432
00:19:41,561 --> 00:19:45,361
Sei que foi você, Claire.
Roubou meus cartões.
433
00:19:46,731 --> 00:19:49,875
Me desculpe,
eu sinto muito.
434
00:19:49,876 --> 00:19:52,139
Achei que estivesse
te protegendo.
435
00:19:52,140 --> 00:19:54,164
E se meu plano tivesse
dado certo,
436
00:19:54,165 --> 00:19:57,646
eu teria te roubado
a maior noite de todas.
437
00:19:59,767 --> 00:20:03,116
-Sinto muito ser terrível.
-Você não é horrível.
438
00:20:03,813 --> 00:20:07,161
Claire, amo você
cuidando de mim
439
00:20:07,162 --> 00:20:09,963
e sei porque
se preocupa comigo.
440
00:20:10,633 --> 00:20:12,780
Mas eu sabia que conseguia
isso esta noite.
441
00:20:14,686 --> 00:20:16,186
Eu sei.
442
00:20:17,201 --> 00:20:19,026
Às vezes, acho
que meu trabalho
443
00:20:19,027 --> 00:20:21,694
é me assegurar que vocês
não caiam de cara.
444
00:20:21,695 --> 00:20:23,862
É um trabalho difícil
na casa dos Dunphy.
445
00:20:25,634 --> 00:20:27,377
-Nos caímos muito.
-Eu sei.
446
00:20:27,378 --> 00:20:30,928
Talvez seu verdadeiro trabalho
seja nos levantar depois.
447
00:20:32,313 --> 00:20:34,033
Ninguém faz isto
melhor que você.
448
00:20:34,034 --> 00:20:35,534
Obrigada.
449
00:20:39,864 --> 00:20:43,214
-Alex?
-Não tenho amigos.
450
00:20:45,062 --> 00:20:46,662
Você está no horário
de trabalho.
451
00:20:51,933 --> 00:20:55,740
Certo.
O que aconteceu?
452
00:21:03,306 --> 00:21:05,025
Meu Deus, mãe,
você está me matando.
453
00:21:05,026 --> 00:21:06,657
É muito boa, não é?
454
00:21:06,658 --> 00:21:08,955
Muito boa?
Você podia estar em Vegas!
455
00:21:08,956 --> 00:21:11,147
-Bem...
-O que está acontecendo?
456
00:21:11,148 --> 00:21:14,622
Mamãe faz a melhor imitação
da senhora estranha no mercado.
457
00:21:14,623 --> 00:21:17,018
Sim, sei quem é.
Vamos escutar.
458
00:21:17,019 --> 00:21:18,595
Certo...
459
00:21:18,596 --> 00:21:22,180
É mais barato se você
comprar 2 vidros de picles.
460
00:21:25,909 --> 00:21:28,597
-É como se ela estivesse aqui!
-Eu sei!
461
00:21:30,171 --> 00:21:31,761
Ela não fez parecido.
462
00:21:32,010 --> 00:21:35,010
DarkSide
463
00:21:35,015 --> 00:21:38,015
Twitter: @extreme_hd
Email: extremehdsubs@gmail.com