1
00:00:00,626 --> 00:00:03,921
<i>Zuvor bei Gene Roddenberry's
Earth Final Conflict:</i>

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,256
<i>Keine Zeit für Abschiede Renée.</i>

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,134
<i>Ich will das lediglich verstehen können.</i>

4
00:00:09,176 --> 00:00:12,596
<i>Ich verstehe, das ist jetzt sein Schicksal.
Wir sind davon kein Teil mehr.</i>

5
00:00:12,804 --> 00:00:16,391
Liam hat sein Leben gegeben um eure
Rasse und die Jaridians zu retten.

6
00:00:16,433 --> 00:00:20,229
Liam wurde auserwählt, um die Menschheit
in ihre dunkelste Stunde hineinzuführen.

7
00:00:20,270 --> 00:00:24,441
<i>Genau wie Du erwählt wurdest, um die
Menschheit heraus und ins Licht zu führen.</i>

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,276
Weißt Du, wo Howlyn's Schiff ist?

9
00:00:26,318 --> 00:00:28,779
<i>Was würdest Du machen,
wenn ich es Dir sagen würde?</i>

10
00:00:28,987 --> 00:00:32,324
<i>- Es zerstören.
- Genau wie die Atavus an Bord?</i>

11
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
Welche Wahl haben sie uns gelassen?

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,119
<i>Wir sind alle verbunden Renée.</i>

13
00:00:36,161 --> 00:00:38,539
<i>Jeder, der Deinen Weg kreuzte,</i>

14
00:00:38,622 --> 00:00:42,459
<i>tat dies, um Dich auf den
letzten Kampf vorzubereiten.</i>

15
00:00:42,626 --> 00:00:44,878
Dein Schicksal liegt
auf dem Mutterschiff, Renée.

16
00:01:48,317 --> 00:01:49,026
<i>Miss Palmer.</i>

17
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
Ich habe Sie erwartet.

18
00:01:52,112 --> 00:01:54,281
Alles, damit ich meine Ruhe
vor Ihnen habe, Raj'el.

19
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
Ich weiß, dass Sie mit viel Verwirrungen
zu kämpfen hatten,

20
00:01:57,284 --> 00:01:58,702
Selbstzweifel...

21
00:01:58,744 --> 00:02:01,371
Und große Risiken auf sich nahmen,
um hierher zu kommen.

22
00:02:01,580 --> 00:02:03,498
Ja, nun, Sie sagten, dass es
unbedingt nötig sei

23
00:02:03,540 --> 00:02:04,625
dass ich zum Mutterschiff zurückkehre.

24
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
Dass dies Teil meines Schicksals sei,
warum auch immer...

25
00:02:06,585 --> 00:02:10,464
Allerdings, es gibt
nichts Wichtigeres zur Zeit.

26
00:02:11,173 --> 00:02:13,091
Das Wichtigste für mich ist zur Zeit,

27
00:02:13,133 --> 00:02:15,427
den Krieg mit den Atavus zu gewinnen.

28
00:02:15,469 --> 00:02:17,387
<i>Gewinnen?
In welcher Weise, Renée?</i>

29
00:02:18,180 --> 00:02:20,807
Sie sind hier, um sich Ihrem
letzten Kampf zu stellen, Renée.

30
00:02:20,849 --> 00:02:24,811
Und die Atavus sind nur ein Teil
eines viel größeres Gesamtbildes.

31
00:02:26,146 --> 00:02:29,316
Sie haben wirklich ein Problem damit,
zum Punkt zu kommen, oder Raj'el?

32
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
Ich bin weg hier.

33
00:02:32,319 --> 00:02:33,904
<i>Wenn Sie nicht auf meinen Rat hören,</i>

34
00:02:33,946 --> 00:02:37,324
vielleicht nehmen Sie dann von einem alten
Freund einen Ratschlag entgegen.

35
00:02:56,468 --> 00:02:57,344
Liam?

36
00:02:58,262 --> 00:02:59,763
Es ist lange her, Renée.

37
00:03:11,275 --> 00:03:13,110
<i>Ich kann's nicht glauben.</i>

38
00:03:15,320 --> 00:03:16,864
Du lebst.

39
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
Lebendiger, als ich es je zuvor war.

40
00:03:19,741 --> 00:03:22,536
- Ich habe alles für Dich riskiert.
- Ich weiß.

41
00:03:22,828 --> 00:03:25,122
Aber es scheint, dass sich
dein Schicksal und mein

42
00:03:25,163 --> 00:03:26,999
wieder gekreuzt haben.

43
00:03:28,542 --> 00:03:31,879
<i>- Ich muss Dir so viel sagen...
- Ich bekomme ein Signal aus Sektor 205.</i>

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,841
Aber nicht hier.
Lass uns gehen.

45
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
<i>Im einundzwanzigsten Jahrhundert,</i>

46
00:03:46,727 --> 00:03:49,104
<i>kam eine außerirdische Rasse
bekannt als die Taelon</i>

47
00:03:49,188 --> 00:03:52,107
<i>mit einem Friedensversprechen auf die Erde.</i>

48
00:03:52,774 --> 00:03:53,901
<i>Sie haben gelogen...</i>

49
00:03:54,484 --> 00:03:57,571
<i>Ihre wahre Absicht war es,
uns zu beherrschen.</i>

50
00:03:58,238 --> 00:04:01,325
<i>Nach Jahren des Kampfes sind
die Taelons verschwunden</i>

51
00:04:01,575 --> 00:04:04,453
<i>und haben dabei noch
aggressivere Wesen zurückgelassen,</i>

52
00:04:04,620 --> 00:04:05,746
<i>die Atavus.</i>

53
00:04:06,121 --> 00:04:10,709
Original-Synchro: Bad Reason Company
www.seriestele.net

54
00:04:11,835 --> 00:04:16,423
Übersetzung:
www.subcentral.de

55
00:04:19,092 --> 00:04:21,136
<i>Mein Name ist Renée Palmer.</i>

56
00:04:21,386 --> 00:04:26,141
<i>Meine Mission ist es, diese neue Rasse davon
abzuhalten, unseren Planeten zu beherrschen.</i>

57
00:04:27,184 --> 00:04:32,898
<i>Dies ist die letzte Schlacht um die Erde.</i>

58
00:04:33,524 --> 00:04:36,193
Serien Finale
Final Conflict

59
00:04:37,528 --> 00:04:40,697
<i>Wow. Ich kann nicht glauben,
dass Du wirklich hier bist</i>

60
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
Ich kann immer noch nicht verstehen,
warum Du nicht gestorben bist

61
00:04:43,242 --> 00:04:46,245
als du damals auf Kamtschatka mit den
Taelons und den Jaridians verschmolzen bist.

62
00:04:46,286 --> 00:04:50,040
Es war mehr wie ein Tanz
zwischen Leben und Tod.

63
00:04:51,750 --> 00:04:54,628
<i>Ich wurde in den Geist
der beiden Rassen hineingezogen.</i>

64
00:04:54,878 --> 00:04:57,506
Aber es waren nicht nur allein
die Taelons und die Jaridians.

65
00:04:57,548 --> 00:04:59,550
Da waren die Atavus,
da waren die Kimera

66
00:05:00,217 --> 00:05:04,888
und jede andere außerirdische Rasse.
Es war wie ein allumfassendes Bewusstsein.

67
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
Wie meinst Du das? Sprichst Du von
einer außerkörperlichen Erfahrung?

68
00:05:08,100 --> 00:05:11,895
Nun, mein Bewusstsein war definitiv
am Leben, es war da, aber

69
00:05:11,937 --> 00:05:15,065
es gab keinen Weg, um mit meinem
Körper in Verbindung zu treten...

70
00:05:15,232 --> 00:05:16,984
Bis jetzt.

71
00:05:17,442 --> 00:05:19,570
Bis der Kollektivwille des Universums
sich dazu entschloss

72
00:05:19,611 --> 00:05:22,656
- mich freizulassen, um Dir zu helfen.
- Mit den Atavus?

73
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
Lass es einfach gut sein, Renée.

74
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
Da scheint der Taelon in Dir zu reden.

75
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Denn die Wahrheit ist,

76
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
wir beschäftigen uns immer noch mit
diesen Außerirdischen hier auf der Erde,

77
00:05:37,671 --> 00:05:40,465
und sie wären gar nicht hier, wenn
ich nicht nach Dir gesucht hätte.

78
00:05:40,549 --> 00:05:41,800
Ja, ich weiß.

79
00:05:41,842 --> 00:05:43,927
Dann weißt Du,
woran wir hier sind.

80
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Die gute Nachricht ist,

81
00:05:46,138 --> 00:05:48,807
nicht alle Atavus wollen sich an
unserer Lebensenergie nähren.

82
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
Und die Schlimmsten von ihnen

83
00:05:50,726 --> 00:05:52,811
sind auf der Flucht, unter
Quarantäne auf dem Mutterschiff.

84
00:05:52,853 --> 00:05:55,355
Also wendet sich das Blatt
definitiv zu unseren Gunsten.

85
00:05:58,317 --> 00:06:00,986
Aber nicht, wenn Howlyn
sein Schiff vor uns erreicht.

86
00:06:01,028 --> 00:06:02,112
Du weißt über Howlyn Bescheid?

87
00:06:02,154 --> 00:06:05,073
Ja, ich habe Dir doch gesagt, dass ich mit
allen anderen Rassen verbunden bin...

88
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Auch mit den Atavus.
Ich weiß...

89
00:06:07,993 --> 00:06:09,786
wo das Atavus-Raumschiff ist.

90
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Das weißt Du?

91
00:06:12,289 --> 00:06:13,916
Wieso kann Howlyn es nicht finden?

92
00:06:13,957 --> 00:06:17,169
Weil das Atavus-Bewusstsein allein
sich nicht darauf konzentrieren kann.

93
00:06:17,211 --> 00:06:18,629
Ich verstehe. Also, wo ist es?

94
00:06:18,962 --> 00:06:22,549
Unter der Tundra der östlichen
sibirischen Ebene vergraben,

95
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
100 Meter unter der Oberfläche.

96
00:06:26,678 --> 00:06:28,305
OK, wir können es also erreichen.

97
00:06:28,639 --> 00:06:30,599
Die Bergbauabteilung
von Doors international

98
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
hat vor kurzem einen
Fusionsbagger entwickelt.

99
00:06:33,227 --> 00:06:34,811
Er ist zwar noch in
der Erprobung, aber

100
00:06:34,853 --> 00:06:37,189
- Jetzt ist der Zeitpunkt für den Test.
- Einverstanden.

101
00:06:37,356 --> 00:06:39,233
Aber sobald wir das Schiff erreichen,
brauchen wir einen Führer.

102
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Jemanden, der an Bord war,
der den Grundriss kennt.

103
00:06:41,568 --> 00:06:42,986
Ja, jemand, der...

104
00:06:43,153 --> 00:06:45,822
dir vielleicht etwas mehr als
seinem eigenen Vater vertraut.

105
00:06:47,658 --> 00:06:48,742
Yulyn.

106
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
Eine übler Wind
fegte durch unsere Leben.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
Was meinst Du damit?

108
00:07:04,633 --> 00:07:09,805
Renée Palmer fand einen Verbündeten;
er ist anders als die Taelons.

109
00:07:11,640 --> 00:07:14,393
Einen Menschen, vielleicht einen Hybriden.

110
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Viel...

111
00:07:18,355 --> 00:07:21,400
viel gefährlicher,
als wir es je erlebt haben.

112
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
Wer es auch sein mag...

113
00:07:25,863 --> 00:07:28,866
sie kennen den Standort
eures Schiffes.

114
00:07:30,367 --> 00:07:34,788
Mein Hybridspion bei Doors International
hat mir berichtet, dass ein Fusionsbagger

115
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
zusammengebaut und an eine

116
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
Gruppe von Söldnern geliefert worden ist.

117
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Ihr Shuttle ist auf dem Weg
in die östliche sibirische Ebene,

118
00:07:42,171 --> 00:07:46,091
230 Kilometer nordwestlich von Kamtschatka,

119
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
wo Palmer dich gefunden hat.

120
00:07:50,637 --> 00:07:53,640
...

121
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
<i>Ich glaube, wir haben es.</i>

122
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
<i>OK, Danke an alle.</i>

123
00:08:02,482 --> 00:08:04,818
McKnight und ich werden von
hier aus alleine weitermachen.

124
00:08:04,860 --> 00:08:07,070
Diese Ausrüstung ist
immer noch experimentell,

125
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
Ich würde es hassen, wenn wir alle wegen
eines Fehlers in Rauch aufgehen würden.

126
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
Ich Glückspilz.

127
00:08:13,827 --> 00:08:17,789
Diese Radarwerte lassen vermuten, dass
das Schiff etwa 20 Meter im Felsen ist.

128
00:08:17,831 --> 00:08:21,043
- Meinst Du, wir können so viel durchbohren?
- Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden.

129
00:08:29,426 --> 00:08:31,094
Alles klar, nicht genug
Saft zum Durchbrechen,

130
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Schalte ihn auf volle Kraft.

131
00:08:43,482 --> 00:08:44,608
Jetzt sprechen wir
die gleiche Sprache.

132
00:08:47,644 --> 00:08:50,935
Die Osterinseln

133
00:09:10,551 --> 00:09:11,718
<i>Komm her.</i>

134
00:09:14,805 --> 00:09:16,098
Du bist zurückgekommen.

135
00:09:16,640 --> 00:09:19,309
Ich halte mein Versprechen.
Zumindest versuche ich es.

136
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Du hast versprochen,
mich nach Hause zu bringen.

137
00:09:21,687 --> 00:09:23,647
<i>Ich weiß. Hör mir zu.</i>

138
00:09:24,690 --> 00:09:26,608
Wir glauben, dass wir
dein Schiff gefunden haben.

139
00:09:27,192 --> 00:09:29,194
Wir haben ein Team, dass sich
gerade zu ihm durchgräbt,

140
00:09:29,236 --> 00:09:30,612
aber wir werden
deine Hilfe brauchen.

141
00:09:33,907 --> 00:09:35,492
Die Atavus-Wächter.

142
00:09:35,742 --> 00:09:38,579
- Sie dürfen nicht aus der Stase erwachen.
- Wächter?

143
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Das sind ausgebildete Kämpfer. Sie schworen,
das Schiff mit ihrem Leben zu beschützen.

144
00:09:43,083 --> 00:09:46,587
Okay, wir finden einen Weg, sie in Stase zu
halten. Aber wir brauchen deine Hilfe

145
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
um uns an Bord zu bringen,
um uns den Weg zu zeigen,

146
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
und vielleicht sogar, um die
Steuerkontrolle zu bekommen.

147
00:09:52,384 --> 00:09:55,137
Was ist mit den Wachen?
Was ist, wenn sie aufwachen?

148
00:09:55,179 --> 00:09:57,931
Wir werden kämpfen müssen.
Kannst du damit umgehen?

149
00:09:58,140 --> 00:10:01,310
- Kämpfte ich etwa nicht gegen meinen Vater?
- Das ist alles, was ich wissen wollte.

150
00:10:02,853 --> 00:10:05,564
Es werden bessere Tage kommen.
Ich verspreche es. Los.

151
00:10:18,619 --> 00:10:20,913
Mach weiter bis wir einen
Eingang gefunden haben.

152
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Ich kontaktiere Renée.

153
00:10:29,213 --> 00:10:30,005
Was?

154
00:10:31,632 --> 00:10:33,217
Es ist dein Schiff.

155
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
<i>Endlich.</i>

156
00:10:36,637 --> 00:10:39,973
Aber das Team von Doors hat offensichtlich
den Sicherheitsring durchbrochen.

157
00:10:40,349 --> 00:10:41,683
Dann sind sie an Bord.

158
00:10:42,601 --> 00:10:46,146
Palmer und dieser...
andere Mensch.

159
00:10:46,355 --> 00:10:47,689
Vielleicht, vielleicht auch nicht.

160
00:10:47,731 --> 00:10:51,318
Ich bekomme so tief unten
keine klaren Anzeigen.

161
00:10:53,028 --> 00:10:55,197
Ich kann seine Gegenwart spüren.

162
00:10:56,532 --> 00:10:58,367
Er muss ein Hybrid sein...

163
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
Ein verräterischer außerdem.

164
00:11:02,246 --> 00:11:05,415
Und wenn er meine Wächter findet,
dann könnte er sie vernichten.

165
00:11:06,375 --> 00:11:08,043
<i>Ich sammle das Angriffsteam.</i>

166
00:11:16,593 --> 00:11:18,804
- Pass auf, hinter Dir!
- Beruhig Dich,

167
00:11:18,846 --> 00:11:19,847
er gehört zu mir.

168
00:11:20,305 --> 00:11:23,934
- Geh zur Seite oder stirb mit ihm.
- McKnight, sie sagte, beruhig dich.

169
00:11:24,393 --> 00:11:25,519
Alles in Ordnung.

170
00:11:27,896 --> 00:11:30,858
Yulyn, ich bin Liam Kincaid.

171
00:11:31,775 --> 00:11:32,860
Kenne ich Sie?

172
00:11:34,611 --> 00:11:38,115
Nein. Aber man könnte sagen,
dass wir seelenverwandt sind.

173
00:11:44,997 --> 00:11:48,000
- Nicht, wenn Sie meine Brüder töten.
- Wir bringen euch nach Hause.

174
00:11:48,208 --> 00:11:50,294
- Schon einen Weg gefunden reinzukommen?
- Nein.

175
00:11:50,377 --> 00:11:52,838
Selbst mit voller Kraft haben wir nicht
mal einen Kratzer hineingemacht.

176
00:11:52,880 --> 00:11:55,424
- Yulyn wird uns reinbringen.
- Reinzukommen wird nicht das Problem sein.

177
00:11:55,465 --> 00:11:57,926
Das Problem ist, dass die
Wächter dort in Stase liegen.

178
00:11:58,010 --> 00:12:00,804
Wir brauchen Rückendeckung
und große Feuerkraft.

179
00:12:00,846 --> 00:12:02,723
<i>- Was hast Du?
- Neutronium-Verstärker.</i>

180
00:12:02,764 --> 00:12:05,851
Die mit hochentwickelten Waffen ausgerüstete
FBI-Division hielt sie unter Verschluss.

181
00:12:06,268 --> 00:12:07,060
Yulyn?

182
00:12:38,634 --> 00:12:41,303
Postiere Dich hier. Du bist
unsere letzte Verteidigungs-Linie.

183
00:13:44,116 --> 00:13:45,325
<i>Pass gut auf.</i>

184
00:13:45,409 --> 00:13:47,119
<i>Hier lang. Vorwärts.</i>

185
00:13:57,129 --> 00:13:58,547
<i>Vorsicht! In Deckung!</i>

186
00:14:01,633 --> 00:14:03,010
<i>Los, Bewegung!</i>

187
00:14:04,803 --> 00:14:06,054
<i>Hier durch...</i>

188
00:14:06,889 --> 00:14:08,098
<i>Vorwärts!</i>

189
00:14:31,538 --> 00:14:33,540
Hier werden
die Wächter aufbewahrt.

190
00:14:34,625 --> 00:14:37,127
<i>Sie sind immer noch deine Brüder.
Das wissen wir, Yulyn.</i>

191
00:14:37,711 --> 00:14:40,923
Entweder sie oder wir. Hoffen wir mal,
dass es nicht soweit kommen wird.

192
00:15:11,829 --> 00:15:14,122
Meine Güte, das ist eine
ganze Armee von ihnen.

193
00:15:21,129 --> 00:15:24,258
Wenn sie je von diesem Schiff entkommen
werden wir sie niemals stoppen können.

194
00:15:31,265 --> 00:15:33,559
Wo ist Hubble mit diesen
Neutronen-Verstärkern?

195
00:15:34,893 --> 00:15:36,436
- Hier lang.
- Bewegung!

196
00:15:47,614 --> 00:15:48,532
Vorwärts...

197
00:15:48,866 --> 00:15:49,741
<i>Vorwärts...</i>

198
00:15:56,790 --> 00:15:58,041
Yulyn, komm schon!

199
00:16:23,692 --> 00:16:25,652
Verraten von
meinem eigenen Sohn.

200
00:16:26,904 --> 00:16:29,656
Ich sollte dich mit meinen
bloßen Händen töten.

201
00:16:31,158 --> 00:16:33,911
Und sich nichts dabei denken,
richtig, Vater?

202
00:16:41,126 --> 00:16:42,586
Peilt meine Koordinaten an.

203
00:16:42,628 --> 00:16:44,796
Renée Palmer müsste hier
in der Nähe vor uns fliehen.

204
00:16:44,880 --> 00:16:47,466
- Verfolge sie.
- Ich habe ein Shuttle ausgemacht.

205
00:16:48,300 --> 00:16:51,512
- Es ist nur der Pilot an Bord.
- Bleib dran.

206
00:16:51,762 --> 00:16:54,765
Ich will genau wissen,
wo das Shuttle landet.

207
00:16:54,932 --> 00:16:56,225
<i>Sandoval.</i>

208
00:16:57,643 --> 00:17:00,687
- Wer ist Liam Kincaid?
- Ein toter Mann.

209
00:17:00,729 --> 00:17:01,939
<i>Meinem Sohn zufolge nicht.</i>

210
00:17:02,397 --> 00:17:05,442
Er ist derjenige,
der Renée Palmer unterstützt.

211
00:17:05,609 --> 00:17:07,569
Das ist unmöglich,
er starb bei dem Versuch

212
00:17:07,611 --> 00:17:10,197
die letzten Überlebenden Taelons
und Jaridians zu vereinigen.

213
00:17:11,281 --> 00:17:13,116
<i>- Es sei denn...
- Raj'el.</i>

214
00:17:13,158 --> 00:17:15,327
Er beschützt diese...

215
00:17:15,828 --> 00:17:17,830
menschlichen Mutanten.

216
00:17:18,080 --> 00:17:20,415
<i>Ich lade jetzt die
Shuttle-Koordinaten.</i>

217
00:17:21,333 --> 00:17:24,962
Wir haben Renée Palmers Aufenthaltsort.
Ich werde sie ein für allemal ausschalten.

218
00:17:25,003 --> 00:17:26,046
Palmer ist unwichtig.

219
00:17:26,296 --> 00:17:28,841
Sobald meine Wächter den
Befehl erhalten, zu erwachen,

220
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
wird jeglicher menschlicher
Widerstand ausgelöscht werden.

221
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Das ist etwas Persönliches, Howlyn.

222
00:17:33,971 --> 00:17:37,391
Ich will in Renée Palmers Augen sehen,
wenn ich sie töte.

223
00:17:38,642 --> 00:17:40,352
Du hast mein Schiff gefunden.

224
00:17:41,144 --> 00:17:43,814
Ich glaube, du hast dir
dieses Vergnügen verdient.

225
00:17:44,189 --> 00:17:45,148
Geh schon.

226
00:17:58,829 --> 00:18:01,790
All diese Waffen sind für den Einbau der
Neutronenverstärker vorbereitet,

227
00:18:01,832 --> 00:18:04,459
und ich habe keine Ahnung, was Hubble
aufhält. Er sagte, dass er hier sein würde.

228
00:18:04,501 --> 00:18:05,544
<i>Geduld, Renée.</i>

229
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Yeah, yeah,
was geht da unten vor?

230
00:18:08,213 --> 00:18:10,257
<i>Nicht viel.
Ein Portal wurde aktiviert.</i>

231
00:18:10,299 --> 00:18:13,594
Aber wie ich auf den Portalen an Bord sah,
haben sie eine begrenzte Kapazität.

232
00:18:13,635 --> 00:18:15,429
Ungeeignet für Truppentransporte.

233
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
Sicherlich war das
sowieso nicht Howlyns Plan.

234
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
<i>Er wird versuchen, den
Inter-Dimensions-Antrieb zu aktivieren.</i>

235
00:18:19,057 --> 00:18:21,351
<i>und dieses Schiff weg von
der Erde ins All zu bringen.</i>

236
00:18:21,393 --> 00:18:24,146
Stimmt, so kann er ganze Städte aus
einer niedrigen Umlaufbahn zerstören.

237
00:18:24,271 --> 00:18:26,106
Wir müssen unseren
nächsten Zug jetzt machen.

238
00:18:27,774 --> 00:18:30,444
Verdammt Hubble,
wo steckst Du?

239
00:18:32,529 --> 00:18:34,573
Ich dachte, Sie hätten
Palmer bis hierher verfolgt.

240
00:18:34,615 --> 00:18:36,783
<i>- Positiv, Sir.
- Nun, das ist unmöglich.</i>

241
00:18:36,909 --> 00:18:40,913
Ich lief hier jetzt dutzende Male herum,
und war auf jedem Quadratzentimeter.

242
00:18:43,499 --> 00:18:45,292
Sie kann sich hier nicht verstecken.

243
00:18:45,334 --> 00:18:48,629
<i>Ich habe das Signal ihres Shuttles mit
Ihrem Signal weiträumig trianguliert..</i>

244
00:18:50,631 --> 00:18:53,550
Ihre letzte Position ist
direkt unter der Kirche.

245
00:18:53,634 --> 00:18:55,802
<i>- Darunter?
- Ja Sir.</i>

246
00:18:55,844 --> 00:18:58,388
Ungefähr 200 Meter darunter.

247
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
Jaylis...

248
00:19:40,138 --> 00:19:41,139
<i>Willkommen zurück.</i>

249
00:19:41,807 --> 00:19:43,642
Schön, wieder hier zu sein, Howlyn.

250
00:19:44,560 --> 00:19:47,938
Die Menschen, die wir gejagt haben, haben
sich im Laufe der Zeit weiterentwickelt.

251
00:19:48,397 --> 00:19:50,065
Sie sind unsere
Todfeinde geworden.

252
00:19:50,107 --> 00:19:53,318
Wir werden die gesamte Kraft
dieses Schiffes brauchen,

253
00:19:53,485 --> 00:19:55,112
um sie zu vernichten.

254
00:19:56,613 --> 00:19:57,781
Ich verstehe.

255
00:19:59,283 --> 00:20:01,160
Und warum hältst du
deinen Sohn gefangen?

256
00:20:02,202 --> 00:20:07,624
Er ist eine schwache, armselige
Schande - genau wie seine Mutter.

257
00:20:07,875 --> 00:20:10,836
Er zeigte Sympathie für
unsere menschlichen Feinde.

258
00:20:12,045 --> 00:20:14,464
Er hat sie sogar hier hingeführt,
um dich zu vernichten.

259
00:20:14,506 --> 00:20:15,924
<i>Das ist nicht wahr, Vater.</i>

260
00:20:16,049 --> 00:20:19,219
- Ich kam, um sie vor dir zu schützen!
- Ignorier ihn.

261
00:20:19,553 --> 00:20:21,388
Er ist die Mühe nicht wert.

262
00:20:22,389 --> 00:20:27,269
Weck deine Kommando-Crew und lass uns dieses
ruhmreiche Schiff wieder zum Leben erwecken.

263
00:20:29,104 --> 00:20:30,606
Wie du befiehlst.

264
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Sie warten gerne
bis zur letzten Minute.

265
00:20:43,035 --> 00:20:45,120
Ja nun, ich hab dies
ohne Genehmigung geholt,

266
00:20:45,162 --> 00:20:47,831
was 25 verschiedenen Arten
von Verrat gleichkommt,

267
00:20:47,873 --> 00:20:49,833
bei denen auf jede
die Todesstrafe steht.

268
00:20:49,875 --> 00:20:53,754
Ist das nicht überflüssig?
Sie können Dich nur einmal hinrichten.

269
00:20:54,463 --> 00:20:55,422
Stimmt auch wieder.

270
00:20:57,132 --> 00:21:00,594
Naja, ich sollte sowieso
in den Ruhestand gehen.

271
00:21:03,180 --> 00:21:06,558
<i>Du weißt, dass ich meinen Instinkten
bisher immer vertraut habe</i>

272
00:21:06,600 --> 00:21:08,143
und sie haben mich
nie im Stich gelassen.

273
00:21:10,521 --> 00:21:13,565
Aber diese ganze Alien-Invasion hat
mich wirklich aus der Bahn geworfen.

274
00:21:13,607 --> 00:21:15,609
Bei keinem meiner Instinkte
lag ich richtig...

275
00:21:16,568 --> 00:21:18,445
Bis ich endlich anfing,
dir zu vertrauen.

276
00:21:21,907 --> 00:21:22,825
Danke sehr.

277
00:21:25,410 --> 00:21:27,746
Sie waren von Anfang an
die Einzige, die richtig lag.

278
00:21:28,622 --> 00:21:30,457
Was ich zu sagen versuche...

279
00:21:32,626 --> 00:21:35,045
Ich bin stolz darauf, dass ich mich
auf Ihre Seite geschlagen habe,

280
00:21:35,087 --> 00:21:37,381
welchen Preis ich
dafür auch zahlen muss.

281
00:21:42,135 --> 00:21:43,720
Sie sind ein
guter Mann, Hubble.

282
00:21:55,566 --> 00:21:57,359
Bitte kommen Sie gesund
und sicher zurück, Renée.

283
00:21:58,819 --> 00:22:00,112
Mache ich das nicht immer?

284
00:22:15,127 --> 00:22:16,962
Was soll ich nur mit dir machen?

285
00:22:18,463 --> 00:22:19,715
Ehre meine Mutter.

286
00:22:20,299 --> 00:22:22,217
Bring uns zu unserer Heimatwelt zurück.

287
00:22:23,177 --> 00:22:25,387
- Auf die Weise werden alle leben.
- Sei still!

288
00:22:50,537 --> 00:22:51,580
Fünf Jahre...

289
00:22:52,039 --> 00:22:54,124
Fünf Jahre habe ich
nach diesem Ort gesucht

290
00:22:54,583 --> 00:22:56,126
Und die ganze Zeit war er
direkt vor meinen Augen.

291
00:23:01,381 --> 00:23:05,761
- Wenn Sie dableiben, gibt's eine Belohnung.
- Sie sind am Ende, Palmer!

292
00:23:05,802 --> 00:23:07,721
Howlyn hat das Kommando
über das Raumschiff übernommen

293
00:23:07,763 --> 00:23:10,599
und hat seine Elitekrieger
aus der Stase erweckt.

294
00:23:10,807 --> 00:23:14,686
Er ist so sehr vom Sieg überzeugt, dass er
sogar seine Vendetta gegen Sie beendete.

295
00:23:21,693 --> 00:23:25,364
Ich lasse mir doch nicht diese verlockende
Einladung entgehen, Sie umzubringen.

296
00:23:28,075 --> 00:23:29,201
Ich fühle mich geschmeichelt.

297
00:23:30,619 --> 00:23:32,996
Sollten Sie aber nicht.

298
00:23:59,857 --> 00:24:01,149
Das Spiel ist aus...

299
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Miss Palmer.

300
00:24:17,666 --> 00:24:20,627
Nach allem, was wir
durchgemacht haben, Renée,

301
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
wäre es eine Schande,
wenn es so enden würde,

302
00:24:23,922 --> 00:24:26,884
so unspektakulär,
so profan...

303
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
meinen Sie nicht auch?

304
00:24:29,136 --> 00:24:30,345
Ich weiß nicht.

305
00:24:30,637 --> 00:24:34,141
Ob im Scheinwerferlicht oder
nicht, Sterben ist Sterben.

306
00:24:34,349 --> 00:24:35,309
Oh, nein, nein.

307
00:24:36,059 --> 00:24:37,102
Ich...

308
00:24:38,145 --> 00:24:41,064
Ich habe Ihren Untergang immer
als großes Ereignis gesehen,

309
00:24:41,106 --> 00:24:44,151
Nicht in irgendeinem Bergwerk, der
auf halbem Wege zum Erdkern führt.

310
00:24:44,610 --> 00:24:47,070
Sie könnten mich immer noch vor
dem Regierungsgebäude absetzen,

311
00:24:47,112 --> 00:24:50,574
und mich bei hellem Tageslicht abknallen.
Das würde eine Menschenmenge anlocken.

312
00:24:53,619 --> 00:24:56,246
Ich will das unter uns
privat austragen.

313
00:25:00,125 --> 00:25:01,043
Stück...

314
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
für Stück.

315
00:25:49,424 --> 00:25:51,343
Scheint so, als ob ich mich
zu früh gefreut hätte.

316
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Sie wissen, dass ich Sie getötet hätte...

317
00:25:57,599 --> 00:25:59,309
und nicht nochmal darüber
nachgedacht hätte.

318
00:26:00,102 --> 00:26:01,019
Ich weiß.

319
00:26:04,606 --> 00:26:06,817
Ich würde alles
wieder genauso machen...

320
00:26:08,026 --> 00:26:09,403
Keinen Herzschlag
würde ich zögern.

321
00:26:13,866 --> 00:26:15,826
Wenn also jemand fragen sollte...

322
00:26:18,120 --> 00:26:19,329
Ich...

323
00:26:21,206 --> 00:26:22,916
Ich bereue nichts...

324
00:26:26,044 --> 00:26:27,421
gar nichts.

325
00:26:54,615 --> 00:26:57,117
Drei Millionen Jahre
musste ich warten,

326
00:26:58,118 --> 00:27:00,454
warten, um wieder
die Macht dieses Schiffes...

327
00:27:02,664 --> 00:27:04,374
in meinen Adern zu spüren.

328
00:27:06,627 --> 00:27:11,173
Und jetzt werden wir die Menschheit
ein für alle Mal auslöschen.

329
00:27:12,132 --> 00:27:13,634
Starte den Antrieb.

330
00:27:14,593 --> 00:27:18,514
Ich schlage vor, dass wir zuerst einen
vollen Systemtest durchführen sollten,

331
00:27:18,639 --> 00:27:20,891
bevor wir das Schiff
dieser Belastung aussetzen.

332
00:27:21,642 --> 00:27:23,644
Du hast meine Anweisungen gehört.

333
00:27:28,273 --> 00:27:30,025
Starte die Antriebssysteme.

334
00:27:33,612 --> 00:27:36,114
Initialisiert die gestaffelte
Partikelbeschleunigung.

335
00:28:00,222 --> 00:28:01,348
Wir sind bereit.

336
00:28:25,622 --> 00:28:28,208
Ich führe. Du folgst.

337
00:28:29,960 --> 00:28:31,628
<i>So war es immer</i>

338
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
<i>und so wird es immer sein.</i>

339
00:28:36,008 --> 00:28:37,718
Ist dies unsere Bestimmung?

340
00:28:40,804 --> 00:28:42,931
Diese Menschen zu töten
und zu beherrschen?

341
00:28:43,307 --> 00:28:46,602
Als Parasiten von ihnen
zu leben, um zu überleben?

342
00:28:49,605 --> 00:28:51,190
Noch ein Wort...

343
00:28:51,440 --> 00:28:52,399
Yulyn,

344
00:28:53,692 --> 00:28:55,694
und ich werde dich erschlagen.

345
00:29:01,658 --> 00:29:02,618
<i>Du,</i>

346
00:29:03,911 --> 00:29:06,580
Du hast Deine Mutter nie verstanden.

347
00:29:07,623 --> 00:29:09,917
Wir sind Krieger, mein Sohn.

348
00:29:11,126 --> 00:29:14,838
Und wenn wir diesen Planeten angesichts der
menschlichen Aggressionen verlassen,

349
00:29:16,423 --> 00:29:17,883
wie gut sind wir dann?

350
00:29:29,895 --> 00:29:31,897
Der Partikelfusionsbereich,

351
00:29:32,481 --> 00:29:34,274
er vermeldet Sabotage.

352
00:29:37,653 --> 00:29:39,029
Hier, schnapp Dir eine.

353
00:29:39,112 --> 00:29:40,531
Liam, was geschieht da?

354
00:29:40,572 --> 00:29:42,616
<i>Ihre Inter-Dimensions-Antriebe
wurden soeben aktiviert.</i>

355
00:29:42,658 --> 00:29:43,534
Ist Hubble durchgekommen?

356
00:29:43,867 --> 00:29:45,369
Als wenn Du das nicht wüsstest.

357
00:29:45,911 --> 00:29:47,746
Sie sind alle mit den
Verstärkern ausgerüstet.

358
00:29:47,788 --> 00:29:50,749
Sie sollen durch alles durchgehen,
was uns die Atavus entgegenwerfen.

359
00:29:54,711 --> 00:29:56,129
OK, lasst uns gehen.

360
00:29:57,756 --> 00:29:59,925
<i>Bewegung. Abmarsch.</i>

361
00:30:05,264 --> 00:30:08,225
Dein voreiliger Start der
Inter-Dimensions-Antriebe

362
00:30:08,308 --> 00:30:11,395
hat eine schwere Fehlfunktion in
unseren Primärsystemen verursacht.

363
00:30:11,728 --> 00:30:12,980
Dann repariere es.

364
00:30:13,021 --> 00:30:16,608
Die Fehlfunktion verursacht eine
Kettenreaktion von Systemausfällen.

365
00:30:18,068 --> 00:30:20,988
Die strukturelle Integrität
wurde gefährdet.

366
00:30:21,029 --> 00:30:23,073
Ich sagte,
Du sollst es reparieren!

367
00:30:23,115 --> 00:30:25,117
Dafür ist es schon zu spät.

368
00:30:25,367 --> 00:30:27,619
Dieses Schiff wird
niemals fliegen!

369
00:30:33,834 --> 00:30:35,627
Wir werden es verlassen.

370
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
Wir brauchen dieses Schiff nicht.

371
00:30:38,630 --> 00:30:42,050
Wir werden uns den Menschen
im Nahkampf stellen.

372
00:30:42,634 --> 00:30:47,055
Sie in Stücke reißen,
einen nach dem anderen.

373
00:30:47,806 --> 00:30:49,808
Alle Fünf Milliarden?

374
00:30:50,392 --> 00:30:53,604
Vater, ich flehe Dich an. Deaktiviere
die Inter-Dimensions-Antriebe.

375
00:30:53,645 --> 00:30:55,063
Schließe Frieden mit den Menschen.

376
00:30:55,105 --> 00:30:59,109
Schweig!
Du hast hier nichts zu sagen!

377
00:31:09,161 --> 00:31:10,746
Schau Dich um, Vater.

378
00:31:12,080 --> 00:31:13,624
Ich bin der Einzige,

379
00:31:13,957 --> 00:31:15,918
den es interessiert,
was mit dir passiert.

380
00:31:18,629 --> 00:31:19,671
Du,

381
00:31:20,130 --> 00:31:22,549
der mich immer hintergangen hat.

382
00:31:32,434 --> 00:31:34,645
Du, der uns hintergangen hat

383
00:31:34,811 --> 00:31:37,105
mit deiner Feigheit und Dummheit.

384
00:31:38,482 --> 00:31:41,235
Du bist nicht mehr als
nur ein Thronanwärter.

385
00:31:42,611 --> 00:31:43,779
Du...

386
00:31:45,030 --> 00:31:47,115
wagst es, dich mir zu widersetzen?

387
00:31:55,415 --> 00:31:56,500
Eindringlinge.

388
00:31:57,793 --> 00:31:58,836
<i>Lokalisiert sie...</i>

389
00:31:59,545 --> 00:32:01,129
- und erstattet Bericht.
- Halt!

390
00:32:03,048 --> 00:32:05,342
Ich gebe die Befehle
auf diesem Schiff!

391
00:32:07,553 --> 00:32:09,263
<i>Deine Arroganz...</i>

392
00:32:09,721 --> 00:32:12,099
hat dieses Schiff
unbrauchbar gemacht.

393
00:32:12,850 --> 00:32:16,979
Ich warte ab und schaue zu,
wie du meine Brüder gefährdest.

394
00:32:20,607 --> 00:32:21,483
Verschwindet.

395
00:32:37,749 --> 00:32:39,251
- Wir sollten uns aufteilen.
- Gute Idee.

396
00:32:39,293 --> 00:32:42,629
- Ich suche nach Yulyn und überprüfe die Brücke.
- Ich schalte den Inter-Dimensions-Antrieb ab.

397
00:32:42,921 --> 00:32:45,549
McKnight, Sie kommen mit mir.
Sie zwei, nach rechts.

398
00:32:49,052 --> 00:32:53,557
Ich kann diesen Widerstand
nicht ertragen, Jaylis.

399
00:32:53,640 --> 00:32:56,018
Denkst Du, dass ich
dich fürchte, Howlyn?

400
00:32:59,104 --> 00:33:03,609
Ich sehe nichts mehr in dir, das
man fürchten oder verehren kann.

401
00:33:04,526 --> 00:33:05,819
Nichts...

402
00:33:06,028 --> 00:33:07,362
nur dieser Schatten

403
00:33:08,280 --> 00:33:11,241
<i>eines Anführers, der
uns von der Heimatwelt</i>

404
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
zu diesem elenden
Planeten führte.

405
00:33:15,370 --> 00:33:16,747
Du bist zu schwach,

406
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
um die zu vernichten,
die sich gegen Dich erheben.

407
00:33:21,543 --> 00:33:22,961
Du Verräter.

408
00:33:25,130 --> 00:33:29,218
Niemand...
stellt meine Herrschaft in Frage!

409
00:34:29,111 --> 00:34:32,823
<i>Die Schande deines Vaters
ist Deine Schande.</i>

410
00:34:33,615 --> 00:34:36,285
Töte mich, dann stirbst du hier,
und hast nichts gelernt.

411
00:34:36,326 --> 00:34:37,619
Er hat recht.

412
00:34:41,957 --> 00:34:43,625
So muss es nicht laufen.

413
00:34:43,876 --> 00:34:45,586
Wer bist Du?

414
00:34:45,752 --> 00:34:47,379
<i>Sie ist jemand, die ich kenne.
Ich vertraue ihr.</i>

415
00:34:47,421 --> 00:34:48,755
Hör mit dem Gemetzel auf.

416
00:34:48,797 --> 00:34:51,258
Wir können zusammenarbeiten und
hier und jetzt eine Lösung finden.

417
00:34:51,300 --> 00:34:52,467
Hör auf sie.

418
00:34:52,759 --> 00:34:53,635
Niemals.

419
00:35:07,733 --> 00:35:09,610
- Bist Du in Ordnung?
- Ja.

420
00:35:12,404 --> 00:35:15,324
Aber Jaylis hat die
Selbstzerstörung aktiviert.

421
00:35:15,574 --> 00:35:16,617
Wie viel Zeit bleibt uns?

422
00:35:17,117 --> 00:35:18,243
Weniger als drei Minuten.

423
00:35:19,620 --> 00:35:21,955
Die Inter-Dimensions-Antriebe
funktionieren noch, richtig?

424
00:35:22,122 --> 00:35:25,125
Wenn wir sie ausbauen, könnten sie
das Taelon Mutterschiff antreiben.

425
00:35:25,334 --> 00:35:26,835
Das Mutterschiff könnte
mich nach Hause bringen.

426
00:35:34,593 --> 00:35:36,637
Liam, wir treffen uns
im Maschinenraum.

427
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
Ich bin fast da.

428
00:35:54,988 --> 00:35:56,406
Was ist mit den Atavus?

429
00:35:56,615 --> 00:35:58,116
Den anderen hier an Bord?

430
00:35:58,242 --> 00:35:58,951
Was?

431
00:35:58,992 --> 00:36:00,786
Wir könnten sie zu ihrer
Sicherheit in Stase halten.

432
00:36:01,161 --> 00:36:03,038
Und sie auf das Mutterschiff bringen.

433
00:36:03,622 --> 00:36:05,499
- Dafür bleibt keine Zeit.
- Wofür?

434
00:36:05,707 --> 00:36:08,544
Um meine Rasse zu retten?
Um Gnade zu zeigen?

435
00:36:10,629 --> 00:36:12,130
Renée, mein Vater ist tot.

436
00:36:13,841 --> 00:36:15,634
Meine Brüder werden jetzt mir folgen.

437
00:36:15,717 --> 00:36:17,219
Wir werden heimgehen.

438
00:36:25,936 --> 00:36:27,187
Miss Palmer?

439
00:36:27,229 --> 00:36:28,105
<i>Raj'el.</i>

440
00:36:28,772 --> 00:36:32,109
Richte den Mutterschiff-Transportstrahl
auf meine Koordinaten.

441
00:36:32,651 --> 00:36:34,570
Bereite das Stasis-Deck
auf die Ankunft von...

442
00:36:34,611 --> 00:36:37,072
<i>unser Stasis-Deck ist bereits
vorbereitet, Miss Palmer.</i>

443
00:36:37,114 --> 00:36:40,617
<i>Und ich aktiviere den
Transportstrahl jetzt.</i>

444
00:36:41,618 --> 00:36:44,037
Ich freue mich über
deine Entscheidung.

445
00:36:54,131 --> 00:36:55,632
Wir demontieren die
Inter-Dimensions-Antriebe.

446
00:37:01,638 --> 00:37:02,639
Versuch es jetzt.

447
00:37:06,059 --> 00:37:06,935
Ich habe sie.

448
00:37:17,821 --> 00:37:18,655
Los jetzt.

449
00:37:48,310 --> 00:37:49,353
Gute Arbeit.

450
00:37:51,563 --> 00:37:53,649
Hoffen wir mal, dass
es das alles wert war.

451
00:38:06,995 --> 00:38:08,956
Ich höre immer wieder, dass
wir alle verbunden sind, aber

452
00:38:09,039 --> 00:38:11,416
ich musste in diese Atavus
Inter-Dimensions-Antriebe hineinkriechen.

453
00:38:11,458 --> 00:38:13,126
Nun, egal was auch immer man tun muss...
Hauptsache, es ist endlich vorbei.

454
00:38:13,293 --> 00:38:15,087
Genau meine Meinung.

455
00:38:15,128 --> 00:38:16,630
OK, Raj'el,
alles für Sie.

456
00:38:32,604 --> 00:38:34,106
<i>Komm schon, komm schon.</i>

457
00:38:48,912 --> 00:38:50,706
Ich habe versprochen,
dich nach Hause zu bringen.

458
00:38:56,044 --> 00:38:57,588
Ich schätze,
dies ist ein Abschied.

459
00:38:58,547 --> 00:39:00,132
Sei nicht traurig.

460
00:39:00,716 --> 00:39:02,176
Erinnerst Du Dich? Wir sind alle verbunden.

461
00:39:02,217 --> 00:39:06,180
Und wir beide haben eine Verbindung,
die Raum und Zeit überwindet.

462
00:39:06,638 --> 00:39:08,140
Warum es jetzt also zerreißen?

463
00:39:08,640 --> 00:39:09,641
Wie meinst Du das?

464
00:39:09,808 --> 00:39:12,603
Dies war nur einer von vielen
möglichen Ausgängen, Renée.

465
00:39:13,145 --> 00:39:15,856
<i>Die Stärke deines Willens
hat all dies möglich gemacht.</i>

466
00:39:15,981 --> 00:39:19,610
Und der gleiche Wille könnte auch
das nächste Kapitel aufschlagen.

467
00:39:21,487 --> 00:39:22,779
Ich verstehe nicht.

468
00:39:26,116 --> 00:39:30,287
Nein, nein, das glaube ich nicht. Schau,
dieses Kapitel meines Schicksals ist zuende.

469
00:39:30,329 --> 00:39:31,246
Nichts für ungut,

470
00:39:31,288 --> 00:39:33,790
aber ich möchte wieder ein Leben
ohne Außerirdische, vielen Dank.

471
00:39:33,832 --> 00:39:36,710
Raj'el, es war interessant, mit dir
zu arbeiten. Liam, lass uns gehen.

472
00:39:36,752 --> 00:39:38,504
Ich gehe nicht, Renée.

473
00:39:41,131 --> 00:39:42,466
Sie werden nicht
wieder davonziehen?

474
00:39:43,133 --> 00:39:44,676
Das hatte ich nicht vor.

475
00:39:45,636 --> 00:39:48,138
Ich denke, Sie sollten sich anhören,
was Raj'el zu sagen hat.

476
00:39:48,305 --> 00:39:49,598
<i>Renée,</i>

477
00:39:49,640 --> 00:39:51,725
<i>Es ist nachvollziehbar,
dass deine Meinung</i>

478
00:39:51,767 --> 00:39:55,103
über Außerirdische durch
Zo'or's üble Führung

479
00:39:55,145 --> 00:39:58,315
der Taelon-Synode
übermäßig vergiftet wurde.

480
00:39:58,357 --> 00:40:01,610
Ich kann nicht behaupten, die Jaridians oder
die Atavus waren eine große Verbesserung.

481
00:40:02,110 --> 00:40:06,615
Von allen Menschen sind Sie
und Liam am geeignetsten,

482
00:40:06,657 --> 00:40:08,450
um die Sterne zu erforschen

483
00:40:08,617 --> 00:40:12,704
<i>und dann die Wunder des Universums
mit eurem eigenen Volk zu teilen.</i>

484
00:40:13,121 --> 00:40:15,624
Ich bin dankbar für
dieses Angebot, Raj'el,

485
00:40:16,166 --> 00:40:17,793
aber ich möchte nur noch heim.

486
00:40:17,835 --> 00:40:19,419
<i>Du solltest es versuchen, Renée.</i>

487
00:40:19,837 --> 00:40:22,256
Es gibt da draußen
noch edlere Aufgaben...

488
00:40:24,132 --> 00:40:25,634
und es ist dein Schicksal

489
00:40:26,134 --> 00:40:30,138
Vorreiter bei der nächsten großartigen
Unternehmung der Menschheit zu sein...

490
00:40:32,140 --> 00:40:33,475
Weltraumreisen.

491
00:40:35,143 --> 00:40:36,937
<i>Das ist der Grund,
warum ich zurück kam -</i>

492
00:40:39,106 --> 00:40:40,691
um dich zu begleiten.

493
00:40:50,450 --> 00:40:52,995
<i>Ich sehe ein, dass
ich mein ganzes Leben</i>

494
00:40:53,036 --> 00:40:55,664
<i>meine Ziele °° wie besessen
°° nach Rache °° verfolgte.</i>

495
00:40:55,914 --> 00:40:57,749
Und jetzt begreife ich,
dass ich auf etwas, das

496
00:40:57,791 --> 00:41:00,335
größer ist, als ich selbst zusteuerte.
Ich kann es fühlen.

497
00:41:01,128 --> 00:41:04,131
Das große Unbekannte, stimmt's?

498
00:41:04,631 --> 00:41:06,800
Ja, und welcher Teil
ängstigt Dich mehr?

499
00:41:07,092 --> 00:41:11,555
Die Unwissenheit oder die Vorstellung,
keine Kontrolle zu haben?

500
00:41:11,930 --> 00:41:12,973
Beides.

501
00:41:13,640 --> 00:41:15,934
Aber es ist befreiend.

502
00:41:16,059 --> 00:41:18,020
Ich meine, unsere ganze Zeit
auf der Erde haben wir...

503
00:41:18,145 --> 00:41:21,064
nach den Antworten zu diesen
Fragen gesucht, "Wer bin ich?"

504
00:41:21,273 --> 00:41:22,691
"Warum bin ich hier?"

505
00:41:23,025 --> 00:41:24,526
"Was ist unsere Bestimmung?"

506
00:41:25,861 --> 00:41:27,613
Und sie sind alle da draußen.

507
00:41:28,113 --> 00:41:32,242
Vielleicht ist "da draußen" die Antwort
auf das,was diese Welt zu sein versucht.

508
00:41:34,328 --> 00:41:35,537
Vielleicht.

509
00:41:37,706 --> 00:41:39,500
Lass es uns also herausfinden.

510
00:42:17,955 --> 00:42:23,585
<i>Was lange währt, wird endlich gut. ;-)
exklusiv für www.subcentral.de</i>

