1
00:00:00,443 --> 00:00:02,317
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,942
Si tu te présentes, tous les journalistes
du Kansas creuseront dans nos vies.
4
00:00:06,969 --> 00:00:09,183
Et que se passera t-il si quelqu'un
découvre le secret de Clark ?
5
00:00:09,201 --> 00:00:12,866
Ne t'inquiète pas.
Rien ne changera entre nous.
6
00:00:13,125 --> 00:00:15,551
Vos précieux conseils me manquent, Martha.
7
00:00:15,570 --> 00:00:19,151
Il y a toujours un poste qui vous attend
si vous voulez revenir à Luthorcorp.
8
00:00:19,445 --> 00:00:21,619
Alors comme ça vous voulez
me financer pour les élections
9
00:00:21,707 --> 00:00:24,006
contre votre fils.
Et pourquoi feriez-vous ça ?
10
00:00:24,273 --> 00:00:28,000
Faites le nécessaire pour
mettre Jonathan Kent hors jeu.
11
00:00:28,053 --> 00:00:29,475
Je veux être sénateur.
12
00:00:29,660 --> 00:00:31,728
Il est tout comme nous.
13
00:00:31,760 --> 00:00:34,130
Une personne normale ne revient
pas d'entre les morts.
14
00:00:34,458 --> 00:00:37,558
cette rectification ne sera pas
sans conséquence.
15
00:00:37,949 --> 00:00:43,752
la vie d'un de tes proches sera
échangée contre la tienne.
16
00:01:11,173 --> 00:01:15,142
Et maintenant, le futur sénateur
de l'état du Kansas,
17
00:01:15,341 --> 00:01:17,537
Mr Jonathan Kent !
18
00:01:24,475 --> 00:01:25,344
Merci.
19
00:01:34,348 --> 00:01:36,074
Merci. Vraiment. Merci.
20
00:01:36,448 --> 00:01:39,476
Merci beaucoup à vous tous
d'être venu ce soir.
21
00:01:39,513 --> 00:01:43,082
Je suis sûr que la plupart d'entre vous ont des choses
bien plus importantes à faire ce soir que de...
22
00:01:43,106 --> 00:01:47,273
venir ici et écouter un fermier parler
de l'importance des subventions sur les céréales.
23
00:01:48,341 --> 00:01:49,128
Hum...
24
00:01:49,926 --> 00:01:52,486
Lorsque j'ai dit à ma famille que
25
00:01:52,568 --> 00:01:57,532
j'avais décidé de me présenter contre
Lex Luthor, ils ont été pour le moins surpris.
26
00:01:57,615 --> 00:01:59,587
Je ne crois pas qu'ils aient vraiment compris...
27
00:02:01,125 --> 00:02:02,652
pourquoi je tenais à me présenter
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,444
ou pourquoi ceci
est tellement important pour moi.
29
00:02:06,970 --> 00:02:10,575
mais la vérité est...
C'est en fait très simple.
30
00:02:11,091 --> 00:02:14,152
Le courage d'aider tous les habitants du Kansas,
qu'ils soient riches...
31
00:02:14,715 --> 00:02:16,183
ou qu'ils soient pauvres,
32
00:02:17,557 --> 00:02:20,563
et de faire de mon mieux
pour remettre du coeur
33
00:02:21,099 --> 00:02:22,426
dans chaque chaumière.
34
00:02:26,430 --> 00:02:27,369
Merci.
35
00:03:03,038 --> 00:03:04,982
"Fanatic"
36
00:03:55,572 --> 00:03:58,931
Mr Luthor, ceci est votre agenda
pour demain.
37
00:03:58,967 --> 00:04:01,796
Repoussez le déjeuner avec le maire
et mettez en place une séance photo à l'hôpital.
38
00:04:01,831 --> 00:04:02,617
Bien Monsieur.
39
00:04:02,641 --> 00:04:05,048
Le soutien des infirmières est essentiel
dans le 49ème arrondissement.
40
00:04:06,085 --> 00:04:07,371
Encore une chose,
41
00:04:07,408 --> 00:04:09,709
j'ai besoin des nouveaux sondages
de la nuit dernière.
42
00:04:09,744 --> 00:04:10,636
Bien Monsieur.
43
00:04:11,576 --> 00:04:15,253
Les étudiants de l'université Centrale du Kansas
pour Lex Luthor. Vous avez...
44
00:04:15,500 --> 00:04:17,273
cinq minutes max.
45
00:04:25,234 --> 00:04:27,183
Thucydides disait,
46
00:04:27,916 --> 00:04:30,312
"nous sommes soit des rois
parmi les hommes...
47
00:04:30,687 --> 00:04:33,188
soit les pions des rois."
48
00:04:34,492 --> 00:04:37,878
Le fait que vous soyez là demontre que
vous vous efforcez à faire changer les choses.
49
00:04:39,276 --> 00:04:42,000
Le vote de la jeunesse est plus important
que ce à quoi on pouvait s'attendre,
50
00:04:43,056 --> 00:04:44,982
et je dois vous en remercier.
51
00:04:45,276 --> 00:04:47,842
Mais on ne peut pas se permettre
d'être satisfait.
52
00:04:50,119 --> 00:04:54,358
Les grands hommes sont fait
de ceux qui voient au-delà des frontières...
53
00:04:55,121 --> 00:04:57,271
de ceux qui vont toujours plus loin.
54
00:04:58,199 --> 00:05:00,124
Ils obtiennent le score maximum.
55
00:05:01,416 --> 00:05:03,224
Le défaite n'est pas une option.
56
00:05:10,838 --> 00:05:14,478
Samantha Drake... Présidente
des étudiants pour Lex Luthor.
57
00:05:14,525 --> 00:05:18,165
Bien, alors je devrais vous remercier personnellement
pour l'excellent score au vote MTV.
58
00:05:22,514 --> 00:05:24,781
C'est un honneur
de vous rencontrer enfin.
59
00:05:24,804 --> 00:05:29,548
♪♪♪ Je sais que c'est une sorte de dada, mais je serais
tellement ravie si je pouvais être prise en photo à vos côtés.
60
00:05:30,317 --> 00:05:33,428
Eh bien, tout ce que je peux pour
garder intact le moral des troupes.
61
00:05:35,084 --> 00:05:35,753
Oh...
62
00:05:36,681 --> 00:05:38,736
Excusez moi. Merci.
63
00:05:38,886 --> 00:05:41,686
Pouvez-vous prendre
le tableau du fond ?
64
00:05:42,960 --> 00:05:47,234
C'est celui que votre père vous a remis après
avoir fermé le marché de MetroTech, n'est-ce pas ?
65
00:05:48,408 --> 00:05:50,824
Eh bien, il semble que vous avez
bien fait votre travail, Mlle Drake.
66
00:05:56,190 --> 00:05:57,505
Merci beaucoup.
67
00:06:03,142 --> 00:06:04,751
J'ai l'habitude de porter
un crucifix.
68
00:06:07,839 --> 00:06:08,729
Monsieur ?
69
00:06:09,269 --> 00:06:10,936
La limousine attend.
70
00:06:12,357 --> 00:06:13,813
Merci beaucoup.
71
00:06:25,263 --> 00:06:26,273
Lex à l'appareil.
72
00:06:26,332 --> 00:06:30,003
Vous voulez une grenade à lancer dans le camp des Kent ?
Je vous poropose une bombe atomique.
73
00:06:30,026 --> 00:06:31,600
Ce n'est pas une ligne sécurisée.
74
00:06:31,635 --> 00:06:33,678
Retrouvez moi au carrefour
Rampart et Broadway.
75
00:06:41,445 --> 00:06:43,289
Une guerre atomique ?
76
00:06:43,324 --> 00:06:46,623
Un peu démesuré pour de la politique locale,
vous ne trouvez pas ?
77
00:06:48,525 --> 00:06:51,748
Je n'ai aucun problème à mettre fin
à cette conversation immédiatement.
78
00:06:53,826 --> 00:06:58,793
Je crois au commerce des armes politiques,
79
00:06:59,791 --> 00:07:02,666
le marché revient habituellement
au plus offrant.
80
00:07:08,023 --> 00:07:08,833
Merci.
81
00:07:42,981 --> 00:07:44,273
C'est réel ?
82
00:07:45,787 --> 00:07:46,988
Oh,
83
00:07:47,102 --> 00:07:49,756
Sosnick a tout fait venir par camion
depuis Metropolis.
84
00:07:50,698 --> 00:07:54,832
♪♪♪♪♪♪♪
85
00:07:58,589 --> 00:07:59,417
Ouah.
86
00:07:59,452 --> 00:08:02,141
Tu dois l'admettre,
ça ne nous ressemble pas vraiment.
87
00:08:03,620 --> 00:08:05,616
Papa, tu es sûr que ce gars
sait ce qu'il fait ?
88
00:08:05,640 --> 00:08:08,786
Clark, Sosnick a aidé Jack à gagner 5 fois
les élections. Je suis sûr qu'il...
89
00:08:08,822 --> 00:08:11,002
en sait plus que nous sur le sujet.
90
00:08:11,531 --> 00:08:14,102
Pour ma part, je dirais qu'il essaie
de vous transformer en Luthor.
91
00:08:15,722 --> 00:08:16,803
Il y a un problème ?
92
00:08:17,965 --> 00:08:20,942
Oui, je me demandais si vous
aviez déjà rencontré les Kent.
93
00:08:20,977 --> 00:08:24,688
S'il y a une raison pour laquelle quelqu'un voterait
pour Mr Kent, c'est parce qu'on se sent lié à lui,
94
00:08:24,711 --> 00:08:27,553
mais qui croira qu'il soutient
les fermiers du coin
95
00:08:27,584 --> 00:08:31,154
s'il a l'air d'un grand commercial vantard...
sans vouloir vous offenser, Mr Kent.
96
00:08:31,189 --> 00:08:32,539
Qui veut racheter leurs votes ?
97
00:08:32,563 --> 00:08:35,991
Eh bien, c'est ce qui s'appelle combler le fossé
entre différentes couches sociales, ma chérie.
98
00:08:36,015 --> 00:08:39,821
Oh, et combler ce fossé inclut
le remodelage du candidat ?
99
00:08:39,856 --> 00:08:41,242
Attendez une minute.
100
00:08:41,277 --> 00:08:45,069
Il est écrit "Jonathan Kent a dit :
Il est possible de servir les intérêts de tous...
101
00:08:45,093 --> 00:08:47,817
tout en maintenant le bien-être de tous."
Je n'ai jamais rien dit de tel.
102
00:08:47,840 --> 00:08:48,772
C'est moi.
103
00:08:49,171 --> 00:08:50,286
C'est vous ?
104
00:08:50,310 --> 00:08:54,948
Ecoutez, tout ce baratin sur le fils de John...
Comprenez-moi bien, vous êtes très convaincant.
105
00:08:54,971 --> 00:08:59,060
Ca marche sur les cowboys mais il y a une masse
de votants qui connaissent mieux les "vente lattes"
106
00:08:59,116 --> 00:09:01,682
que les outils de forrage.
107
00:09:01,718 --> 00:09:04,113
Là maintenant,
j'ai surtout besoin de quelqu'un qui
108
00:09:04,148 --> 00:09:08,011
se soucie plus de ce en quoi je crois
que de gagner une élection.
109
00:09:09,649 --> 00:09:12,315
Je suis désolé mais vous devriez partir.
Vous êtes viré.
110
00:09:16,917 --> 00:09:18,093
On remballe tout, les gars.
111
00:09:19,396 --> 00:09:21,439
Je ne voudrais pas
vous bousculer, Mr Kent,
112
00:09:21,463 --> 00:09:24,516
mais je ne sais pas comment vous allez
lui trouver un remplaçant rapidement.
113
00:09:28,304 --> 00:09:29,244
Moi si.
114
00:09:31,134 --> 00:09:32,132
Oh, moi ?
115
00:09:32,437 --> 00:09:33,330
Euh,
116
00:09:33,738 --> 00:09:36,145
mais je n'ai jamais appris
à diriger une campagne !
117
00:09:36,169 --> 00:09:38,270
Je n'ai jamais appris
à devenir Sénateur !
118
00:09:40,020 --> 00:09:40,771
D'accord.
119
00:09:41,910 --> 00:09:42,897
Je vais le prendre.
120
00:09:50,057 --> 00:09:51,383
Jonathan Kent.
121
00:09:51,935 --> 00:09:55,518
Ceci est votre dernier avertissement
pour abandonner la campagne.
122
00:09:55,554 --> 00:09:57,362
Je vous ai dit de ne jamais rappeler.
123
00:10:34,003 --> 00:10:36,327
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
124
00:10:36,445 --> 00:10:39,685
Désolé, mais le règlement CKU stipule
que le matériel publicitaire
125
00:10:39,720 --> 00:10:42,220
ne doit pas dépasser 20cm x 24cm.
126
00:10:43,142 --> 00:10:48,059
Ok, Miss Bourreau de travail, je crois que tu prends
ton rôle de Gestapo du campus un peu trop au sérieux.
127
00:10:48,106 --> 00:10:50,935
L'avenir du pays
en dépend, Miss Lane.
128
00:10:51,558 --> 00:10:52,826
Comment tu connais mon nom ?
129
00:10:52,861 --> 00:10:54,810
Lex dit : "Connais toujours ton ennemi."
130
00:10:54,845 --> 00:10:57,710
Laisse à Lex le soin de mener ces élections
comme une prise du pouvoir par la force,
131
00:10:57,731 --> 00:11:01,077
ce qu'il fera d'ailleurs subir
à l'état tout entier.
132
00:11:01,101 --> 00:11:03,226
Les progrès nécessitent
des sacrifices.
133
00:11:03,261 --> 00:11:07,664
Mr Kent est à égalité
avec ton écrasant fasciste écolo.
134
00:11:16,554 --> 00:11:19,967
Tu as entendu ce qu'a dit Lex.
Un vrai leader voit au-delà des frontières.
135
00:11:20,378 --> 00:11:23,173
Il a fixé une barre.
A nous de la surpasser.
136
00:11:23,690 --> 00:11:25,674
Le défaite n'est pas une option.
137
00:11:45,071 --> 00:11:46,010
J'arrive.
138
00:11:52,465 --> 00:11:53,604
- Salut.
- Salut.
139
00:11:59,936 --> 00:12:03,470
On dirait que quelqu'un a eu
une rude journée de campagne.
140
00:12:03,963 --> 00:12:05,772
Plutôt une rude journée avec Lois.
141
00:12:05,807 --> 00:12:09,599
Eh bien, plutôt que de me ridiculiser
à la patinoire,
142
00:12:09,635 --> 00:12:12,445
on peut toujours rester ici ce soir.
143
00:12:15,181 --> 00:12:16,120
Ok.
144
00:12:23,621 --> 00:12:24,565
Aïe !
145
00:12:24,940 --> 00:12:26,788
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Je t'ai fait mal ?
146
00:12:28,010 --> 00:12:32,030
A moins que tu ne sois celui qui a déterminé
les 6 diagrammes de rotation des planètes !
147
00:12:41,718 --> 00:12:44,288
Tu sais, en y repensant,
on devrait peut-être y aller.
148
00:12:53,115 --> 00:12:55,550
Ok, ça ne pourrait pas être
plus gênant d'en parler...
149
00:12:56,830 --> 00:13:01,092
mais on n'a pas été ensemble
depuis que je suis venu te voir.
150
00:13:02,434 --> 00:13:04,149
Tu veux dire qu'on n'a pas...
151
00:13:05,692 --> 00:13:06,608
eu...
152
00:13:07,418 --> 00:13:08,487
de relations sexuelles.
153
00:13:10,547 --> 00:13:13,107
Clark, ne me dis pas que
tu ne l'avais pas remarqué.
154
00:13:16,186 --> 00:13:22,009
Les choses entre nous n'ont plus été les mêmes
depuis que tu es miraculeusement revenu de la mort.
155
00:13:22,033 --> 00:13:26,528
Je sais, Lana.
Je ne peux pas non plus l'expliquer.
156
00:13:26,668 --> 00:13:27,701
Ca m'a changé.
157
00:13:31,025 --> 00:13:34,956
Peut-être que je ne comprendrai
jamais ce que tu as enduré.
158
00:13:35,250 --> 00:13:37,540
Mais tu es toujours
la même personne, non ?
159
00:13:39,369 --> 00:13:40,238
Clark,
160
00:13:40,543 --> 00:13:42,269
je ne sais pas. C'est juste...
161
00:13:43,279 --> 00:13:45,932
j'ai l'impression que tu as peur
de me toucher à nouveau.
162
00:13:50,647 --> 00:13:52,197
Il t'est arrivé quelque chose ?
163
00:13:53,125 --> 00:13:54,087
Clark ?
164
00:13:55,919 --> 00:13:58,502
Ok, je dois te rappeler
165
00:13:58,549 --> 00:14:01,928
que tu as dit qu'on ne devait plus
avoir de secret l'un pour l'autre ?
166
00:14:06,660 --> 00:14:08,304
Pourquoi s'agit-il de moi ?
167
00:14:10,159 --> 00:14:14,478
C'est toi qui t'es rétractée la première. Tu as déménagé
à Métropolis 2 semaines après notre premier rendez-vous.
168
00:14:15,230 --> 00:14:18,388
Et maintenant, tu passes
tout ton temps sur ces bouquins.
169
00:14:18,611 --> 00:14:19,938
Pourquoi l'astronomie ?
170
00:14:20,065 --> 00:14:21,098
Ce sont des devoirs à la maison.
171
00:14:21,122 --> 00:14:22,378
C'est une obsession.
172
00:14:23,740 --> 00:14:26,617
Et ce qu'on a dit sur l'honnêteté...
ça marche dans les deux sens.
173
00:14:31,040 --> 00:14:32,414
Tu t'es bien défilé.
174
00:14:34,539 --> 00:14:36,418
Mais ça ne marche plus avec moi.
175
00:14:39,753 --> 00:14:41,479
Il faut que je prenne l'air.
176
00:15:24,044 --> 00:15:25,688
Mais qui êtes-vous donc ?
177
00:15:26,979 --> 00:15:28,917
C'est vous qui m'avez téléphoné ?
178
00:15:30,337 --> 00:15:31,218
Hé !
179
00:15:32,275 --> 00:15:35,331
C'est vous qui m'avez téléphoné ?
Ne vous approchez pas de moi, ni de ma famille.
180
00:16:19,535 --> 00:16:21,954
C'est visiblement vrai ce que l'on raconte...
181
00:16:22,353 --> 00:16:25,587
derrière chaque grand homme
se tient une femme remarquable.
182
00:16:26,409 --> 00:16:29,157
la campagne doit prendre
beaucoup de votre temps.
183
00:16:29,204 --> 00:16:32,761
Oui, c'est sûr, mais heureusement
Jonathan et moi sommes épaulés de partout.
184
00:16:35,394 --> 00:16:38,106
Malheureusement,
pas assez pour l'emporter.
185
00:16:39,644 --> 00:16:45,297
Vous savez, Lex est entré dans la dernière phase
de sa campagne avec des ressources illimitées,
186
00:16:45,802 --> 00:16:49,301
et je crois que vous êtes
financièrement...
187
00:16:50,322 --> 00:16:51,273
dans le rouge.
188
00:16:52,518 --> 00:16:55,496
Je suis contente de voir que vous êtes
enfin du côté de votre fils,
189
00:16:55,837 --> 00:16:58,232
mais je croyais que vous me connaissiez
mieux que ça, Lionel.
190
00:16:58,256 --> 00:17:00,519
Je ne perdrai jamais espoir en mon mari.
191
00:17:01,364 --> 00:17:03,255
Vous me comprenez mal.
192
00:17:05,004 --> 00:17:07,517
Lex a des poches profondes,
193
00:17:07,693 --> 00:17:11,033
et Jonathan a besoin d'argent
194
00:17:11,420 --> 00:17:13,193
au moins pour être à égalité.
195
00:17:15,353 --> 00:17:18,160
C'est bien plus d'argent
qu'il n'en faut pour être à égalité.
196
00:17:25,832 --> 00:17:29,378
Nous avons mené cette campagne
à partir de ses convictions, et
197
00:17:29,507 --> 00:17:33,285
c'est ce qui lui permettra de gagner les élections.
Jonathan n'accepterait jamais ça.
198
00:17:33,320 --> 00:17:37,541
Je sais. Je m'attendais complètement
à ce que Jonathan fonce dans la campagne
199
00:17:37,576 --> 00:17:40,664
alimenté par un idéalisme aveugle, mais
200
00:17:40,899 --> 00:17:43,646
j'espérais que vous auriez
plus de bon sens.
201
00:17:46,324 --> 00:17:50,046
Peut-être que vous avez des raisons
personnelles pour que Jonathan
202
00:17:50,388 --> 00:17:51,785
ne gagne pas.
203
00:18:06,648 --> 00:18:10,265
Je sais que tu n'es pas venu aussi tard juste
pour déposer ce communiqué de presse.
204
00:18:10,297 --> 00:18:11,178
Qu'est-ce qui s'est passé ?
205
00:18:13,027 --> 00:18:15,516
Es-tu prête à repousser
les limites de notre amitié ?
206
00:18:15,872 --> 00:18:18,138
Depuis quand on a fixé des limites ?
207
00:18:21,021 --> 00:18:22,113
Très bien,
208
00:18:22,403 --> 00:18:24,329
pourquoi ne pas mettre
les détails de côté ?
209
00:18:25,797 --> 00:18:26,724
Eh bien...
210
00:18:27,664 --> 00:18:30,869
tout allait très bien entre Lana et moi
quand j'étais humain.
211
00:18:30,903 --> 00:18:32,147
je veux dire que c'était super.
212
00:18:33,556 --> 00:18:34,942
Ok, Clark.
213
00:18:35,658 --> 00:18:38,300
Mais maintenant que j'ai récupéré
mes pouvoirs, c'est comme si notre...
214
00:18:38,770 --> 00:18:40,660
vie... sexuelle...
215
00:18:41,696 --> 00:18:43,539
a été mise de côté.
216
00:18:44,831 --> 00:18:45,653
Oh.
217
00:18:47,379 --> 00:18:48,342
Heu...
218
00:18:49,678 --> 00:18:52,837
je sais que je vais regretter d'avoir
posé cette question, mais, euh...
219
00:18:53,565 --> 00:18:54,481
pourquoi ?
220
00:18:57,404 --> 00:19:01,569
Parce qu'il me faut du temps pour
ajuster mes capacités à de nouvelles...
221
00:19:02,003 --> 00:19:03,001
situations.
222
00:19:04,281 --> 00:19:06,547
Ouah, euh...
223
00:19:06,806 --> 00:19:08,624
♪♪Délicat facteur 8.
224
00:19:09,258 --> 00:19:10,174
Euh...
225
00:19:10,667 --> 00:19:13,356
Donc au fond, ce que tu dis, c'est que
226
00:19:13,931 --> 00:19:17,607
tu as peur que
dans un moment torride, tu...
227
00:19:19,579 --> 00:19:22,233
s'il te plaît, ne me laisse pas
finir cette phrase, Clark.
228
00:19:23,665 --> 00:19:25,004
Eh bien, tu vois,
229
00:19:25,403 --> 00:19:28,104
c'est le problème. Je ne suis pas sûr
de ce qui arriverait.
230
00:19:29,418 --> 00:19:31,062
Si jamais je n'arrivais pas
à me contrôler...
231
00:19:31,108 --> 00:19:34,185
Tu sais quoi ? C'est quelque chose
que tu ne pourras jamais prévoir !
232
00:19:34,220 --> 00:19:35,641
Ce n'est pas drôle.
233
00:19:35,681 --> 00:19:37,595
Non, tu as raison. C'est juste que
234
00:19:37,631 --> 00:19:40,866
cette conversation me coince définitivement
dans mon rôle de krypto-sorcière.
235
00:19:41,159 --> 00:19:42,216
Regarde Clark...
236
00:19:43,825 --> 00:19:46,654
tu peux secouer
ma tête sans la broyer ?
237
00:19:46,877 --> 00:19:50,353
Et tu n'incinères pas tous les gens
que tu regardes avec ta vision thermique.
238
00:19:50,376 --> 00:19:53,145
alors c'est pratiquement
la même chose, pas vrai ?
239
00:19:53,697 --> 00:19:54,659
Je veux dire...
240
00:19:55,000 --> 00:19:56,385
métaphoriquement parlant.
241
00:19:58,640 --> 00:20:01,941
Mais tu n'as pas besoin de moi pour qu'on
te le dise, alors qu'est-ce qui se passe ?
242
00:20:06,661 --> 00:20:09,531
Je crois que j'ai été habitué à mentir
à Lana quand nous étions amis.
243
00:20:09,872 --> 00:20:11,070
Maintenant, c'est différent.
244
00:20:12,103 --> 00:20:13,030
Ouais,
245
00:20:13,458 --> 00:20:15,886
tu sais, Clark, je joue ma meilleure
défense en zone,
246
00:20:15,910 --> 00:20:19,056
mais je crois que tu refuses
d'admettre ce que Lana sait.
247
00:20:19,092 --> 00:20:21,769
Regarde, elle étudie l'astronomie,
248
00:20:22,285 --> 00:20:26,445
les météorites, le fait que le thème
revienne quotidiennement à la surface.
249
00:20:26,469 --> 00:20:28,195
Mais je ne peux pas lui avouer.
C'est trop risqué.
250
00:20:28,218 --> 00:20:32,478
Ok, d'accord, Clark. Alors ne lui dis rien, mais ton
jeu devrait passer de la défense à l'offensive
251
00:20:32,513 --> 00:20:36,975
parce que tôt ou tard, Lana commencera à poser
les bonnes questions aux mauvaises personnes.
252
00:20:50,142 --> 00:20:53,065
Maman, tu n'as pas dit grand chose depuis
tout à l'heure. Tu es sûre que tu vas bien ?
253
00:20:53,112 --> 00:20:56,672
Oui, je vais bien. Je serai contente
quand les élections seront terminées.
254
00:21:11,538 --> 00:21:13,476
Shelby, salut !
255
00:21:14,274 --> 00:21:15,894
Qu'est-ce qui se passe ?
256
00:21:18,795 --> 00:21:20,016
Qu'est-ce qui ne va pas ?
257
00:21:26,051 --> 00:21:28,677
Restez en dehors
tant que vous le pouvez.
258
00:21:41,254 --> 00:21:44,501
J'ai déplacé le rassemblement à la semaine
prochaine pour que Mr Kent puisse récupérer.
259
00:21:46,086 --> 00:21:47,120
ou pas.
260
00:21:47,390 --> 00:21:48,893
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
261
00:21:48,928 --> 00:21:50,290
Je ne peux pas les laisser m'arrêter.
262
00:21:54,329 --> 00:21:57,048
Je vais leur dire que le rassemblement
aura quand même lieu.
263
00:22:00,911 --> 00:22:03,729
Je croyais que le médecin avait dit
qu'ils te gardaient pour la nuit.
264
00:22:03,750 --> 00:22:06,016
Oh, alors ils auraient obtenu
exactement ce qu'ils espéraient.
265
00:22:06,298 --> 00:22:09,973
Quelque chose me dit que ce n'est pas
la première fois qu'ils ont appelé.
266
00:22:11,640 --> 00:22:12,589
Jonathan,
267
00:22:13,387 --> 00:22:15,595
comment as-tu pu garder ça pour toi ?
268
00:22:15,689 --> 00:22:17,415
Toute ta famille est dans le coup.
269
00:22:17,462 --> 00:22:18,401
Vraiment ?
270
00:22:19,070 --> 00:22:21,832
Tu n'as jamais été contente que je me lance dans cette aventure,
et maintenant je suppose que tu vas me quitter.
271
00:22:21,879 --> 00:22:24,028
Peut-être que tu as envie
de risquer ta vie,
272
00:22:24,052 --> 00:22:26,564
mais je ne vais pas rester les bras croisés
et attendre que ça se passe.
273
00:22:26,623 --> 00:22:29,077
Je ne dois pas me laisser
intimider par ça, Martha.
274
00:22:33,545 --> 00:22:35,553
"Fais ce que je dis,
pas ce que je fais", hein, papa ?
275
00:22:35,588 --> 00:22:39,580
Ecoute, je ne t'ai jamais appris à te défiler face
à la pression, et encore moins face à celle de Lex.
276
00:22:39,615 --> 00:22:40,425
Lex ?
277
00:22:42,421 --> 00:22:43,748
Tu penses qu'il serait allé aussi loin ?
278
00:22:43,782 --> 00:22:46,165
Il n'y a aucne limite
à ce que Lex Luthor ferait, fiston.
279
00:22:57,230 --> 00:22:57,958
Clark.
280
00:22:58,921 --> 00:23:01,927
J'ai appris ce qu'il était arrivé. Je voulais
juste m'assurer que ton père allait bien.
281
00:23:01,962 --> 00:23:04,944
Crois moi, tu ne voudrais pas t'approcher
d'avantage de mon père pour le moment.
282
00:23:05,843 --> 00:23:07,358
Il croit que j'étais
derrière tout ça, pas vrai ?
283
00:23:07,393 --> 00:23:08,696
Tu pensais qu'il allait croire quoi ?
284
00:23:08,720 --> 00:23:12,113
Peut-être la vérité. J'ai fait une annonce
de presse pour dénoncer l'attaque
285
00:23:12,136 --> 00:23:16,266
et offrir une récompense pour toute information qui
pourrait mener à la capture de l'assaillant. Tu dois me croire.
286
00:23:23,524 --> 00:23:26,201
Lex, pourquoi ce siège au Sénat
est si important pour toi ?
287
00:23:27,739 --> 00:23:29,195
C'est un marchepied.
288
00:23:31,273 --> 00:23:32,177
Pour quoi ?
289
00:23:34,414 --> 00:23:37,748
C'est comme si Apollo demandait à Icarius
pourquoi il construit des ailes.
290
00:23:38,547 --> 00:23:42,504
Ecoute, Clark, tu as tout ce que tu as toujours voulu.
Je suis désolé d'être encore en train de chercher.
291
00:23:42,551 --> 00:23:43,887
Et si tu ne gagnes pas ?
292
00:23:44,380 --> 00:23:47,562
Qu'est-ce qu'il se passera si tu réalises
que tu n'as pas trouvé ce que tu cherchais ?
293
00:23:48,020 --> 00:23:49,817
Eh bien, il y a toujours la Maison Blanche.
294
00:23:51,860 --> 00:23:55,321
Je te promets qu'on trouvera
qui a fait ça à ton père.
295
00:24:13,459 --> 00:24:14,633
Ca n'a pas marché.
296
00:24:15,079 --> 00:24:16,359
On l'a raté.
297
00:24:19,189 --> 00:24:21,220
Maintenant, nous savons
ce qu'il nous reste à faire,
298
00:24:21,546 --> 00:24:23,401
et tout est déjà en place.
299
00:24:23,448 --> 00:24:25,021
Samantha, relax.
300
00:24:25,515 --> 00:24:28,638
Nous sommes déjà allés trop loin,
et ça a complètement foiré.
301
00:24:28,744 --> 00:24:30,732
Nous devons nous rendre
302
00:24:30,967 --> 00:24:33,080
avant que ça ne cause
des dommages à Lex.
303
00:24:33,468 --> 00:24:37,319
Lex nous a demandé
d'avoir le score maximum.
304
00:24:39,185 --> 00:24:41,064
Je suis la seule à vouloir le faire.
305
00:24:41,088 --> 00:24:42,403
De quoi tu parles ?
306
00:24:42,438 --> 00:24:45,291
Il y a une chose dont Kent
ne pourra se remettre.
307
00:24:46,101 --> 00:24:48,837
Je vais voir la police avant
que ça ne dégénère.
308
00:25:03,494 --> 00:25:04,375
Lex
309
00:25:05,314 --> 00:25:07,146
n'aurait jamais...
310
00:25:08,555 --> 00:25:10,067
abandonné aussi facilement.
311
00:26:06,732 --> 00:26:09,479
J'ai attendu à la falaise,
mais Griff n'est pas venu.
312
00:26:09,984 --> 00:26:11,334
Découvre ce qui lui est arrivé.
313
00:26:21,687 --> 00:26:24,822
Je ne vous ai pas reconnu sur le moment.
314
00:26:30,902 --> 00:26:34,789
Je voulais vous montrer à quel point
je vous suis entièrement dévouée.
315
00:26:37,125 --> 00:26:38,687
Eh bien, vous l'êtes certainement.
316
00:26:38,774 --> 00:26:42,520
Je dispose de tous les moyens
dont j'ai besoin, merci.
317
00:26:42,543 --> 00:26:44,774
quoique je pourrais apparemment
renforcer la sécurité.
318
00:26:48,030 --> 00:26:52,680
Ils ne répètent pas assez de ne pas utiliser
sa date d'anniversaire comme code de sécurité ?
319
00:26:55,650 --> 00:26:57,609
ou, plus particulièrement...
320
00:26:58,654 --> 00:26:59,769
celle de son frère ?
321
00:27:02,575 --> 00:27:04,642
Choix intéressant de parfum.
322
00:27:04,677 --> 00:27:05,931
Hermes.
323
00:27:06,659 --> 00:27:08,338
Votre favori.
324
00:27:08,996 --> 00:27:11,731
Je connais tout de vous, Mr le Sénateur.
325
00:27:13,070 --> 00:27:13,904
Sénateur, hein ?
326
00:27:14,911 --> 00:27:17,060
Vous ne seriez pas un petit peu
trop en avance ?
327
00:27:17,670 --> 00:27:20,665
Plus maintenant que Jonathan
ne fait plus partie du tableau.
328
00:27:21,533 --> 00:27:24,458
Je ne pourrai jamais fermer les yeux
sur ce qui est arrivé à Mr Kent.
329
00:27:27,781 --> 00:27:28,990
Bien sûr que non.
330
00:27:29,636 --> 00:27:31,561
Vous devez garder vos distances.
331
00:27:32,052 --> 00:27:34,271
C'est comme vous le dites
dans l'article du Hérald...
332
00:27:34,306 --> 00:27:37,700
"Frappez quand vous le pouvez mais
ne soyez jamais vulnérable. "
333
00:27:38,815 --> 00:27:41,868
S'il te plaît, dis moi que tu n'étais pas
responsable de l'attaque.
334
00:27:41,915 --> 00:27:43,031
C'est bon, Lex.
335
00:27:44,698 --> 00:27:46,788
Je sais ce que vous voulez que je fasse,
336
00:27:47,129 --> 00:27:49,970
et je ne voudrais pas que vous
vous fassiez prendre pour ça.
337
00:27:50,487 --> 00:27:54,556
Vous avez peut-être tout lu sur ma vie,
mais ne croyez pas me connaître.
338
00:27:55,377 --> 00:27:57,538
Je ne blesserai jamais les Kent.
339
00:27:57,914 --> 00:28:00,532
Vous perdez de votre mordant, Lex.
340
00:28:01,119 --> 00:28:03,127
Et vous, vous m'avez bien compris.
341
00:28:05,252 --> 00:28:08,000
Ma sécurité vous escortera
jusqu'au poste de police.
342
00:28:22,865 --> 00:28:25,331
Vous avez juste eu
un moment de faiblesse.
343
00:28:26,787 --> 00:28:28,419
Voilà pourquoi
vous avez besoin de moi.
344
00:28:32,916 --> 00:28:36,411
Lex Luthor joue "le Parrain" contre ton père ?
Je ne sais pas Clark.
345
00:28:36,446 --> 00:28:39,758
Lex semble être du genre à vivre
pour le combat autant que pour la défaite.
346
00:28:39,793 --> 00:28:42,787
Voici une liste de tous les coups de téléphone
passés chez nous aujourd'hui.
347
00:28:42,822 --> 00:28:45,465
Mon père a fait mine que l'un d'entre eux
était une erreur. C'est sécurisé, mais...
348
00:28:45,500 --> 00:28:48,905
Je vais laisser mes doigts faire de la magie.
Donne moi juste une seconde.
349
00:28:50,091 --> 00:28:52,991
Tu sais, c'est pas le genre de ton père
de garder quelqu'un secret.
350
00:28:53,027 --> 00:28:56,829
Ces derniers temps, il est du genre à se faire passer pour quelqu'un
d'autre, comme pour prouver quelque chose à tout le monde.
351
00:28:56,852 --> 00:28:58,532
Peut-être juste à son fils.
352
00:28:59,577 --> 00:29:02,301
En quoi la course pour le Sénat
a quelque chose à voir avec moi ?
353
00:29:02,336 --> 00:29:03,872
Penses-y, Clark.
354
00:29:03,907 --> 00:29:07,758
Ce doit être difficile d'être un modèle pour
un gars qui sauve les gens d'immeubles en flamme
355
00:29:07,794 --> 00:29:10,862
et qui stoppe des missiles nucléaires
entre ses corvées et le dîner.
356
00:29:10,897 --> 00:29:12,529
Personne n'attend de lui qu'il fasse ça.
357
00:29:12,564 --> 00:29:15,159
Exact, mais rien ne
l'empêche d'essayer.
358
00:29:15,582 --> 00:29:18,458
Oh, nous y voilà.
Regardons ce qu'on a.
359
00:29:19,912 --> 00:29:21,112
Parfait.
360
00:29:21,614 --> 00:29:24,115
L'appel venait de...
361
00:29:26,593 --> 00:29:30,104
du bureau des "étudiants pour Lex Luthor",
à l'Université Centrale du Kansas.
362
00:30:31,721 --> 00:30:34,656
"je ferai tout mon possible pour remettre
du coeur dans nos chaumières."
363
00:30:34,969 --> 00:30:36,384
Magnifique conclusion, Mr Kent.
364
00:30:36,419 --> 00:30:38,509
Ce sont les mots de Martha,
pas les miens. Je...
365
00:30:38,796 --> 00:30:41,268
j'espère seulement qu'elle se montrera
à temps pour m'entendre les dire.
366
00:30:42,012 --> 00:30:43,370
Etes-vous sûr de vouloir faire ça ?
367
00:30:43,389 --> 00:30:47,004
Je sais que nous avons une sécurité renforcée,
mais il n'est pas trop tard pour reporter.
368
00:30:47,044 --> 00:30:50,907
Lois, de quel genre de leader aurais-je l'air
si je laissais quelques farceurs me faire reculer, hein ?
369
00:30:51,999 --> 00:30:53,827
Et maintenant, le futur sénateur...
370
00:30:53,850 --> 00:30:55,852
- la veste ?
- Oh, oui.
371
00:30:56,410 --> 00:30:57,690
Vous êtes parfait.
372
00:30:59,991 --> 00:31:01,842
Assomez-les, patron.
373
00:31:16,611 --> 00:31:17,386
Merci.
374
00:31:22,646 --> 00:31:24,275
Merci. Vraiment, merci.
375
00:31:25,508 --> 00:31:26,471
Excusez moi ?
376
00:31:29,653 --> 00:31:30,463
Hé !
377
00:31:37,203 --> 00:31:39,786
Lorsque j'ai dit à ma
famille que j'avais
378
00:31:39,927 --> 00:31:44,465
effectivement décidé de me lancer contre
Lex Luthor, ils ont été pour le moins surpris.
379
00:31:45,087 --> 00:31:47,811
Mais leur support a été pour moi
une source d'inspiration.
380
00:31:51,193 --> 00:31:54,596
J'ai été inspiré par mon fils
dont le courage semble savoir...
381
00:31:54,643 --> 00:31:56,968
On dirait qu'un bizutage a mal tourné.
382
00:31:56,991 --> 00:32:01,253
Debout. Ces connaissances de base
sur le combat semblent un peu rouillées.
383
00:32:02,863 --> 00:32:04,413
Comme je disais...
384
00:32:04,871 --> 00:32:06,209
Connais ton ennemi.
385
00:32:06,233 --> 00:32:08,828
Ecoute, Magna Cum Laude psychopathe...
386
00:32:09,826 --> 00:32:12,268
Tu ne vas pas tirer
sur Jonathan Kent.
387
00:32:12,303 --> 00:32:13,361
Tu as raison.
388
00:32:14,265 --> 00:32:15,428
Tu le feras.
389
00:32:19,690 --> 00:32:20,911
En fait c'est...
390
00:32:21,545 --> 00:32:24,807
grâce à ma famille que j'ai eu le courage
de me lancer dans tout ceci.
391
00:32:25,218 --> 00:32:27,237
Je ne pense pas qu'ils
comprennent vraiment...
392
00:32:28,728 --> 00:32:30,454
pourquoi je voulais me présenter
393
00:32:30,818 --> 00:32:33,131
ou pourquoi c'est
si important pour moi.
394
00:32:34,654 --> 00:32:38,787
mais la raison est...
c'est en fait très simple.
395
00:32:38,811 --> 00:32:41,863
Le courage d'aider tous les habitants
du Kansas, qu'ils soient riches...
396
00:32:42,286 --> 00:32:44,975
Personne ne croira que
j'ai tiré sur Jonathan Kent.
397
00:32:46,638 --> 00:32:47,660
Vraiment ?
398
00:32:48,928 --> 00:32:51,781
Jolie fille venue vivre
sous son toit.
399
00:32:51,828 --> 00:32:54,669
La femme était un peu trop
occupée avec le café.
400
00:32:55,127 --> 00:32:58,262
Subitement il renvoie
un consultant politique expérimenté
401
00:32:58,298 --> 00:33:00,658
et engage la fille
sur le chemin de la politique.
402
00:33:01,421 --> 00:33:03,276
Jusqu'à ce que ça tourne mal,
403
00:33:03,840 --> 00:33:06,392
et que l'amante méprisée
prenne sa revanche.
404
00:33:06,908 --> 00:33:09,808
Maintenant vise la tête
de Jonathan et tire.
405
00:33:09,844 --> 00:33:12,063
Le Général Lane
ne t'as rien appris ?
406
00:33:12,098 --> 00:33:13,002
En fait...
407
00:33:13,437 --> 00:33:14,429
si.
408
00:34:11,870 --> 00:34:12,985
Couchez vous Monsieur.
409
00:34:14,922 --> 00:34:15,791
Martha ?
410
00:34:29,739 --> 00:34:30,655
Lois.
411
00:34:30,760 --> 00:34:33,520
Pas de panique Smallville.
Mieux vaux tard que jamais.
412
00:35:03,701 --> 00:35:08,996
"Voyez vos soldats comme vos enfants et ils vous
suivront jusque dans les plus profondes vallées."
413
00:35:09,404 --> 00:35:11,635
"Veillez sur eux comme sur
vos propres cherubins...
414
00:35:11,682 --> 00:35:14,594
-... et ils se tiendront debout à vos côtés jusqu'à la mort."
-... et ils se tiendront debout à vos côtés jusqu'à la mort."
415
00:35:15,228 --> 00:35:18,082
Tu n'as vraiment plus besoin de
me réciter "l'art de la guerre" papa.
416
00:35:18,504 --> 00:35:22,369
Je l'ai lu de long en large trois fois
avant de finir le lycée.
417
00:35:23,061 --> 00:35:23,966
De plus,
418
00:35:24,283 --> 00:35:27,065
j'aurais préféré un vélo
pour mes 14 ans.
419
00:35:27,112 --> 00:35:30,189
Oui, eh bien, malgré tes études avancées,
420
00:35:30,224 --> 00:35:35,613
il semblerait que Jonathan Kent, après le coup de
théâtre d'hier, t'ait devancé en tête des suffrages.
421
00:35:35,695 --> 00:35:37,128
Je n'ai rien à voir avec ça.
422
00:35:37,163 --> 00:35:39,382
Non, non, bien sûr.
423
00:35:39,406 --> 00:35:42,682
Mais il semblerait pourtant que
tes disciples cherchent à suivre tes pas.
424
00:35:42,706 --> 00:35:45,899
Ils ont réussi en faisant
un sacré désordre.
425
00:35:45,946 --> 00:35:47,860
Ca fait quoi, Lex...
426
00:35:48,541 --> 00:35:50,103
d'avoir des personnes
qui te vénèrent ?
427
00:35:50,525 --> 00:35:54,794
Etre l'idole d'un culte de psychopathes
n'est pas vraiment un accès au pouvoir, papa.
428
00:35:54,834 --> 00:35:57,793
Oh, mais je suppose que
devenir sénateur le serait.
429
00:35:58,263 --> 00:36:00,087
N'est-ce pas pour ça que tu te présentes ?
430
00:36:01,261 --> 00:36:02,764
Tu veux la vérité ?
431
00:36:04,089 --> 00:36:06,930
Je me présente car c'est quelque
chose que je dois faire.
432
00:36:07,177 --> 00:36:08,022
Oui.
433
00:36:08,609 --> 00:36:11,966
et tes nobles efforts incluent
d'employer des tueurs à gages
434
00:36:12,002 --> 00:36:15,348
pour dénicher des informations sur
les Kent qui pourraient les détruire.
435
00:36:16,839 --> 00:36:21,370
Bien, tout ça pour ta fierté paternelle et ton
soutien dans cette campagne, n'est-ce pas ?
436
00:36:22,979 --> 00:36:24,305
Griff est mort.
437
00:36:25,726 --> 00:36:28,932
Son corps fut déterré ce matin
dans le quartier des suicides,
438
00:36:28,954 --> 00:36:31,221
et je ne pense aucunement
que les Kent sont responsable.
439
00:36:32,066 --> 00:36:33,851
Dangereux voisinage, Lex.
440
00:36:36,610 --> 00:36:40,528
Ca te tuerait, pour une fois,
d'être de mon côté ?
441
00:36:41,960 --> 00:36:44,097
Tu dérappes, fils.
442
00:36:44,614 --> 00:36:48,982
Premièrement, le professeur Milton Fine
disparaît de tes radars. Griff à présent. C'est...
443
00:36:51,549 --> 00:36:54,061
Il doit être temps
de nettoyer tout ça.
444
00:37:05,838 --> 00:37:07,364
- Tous les professeurs seront présent ?
- Oui.
445
00:37:07,399 --> 00:37:08,867
Très bien, super.
446
00:37:09,196 --> 00:37:11,720
Et voici les points de débats
pour l'union des professeurs...
447
00:37:11,757 --> 00:37:13,093
- Ok
- Et n'oubliez pas...
448
00:37:13,130 --> 00:37:17,722
Je sais. J'ai le petit-déjeuner des pompiers dans la matinée.
Ne t'inquiète pas Lois. Je ne vais pas oublier.
449
00:37:18,097 --> 00:37:22,570
Mmm, des pompiers. Je pense que je vais devoir venir avec
vous. Il doit y avoir quelques avantages à faire ce boulot.
450
00:37:22,697 --> 00:37:23,895
Bonnes nouvelles ?
451
00:37:24,118 --> 00:37:26,549
Vous avez pris 10 points dans les sondages
après le rally de la veille.
452
00:37:26,584 --> 00:37:30,224
Waou ! On dirait que l'on peut
gagner après tout, hein ?
453
00:37:31,032 --> 00:37:32,746
Je dois me dépêcher. Salut.
454
00:37:32,770 --> 00:37:33,521
Salut.
455
00:37:35,740 --> 00:37:38,429
C'est super de le voir
aussi optimiste.
456
00:37:38,476 --> 00:37:39,368
Oui.
457
00:37:40,190 --> 00:37:42,549
Je déteste être celle qui
claque la bulle de savon.
458
00:37:43,430 --> 00:37:44,628
Que veux-tu dire ?
459
00:37:44,815 --> 00:37:49,195
Lex a effectué 800 publicités et a fait la couverture
de 3 magazines au cours des 2 dernières semaines.
460
00:37:49,230 --> 00:37:54,691
Nous devrions être en tête à l'heure actuelle, mais toutes ces couvertures
feront de Mr Kent un lointain souvenir le jour des élections. Et...
461
00:37:55,220 --> 00:37:56,922
Pour autant que je sache...
462
00:37:57,474 --> 00:37:58,754
nous n'avons plus d'argent.
463
00:38:01,685 --> 00:38:06,358
J'ai essayé de réfléchir à comment
lui annoncer voilà quelques jours.
464
00:38:06,488 --> 00:38:11,325
Et si nous ne trouvons pas des fonds conséquents,
il peut dire adieu à cette chaise en cuir raffinée du capitole.
465
00:38:13,136 --> 00:38:15,918
Il y a une autre option.
466
00:38:18,877 --> 00:38:22,341
Mais tu dois me promettre de
ne jamais en parler à Jonathan.
467
00:38:37,670 --> 00:38:38,516
Lana.
468
00:38:40,829 --> 00:38:42,531
Je ne m'attendais pas à te trouver ici.
469
00:38:42,567 --> 00:38:45,360
Je n'étais pas prête à laisser les choses
dans l'état où elles étaient.
470
00:38:45,900 --> 00:38:47,872
- Ecoute Clark.
- Lana, je...
471
00:38:52,883 --> 00:38:54,022
Tu avais raison.
472
00:38:55,384 --> 00:38:56,934
Je me suis écarté.
473
00:38:58,178 --> 00:39:01,290
C'est parce que j'ai voulu être
avec toi depuis si longtemps...
474
00:39:03,609 --> 00:39:05,370
mais j'ai l'impression
que j'ai tout foutu en l'air.
475
00:39:08,529 --> 00:39:11,229
Clark, je ne te laisserai jamais
t'en tirer si facilement.
476
00:39:12,885 --> 00:39:17,518
Peut-être devons nous juste ralentir
et essayer de revenir là où on en était.
477
00:39:26,355 --> 00:39:27,658
J'ai perdu les pédales.
478
00:39:29,208 --> 00:39:32,285
J'ai tout gâché, et je t'ai tout reproché,
et tu me pardonnes...
479
00:39:33,471 --> 00:39:35,067
sans poser de questions.
480
00:39:35,900 --> 00:39:38,976
Peut-être car ce n'est pas
que de ta faute.
481
00:39:40,855 --> 00:39:43,755
Ce que tu as dit de moi,
que je ne passais pas te voir, et
482
00:39:43,790 --> 00:39:46,277
que je suis devenue entièrement
absorbée par mon travail...
483
00:39:46,476 --> 00:39:48,813
ce n'est pas entièrement faux.
484
00:39:52,958 --> 00:39:55,611
Clark, j'ai étudié
sur la pluie de météorites.
485
00:39:59,146 --> 00:40:01,013
Tu disais vouloir oublier ça.
486
00:40:01,048 --> 00:40:03,020
Je sais que je l'ai dit, et j'ai essayé.
487
00:40:03,314 --> 00:40:07,522
mais ces météorites ont changé ma vie,
et maintenant avec la seconde pluie...
488
00:40:08,931 --> 00:40:11,432
Clark, il n'y a aucun moyen
pour que ce soit le hasard.
489
00:40:12,711 --> 00:40:13,944
Que veux-tu dire ?
490
00:40:14,379 --> 00:40:18,628
Ok, eh bien tu sais, ce vaisseau
que j'avais vu pendant la dernière pluie ?
491
00:40:18,664 --> 00:40:22,221
j'ai examiné les images satellite
de la première pluie de météorites,
492
00:40:22,257 --> 00:40:24,288
celle qui a eu lieu
quand nous étions enfants,
493
00:40:24,324 --> 00:40:28,481
et il y a quelque chose qui ne s'est pas écrasé
de la même façon que les autres météorites.
494
00:40:29,596 --> 00:40:30,477
Il, humm...
495
00:40:31,205 --> 00:40:33,318
Eh bien, il a en quelque sorte atterri
496
00:40:37,066 --> 00:40:41,293
Clark, et si un vaisseau était venu
lors de cette première pluie de météorite,
497
00:40:41,856 --> 00:40:43,993
et que quiconque était à l'intérieur,
498
00:40:44,028 --> 00:40:46,762
et a été avec nous
pendant tout ce temps ?
499
00:41:07,404 --> 00:41:08,743
Merci d'être venu.
500
00:41:08,779 --> 00:41:10,152
C'est moi.
501
00:41:21,248 --> 00:41:23,303
Je suis toujours là pour vous, Martha.
502
00:41:31,711 --> 00:41:36,567
Traduction par ZeD et Tibo
Synchro et Relecture par Kiff, Merci à Rockguitar - www.forom.com