1
00:00:00,260 --> 00:00:02,127
<i>Precedentemente su Smallville..</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,673 --> 00:00:06,891
Se parteciperai a queste elezioni ogni reporter
del Kansas indagherà sulla nostra vita.

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,062
Cosa accadrebbe se scoprissero
il segreto di Clark?

5
00:00:09,284 --> 00:00:12,866
Non preoccuparti..
Non cambierà nulla tra noi!

6
00:00:13,091 --> 00:00:15,436
Mi mancano i tuoi saggi consigli.. Martha.

7
00:00:15,473 --> 00:00:19,145
C'è sempre un posto che ti aspetta
se volessi tornare alla LuthorCorp.

8
00:00:19,461 --> 00:00:21,534
Vuoi sostenermi come Senatore,

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,988
mettendoti contro tuo figlio.
Perchè lo faresti?

10
00:00:24,150 --> 00:00:27,772
Fai qualsiasi cosa affinché
Jonathan Kent non vinca le elezioni.

11
00:00:27,950 --> 00:00:29,441
Voglio essere Senatore.

12
00:00:29,550 --> 00:00:31,713
Lui è come tutti noi.

13
00:00:31,774 --> 00:00:33,810
Una persona normale
non risorge dalla morte.

14
00:00:34,366 --> 00:00:37,890
<i>Questa rettifica ha
un prezzo da pagare.</i>

15
00:00:38,004 --> 00:00:39,524
<i>La vita di..</i>

16
00:00:39,819 --> 00:00:43,637
<i>qualcuno a te vicino sarà
presa in cambio della tua.</i>

17
00:01:10,820 --> 00:01:11,972
<i>Ed ora..</i>

18
00:01:12,305 --> 00:01:15,412
<i>il futuro Senatore dello
Stato del Kansas..</i>

19
00:01:15,413 --> 00:01:17,743
<i>il Sig. Johnatan Kent!</i>

20
00:01:24,091 --> 00:01:25,561
Grazie!

21
00:01:34,355 --> 00:01:36,519
Grazie!
Davvero grazie.

22
00:01:36,545 --> 00:01:39,380
Grazie tante a tutti per
essere venuti stasera ad incontrarmi.

23
00:01:39,449 --> 00:01:43,037
Di certo avevate qualcosa di più
importante da fare questa sera,

24
00:01:43,090 --> 00:01:47,186
che venire ad ascoltare un agricoltore
parlare dell'importanza dei contributi sul mais.

25
00:01:48,313 --> 00:01:49,234
Ah..

26
00:01:49,606 --> 00:01:51,956
Quando ho detto alla mia famiglia che ero

27
00:01:52,557 --> 00:01:55,141
davvero deciso a competere
contro Lex Luthor..

28
00:01:55,294 --> 00:01:56,914
<i>sono rimasti sorpresi, come minimo.</i>

29
00:01:57,699 --> 00:01:59,390
Non credo abbiano capito veramente,

30
00:02:00,636 --> 00:02:02,681
perchè voglio competere,

31
00:02:02,932 --> 00:02:05,598
o perchè questo è così importante per me.

32
00:02:06,739 --> 00:02:10,414
<i>Ma la verità in effetti..
è davvero molto semplice.</i>

33
00:02:11,165 --> 00:02:17,145
Il coraggio di aiutare tutti gli abitanti
del Kansas, siano essi ricchi o poveri,

34
00:02:17,473 --> 00:02:22,307
e per fare del mio meglio affinché
il cuore ritorni nel posto di una volta.

35
00:02:26,485 --> 00:02:27,772
Grazie.

36
00:03:01,624 --> 00:03:06,101
<b>Smallville - Stagione 5 Episodio 10
"FANATIC"</b>

37
00:03:06,397 --> 00:03:10,809
Traduzione by KKmule, T]-[und3r
Syncfix by KKmule

38
00:03:11,264 --> 00:03:15,251
Versione originale by
[www.LegendaZ.com.br]

39
00:03:15,775 --> 00:03:20,708
Prodotti dal Team di traduzione
di SmallvilleZ

40
00:03:21,324 --> 00:03:26,360
[www.smallvillez.altervista.org]

41
00:03:27,000 --> 00:03:30,800
<i>Dedichiamo questo lavoro a coloro
i quali hanno sempre creduto in noi,</i>

42
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
<i>che ci hanno sempre fornito supporto,</i>

43
00:03:34,600 --> 00:03:38,000
<i> nonostante gli insulti e le offese
che a volte abbiamo dovuto sopportare.</i>

44
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
<b>Grazie a tutta la community di SmallvilleZ..</b>

45
00:03:52,725 --> 00:03:55,466
48 ORE PRIMA

46
00:03:55,609 --> 00:03:58,911
<i>Sig. Luthor, questo è il suo
itinerario per domani.</i>

47
00:03:59,036 --> 00:04:01,883
Rinvia il pranzo con il sindaco ed
organizza il sevizio fotografico in ospedale.

48
00:04:02,043 --> 00:04:02,579
Si, signore.

49
00:04:02,706 --> 00:04:05,332
Il sindacato degli infermieri
è un punto chiave per i miei voti.

50
00:04:06,033 --> 00:04:09,598
Ancora una cosa, mi servono
i risultati del sondaggio di ieri sera.

51
00:04:09,613 --> 00:04:13,863
Si, signore.. Gli studenti dell'Università del
Kansas a favore di Lex Luthor, Senatore.

52
00:04:13,994 --> 00:04:16,940
Ha massimo cinque minuti.

53
00:04:24,798 --> 00:04:30,233
Thucydides disse,
"Siamo Re tra gli uomini...

54
00:04:30,424 --> 00:04:33,004
o i contadini dei Re."

55
00:04:34,466 --> 00:04:37,890
Il fatto che voi siate qui dimostra
che state dando il massimo.

56
00:04:38,839 --> 00:04:44,815
Il voto dei giovani è il massimo che ci si possa
aspettare, e vi devo ringraziare per questo.

57
00:04:45,005 --> 00:04:47,956
Ma non possiamo permetterci
di essere soddisfatti di noi stessi.

58
00:04:49,704 --> 00:04:54,043
Grandi leader vengono battuti da coloro
i quali vedono oltre i propri limiti...

59
00:04:54,935 --> 00:04:57,278
superando le aspettative.

60
00:04:58,065 --> 00:04:59,986
Loro vanno oltre i tempi supplementari.

61
00:05:01,265 --> 00:05:03,383
La sconfitta non è un'opzione.

62
00:05:10,319 --> 00:05:14,223
Samantha Drake, presidente degli
studenti a favore di Lex Luthor.

63
00:05:14,259 --> 00:05:18,026
Beh, allora devo ringraziarla personalmente
per la mia vittoria nel sondaggio su MTV.

64
00:05:22,347 --> 00:05:24,561
È un onore conoscerla finalmente.

65
00:05:24,671 --> 00:05:29,317
So che un po' strano, ma sarei felice
se potessi fare una foto con lei.

66
00:05:30,110 --> 00:05:33,372
Qualunque cosa per tenere
alto il morale della truppa.

67
00:05:35,958 --> 00:05:38,362
Mi scusi.
Grazie.

68
00:05:38,536 --> 00:05:41,640
Può riprendere anche
il quadro nello sfondo?

69
00:05:42,243 --> 00:05:47,249
È quello che le ha dato suo padre quando
ha concluso l'affare con la MetroTech, vero?

70
00:05:47,843 --> 00:05:50,729
Sembra che abbia fatto i suoi
compiti a casa, Sig.na Drake.

71
00:05:55,989 --> 00:05:57,283
Davvero grazie.

72
00:06:02,857 --> 00:06:04,987
Usa indossare una croce.

73
00:06:07,746 --> 00:06:08,677
Signore?

74
00:06:08,860 --> 00:06:10,685
La limousine sta aspettando.

75
00:06:11,949 --> 00:06:13,654
Grazie molte.

76
00:06:24,864 --> 00:06:25,966
Parla Lex.

77
00:06:26,087 --> 00:06:28,325
<i>Voleva una granata da
tirare nel campo dei Kent?</i>

78
00:06:28,452 --> 00:06:29,886
<i>Io ho una bomba atomica.</i>

79
00:06:30,003 --> 00:06:31,295
Questa linea è sicura.

80
00:06:31,414 --> 00:06:33,473
Incontriamoci da
Rampart a Broadway.

81
00:06:41,228 --> 00:06:43,029
Una guerra atomica?

82
00:06:43,169 --> 00:06:46,139
Alquanto drammatico per
la politica locale, non crede?

83
00:06:48,163 --> 00:06:51,367
Non ho problemi a porre fine
a questa conversazione subito.

84
00:06:53,627 --> 00:06:54,862
Credo,

85
00:06:55,211 --> 00:07:02,533
che nel commercio delle armi politiche, l'affare
normalmente si conclude con l'offerta migliore.

86
00:07:07,668 --> 00:07:08,650
Grazie.

87
00:07:43,014 --> 00:07:44,108
È tutto vero?

88
00:07:46,972 --> 00:07:49,432
Sosnick ha portato
tutto da Metropolis.

89
00:07:50,430 --> 00:07:54,830
Mi aspettavo che qualche criminale
nascosto nell'ombra mi attaccasse.

90
00:07:58,635 --> 00:07:59,159
Wow!

91
00:07:59,200 --> 00:08:01,955
Devo ammettere che non siamo
esattamente noi stessi.

92
00:08:03,588 --> 00:08:05,568
Papà, sei sicuro che questi
tizi sanno ciò che fanno?

93
00:08:05,624 --> 00:08:07,462
Clark, Sosnick ha aiutato Jack
a vincere cinque elezioni.

94
00:08:07,469 --> 00:08:10,837
Sono certo che conoscono
molte più cose di noi.

95
00:08:11,214 --> 00:08:14,815
Se vuole il mio parere, credo che stia
provando a trasformarla in un Luthor.

96
00:08:14,957 --> 00:08:16,945
C'è qualche problema?

97
00:08:17,082 --> 00:08:20,860
Si, mi stavo chiedendo se
realmente conosce i Kent.

98
00:08:20,974 --> 00:08:22,929
Vede, la ragione per cui alcuni
voteranno per il Sig. Kent

99
00:08:23,072 --> 00:08:27,375
è perchè si relazionano a lui, e chi crederà
che egli supporta le aziende locali

100
00:08:27,376 --> 00:08:29,380
quando invece sembra un qualunque
proprietario di una impresa meschina,

101
00:08:29,502 --> 00:08:30,869
senza offesa Sig. Kent,

102
00:08:30,902 --> 00:08:32,247
che intende comprarci tutti?

103
00:08:32,367 --> 00:08:35,735
Beh, questo si chiama...
campagna elettorale, cara.

104
00:08:35,851 --> 00:08:39,550
E la campagna include anche
citazioni errate del candidato?

105
00:08:39,687 --> 00:08:40,872
Aspetti un attimo.

106
00:08:41,001 --> 00:08:42,986
Qui dice, "Jonathan Kent ha dichiarato,

107
00:08:42,987 --> 00:08:46,567
che è possibile servire gli interessi delle grandi
compagnie e mantenere il benessere pubblico"

108
00:08:46,672 --> 00:08:48,762
- Io non ho detto questo.
- L'ho fatto io.

109
00:08:48,875 --> 00:08:50,748
- Lo ha fatto lei?
- Si.

110
00:08:50,874 --> 00:08:54,036
Ascolti, tutta questa apparenza da
persona perbene, non mi fraintenda,

111
00:08:54,063 --> 00:08:54,798
è abbastanza utile.

112
00:08:54,802 --> 00:08:56,091
Può andar bene per la provincia,

113
00:08:56,092 --> 00:08:57,765
ma una parte degli
elettori ha più familiarità

114
00:08:57,966 --> 00:09:01,252
con il caffé che con il latte di mucca.

115
00:09:01,372 --> 00:09:03,829
Ciò che mi serve realmente
qui è qualcuno a cui

116
00:09:03,830 --> 00:09:07,883
importa più quello in cui credo
che non vincere le elezioni.

117
00:09:09,603 --> 00:09:12,748
Mi spiace molto, ma deve
andarsene via, Sosnick. È licenziato.

118
00:09:16,375 --> 00:09:18,253
Andiamo via, ragazzi.

119
00:09:19,547 --> 00:09:21,293
Non che questo non sia
stato giusto, Sig. Kent,

120
00:09:21,294 --> 00:09:24,297
ma non ho idea come riuscirà a
trovare un sostituto così in fretta.

121
00:09:28,158 --> 00:09:29,132
Io si.

122
00:09:31,276 --> 00:09:32,519
Oh, io?

123
00:09:32,652 --> 00:09:35,822
Che cosa ne so io di
campagne elettorali?

124
00:09:35,942 --> 00:09:38,493
Che cosa ne so io
dell'essere Senatore?

125
00:09:38,736 --> 00:09:42,765
- Giusto.
- Rispondo io.

126
00:09:49,288 --> 00:09:51,063
Jonathan Kent.

127
00:09:51,459 --> 00:09:55,186
<i>Questo è l'ultimo avvertimento
per abbandonare le elezioni.</i>

128
00:09:55,234 --> 00:09:57,362
Vi ho detto di non chiamare ancora.

129
00:10:33,488 --> 00:10:35,746
Ehi! Cosa stai facendo?

130
00:10:35,877 --> 00:10:38,221
Mi dispiace ma secondo
le regole dell'Università,

131
00:10:38,239 --> 00:10:42,242
nessun manifesto elettorale
può essere superiore ai 20x24.

132
00:10:42,812 --> 00:10:44,508
Ok, Sig.na furbetta,

133
00:10:44,509 --> 00:10:47,947
credo che in questa Università si stia assumendo
troppo seriamente un atteggiamento da Gestapo.

134
00:10:48,029 --> 00:10:50,768
Il futuro dello Stato dipende
da questo, Sig.na Lane.

135
00:10:51,342 --> 00:10:52,585
Come conosci il mio nome?

136
00:10:52,717 --> 00:10:54,583
Lex dice sempre,
conosci i tuoi nemici.

137
00:10:54,711 --> 00:10:57,666
Lascia a Lex trattare queste elezioni
come una acquisizione ostile,

138
00:10:57,667 --> 00:11:00,866
che è esattamente ciò che
farà con lo Stato, a proposito.

139
00:11:00,992 --> 00:11:02,993
Il progresso richiede sacrifici.

140
00:11:03,146 --> 00:11:07,217
Il Sig. Kent è consapevole della vostra
distruzione fascista dell'ambiente.

141
00:11:16,491 --> 00:11:20,214
Avete sentito cosa ha detto Lex: i veri
leader guardano oltre i propri limiti.

142
00:11:20,329 --> 00:11:23,191
Lui ha creato una barriera,
adesso dobbiamo levarla.

143
00:11:23,331 --> 00:11:25,896
La sconfitta non è un'opzione.

144
00:11:44,652 --> 00:11:46,277
Arrivo.

145
00:11:52,041 --> 00:11:53,068
- Ciao.
- Ciao.

146
00:11:59,840 --> 00:12:03,314
Sembra che qualcuno abbia avuto
una lunga giornata di elezioni.

147
00:12:03,462 --> 00:12:05,530
È stata più una lunga giornata di Lois.

148
00:12:05,644 --> 00:12:09,371
Beh, nonostante adori fare il pagliaccio
nella pista da pattinaggio,

149
00:12:09,372 --> 00:12:12,393
potremmo stare qui stanotte.

150
00:12:14,376 --> 00:12:16,307
Va bene.

151
00:12:24,323 --> 00:12:26,579
Cosa c'è? Ti ho fatto male?

152
00:12:27,772 --> 00:12:31,950
A meno non sia stato tu ad assegnarmi
sei diagrammi sulla rotazione planetaria.

153
00:12:41,586 --> 00:12:43,958
Sai pensandoci meglio,
credo che dovrei andate.

154
00:12:52,840 --> 00:12:55,736
Certo, non potrebbe
essere più strano.

155
00:12:56,668 --> 00:13:01,649
Ma non siamo stati più assieme da quando
sono arrivata all'Università di Metropolis.

156
00:13:02,282 --> 00:13:04,986
Vuoi dire che non abbiamo...

157
00:13:05,553 --> 00:13:06,752
fatto...

158
00:13:07,333 --> 00:13:08,923
Sesso.

159
00:13:10,687 --> 00:13:12,902
Clark, non dirmi che non lo hai notato.

160
00:13:15,442 --> 00:13:18,379
Le cose non sono state
più le stesse tra noi,

161
00:13:18,380 --> 00:13:22,041
da quando sei tornato
miracolosamente in vita.

162
00:13:22,103 --> 00:13:26,826
Lo so, io... Lana, non
posso spiegarti altro.

163
00:13:26,827 --> 00:13:28,033
Mi ha cambiato.

164
00:13:30,901 --> 00:13:34,803
Forse non capirò mai quello che hai passato.

165
00:13:34,934 --> 00:13:37,728
Ma sei sempre la stessa persona, no?

166
00:13:39,335 --> 00:13:41,366
Clark, non lo so.

167
00:13:41,480 --> 00:13:45,787
Sembra che tu abbia paura di toccarmi.

168
00:13:50,556 --> 00:13:54,113
È successo qualcosa, Clark?

169
00:13:55,966 --> 00:13:58,236
Ok, A questo punto devo ricordarti

170
00:13:58,237 --> 00:14:02,179
che sei stato tu a dire che non ci
sarebbero stati più segreti tra noi.

171
00:14:05,913 --> 00:14:08,410
Perchè deve riguardare me?

172
00:14:09,822 --> 00:14:11,499
Sei stata tu la prima ad uscirtene.

173
00:14:11,500 --> 00:14:14,368
Sei partita per Metropolis due settimane
dopo che ci siamo messi assieme.

174
00:14:15,100 --> 00:14:18,287
Ed ora passi tutto il
tempo con questi libri.

175
00:14:18,392 --> 00:14:19,844
Perchè astronomia?

176
00:14:19,953 --> 00:14:22,118
- Sono esercizi.
- È un'ossessione.

177
00:14:23,612 --> 00:14:26,924
E quella cosa sull'onestà
funziona da entrambi i lati.

178
00:14:30,721 --> 00:14:32,441
Ottima parata.

179
00:14:33,678 --> 00:14:36,892
Ma non ci casco più.

180
00:14:39,092 --> 00:14:42,132
Ho bisogno di un po' d'aria.

181
00:15:23,388 --> 00:15:25,453
Chi diavolo sei tu?

182
00:15:27,040 --> 00:15:29,192
Sei tu che mi stai chiamando,

183
00:15:32,351 --> 00:15:35,461
sei tu il tipo che mi sta chiamando,
devi stare lontano da me e dalla mia famiglia.

184
00:16:18,773 --> 00:16:21,785
Ovviamente è vero ciò che dicono.

185
00:16:21,929 --> 00:16:25,489
Dietro ad un grande uomo
c'è una grande donna.

186
00:16:26,176 --> 00:16:28,904
Le elezioni ti stanno
prendendo molto tempo

187
00:16:29,018 --> 00:16:32,571
Si, è così, ma fortunatamente
io e Jonathan abbiamo molto aiuto.

188
00:16:35,349 --> 00:16:38,354
Sfortunatamente non
abbastanza per vincere.

189
00:16:39,630 --> 00:16:43,163
Sai, Lex sta entrando nella
fase finale delle elezioni

190
00:16:43,164 --> 00:16:49,335
con risorse infinite, ed io credo
che voi abbiate pochi soldi.

191
00:16:49,793 --> 00:16:51,810
Niente denaro.

192
00:16:51,966 --> 00:16:54,859
Sono felice che finalmente
stai appoggiando tuo figlio.

193
00:16:54,860 --> 00:16:58,060
Ma credevo che mi
conoscessi meglio, Lionel.

194
00:16:58,172 --> 00:17:00,834
Non abbandonerò mai mio marito.

195
00:17:00,950 --> 00:17:03,256
Tu mi hai frainteso.

196
00:17:04,069 --> 00:17:07,191
Lex ha molto denaro,

197
00:17:07,347 --> 00:17:13,210
e Jonathan ha bisogno almeno
di una quantità uguale.

198
00:17:15,291 --> 00:17:19,056
Questi soldi sono più della quantità
che serve per metterci in pari.

199
00:17:25,834 --> 00:17:28,463
Parteciperemo a queste elezioni
basandoci sulle sue convinzioni,

200
00:17:28,464 --> 00:17:31,170
e sarà in questo modo
che vincerà le elezioni.

201
00:17:31,205 --> 00:17:32,743
Jonathan non li accetterà mai.

202
00:17:33,440 --> 00:17:34,390
Lo so, io..

203
00:17:34,391 --> 00:17:37,532
ho scioccamente pensato che Jonathan
non volesse passare tutte le elezioni

204
00:17:37,533 --> 00:17:39,757
con questo idealismo ceco,

205
00:17:39,758 --> 00:17:43,509
ma.. speravo che tu
saresti stata più saggia.

206
00:17:46,381 --> 00:17:51,830
A meno che tu non abbia le tue ragioni
per volere che Jonathan non vinca.

207
00:18:06,470 --> 00:18:10,070
Allora, so che non verresti qui così
tardi solo per lasciare un comunicato.

208
00:18:10,140 --> 00:18:11,061
Cosa è successo?

209
00:18:11,179 --> 00:18:15,455
Di quanto vuoi superare i
limiti della nostra amicizia?

210
00:18:15,584 --> 00:18:17,729
Da quando abbiamo dei limiti?

211
00:18:20,883 --> 00:18:24,048
Va bene,  perchè non mi
dai qualche dettaglio?

212
00:18:25,405 --> 00:18:26,679
Bene...

213
00:18:27,385 --> 00:18:30,860
Andava tutto bene tra me e
Lana fintanto che ero umano.

214
00:18:30,902 --> 00:18:31,852
Voglio dire..
È stato fantastico.

215
00:18:33,280 --> 00:18:34,997
Va bene, Clark.

216
00:18:35,538 --> 00:18:38,278
Ma ora che ho di nuovo i miei
poteri, è come se la nostra...

217
00:18:38,468 --> 00:18:41,271
vita... sessuale...

218
00:18:41,411 --> 00:18:43,664
si fosse interrotta.

219
00:18:49,542 --> 00:18:54,457
So che mi pentirò di farti questa
domanda, ma... perchè?

220
00:18:57,198 --> 00:18:58,795
Perchè ci vuole un po' di tempo

221
00:18:58,796 --> 00:19:02,994
per adattare le mie abilità
a questa nuova... situazione.

222
00:19:04,148 --> 00:19:06,134
Wow! Ah...

223
00:19:06,727 --> 00:19:08,843
Fattore di stranezza: OTTO.

224
00:19:09,221 --> 00:19:12,942
Dunque, praticamente,
ciò che stai dicendo è che

225
00:19:13,698 --> 00:19:17,326
hai paura che in quel
momento tu possa...

226
00:19:19,593 --> 00:19:22,022
Ti prego non farmi finire
questa frase, Clark.

227
00:19:23,662 --> 00:19:25,124
Beh, vedi..

228
00:19:25,221 --> 00:19:28,007
Il fatto è che non sono sicuro di
quello che potrebbe accadere.

229
00:19:29,208 --> 00:19:31,241
Dico, se non riuscissi
a controllami...

230
00:19:31,242 --> 00:19:34,206
Ok, sai Clark? A questo punto è una cosa
che non può essere nemmeno immaginata.

231
00:19:34,327 --> 00:19:35,551
Non è divertente.

232
00:19:35,679 --> 00:19:36,889
No, stai certo.
Non è divertente.

233
00:19:36,997 --> 00:19:40,715
È che questa conversazione mi fa
sembrare il tuo"krypto-oracolo".

234
00:19:40,848 --> 00:19:42,794
Ascolta, Clark...

235
00:19:43,844 --> 00:19:46,270
Tu puoi stringere la mia
mano senza distruggerla vero?

236
00:19:46,795 --> 00:19:50,056
E tu non incenerisci tutto quanto ogni
volta che guardi con la tua vista calorifica.

237
00:19:50,100 --> 00:19:52,672
Allora... È la stessa cosa, vero?

238
00:19:53,491 --> 00:19:56,388
Voglio dire, metaforicamente.

239
00:19:58,319 --> 00:20:01,931
Ma non ti serviva che ti dicessi tutto
questo, dunque qual'è il problema?

240
00:20:05,901 --> 00:20:09,476
Credo che mi sono abituato a
mentire a Lana quando eravamo amici.

241
00:20:09,616 --> 00:20:11,274
Adesso è diverso.

242
00:20:12,183 --> 00:20:15,743
Già, sai Clark, sto facendo del
mio meglio per giocare in difesa,

243
00:20:15,744 --> 00:20:18,843
ma credo tu abbia un rifiuto
riguardo ciò che sa Lana.

244
00:20:18,959 --> 00:20:21,461
Voglio dire, sta studiando Astronomia,

245
00:20:21,598 --> 00:20:26,378
..i meteoriti, vicende riguardanti
la "risurrezione", di tutti i giorni.

246
00:20:26,521 --> 00:20:28,332
Non posso dirglielo...
È troppo rischioso.

247
00:20:28,449 --> 00:20:31,936
Ok, ok, non dirle nulla di te, ma devi
cambiare tattica dalla difesa all'attacco.

248
00:20:31,937 --> 00:20:33,354
...perchè prima o poi,

249
00:20:33,355 --> 00:20:36,738
Lana inizierà a farse domande
giuste alle persone sbagliate.

250
00:20:49,298 --> 00:20:51,204
Mamma,non hai detto una parola
da quando sei tornata.

251
00:20:51,326 --> 00:20:52,670
Sei sicura che vada tutto bene?

252
00:20:52,784 --> 00:20:56,315
Si, sto bene, ma starò meglio
quando finiranno le elezioni.

253
00:21:10,384 --> 00:21:13,481
Shelby, ciao!

254
00:21:13,634 --> 00:21:15,533
Cosa c'è?

255
00:21:18,145 --> 00:21:19,698
Cosa c'è che non va?

256
00:21:26,095 --> 00:21:29,270
<i>RITIRATI FINCHÈ PUOI!</i>

257
00:21:40,980 --> 00:21:44,231
Sposterò il convegno alla prossima settimana
cosi il Sr. Kent potrà recuperare..

258
00:21:45,788 --> 00:21:46,946
..oppure no.

259
00:21:47,211 --> 00:21:50,350
- Papà,cosa stai facendo?
- Non posso permettergli di fermarmi.

260
00:21:53,964 --> 00:21:56,831
Vado ad informare che il
convegno si farà di nuovo.

261
00:22:00,361 --> 00:22:03,658
Pensavo che il dottore ti avesse
detto di stare qui stanotte.

262
00:22:03,780 --> 00:22:05,903
No, questo e esattamente
ciò che loro vogliono.

263
00:22:06,054 --> 00:22:09,316
Qualcosa mi dice che non è la prima
volta che ti fanno visita, giusto?

264
00:22:11,031 --> 00:22:14,962
Jonathan, come hai
potuto nascondercelo?

265
00:22:15,099 --> 00:22:18,000
- Ci siamo dentro come una famiglia.
- Davvero?

266
00:22:18,850 --> 00:22:20,353
Non sei mai stata felice
della mia candidatura,

267
00:22:20,354 --> 00:22:21,691
penso che tu voglia
che io mi arrenda.

268
00:22:21,800 --> 00:22:23,489
Potresti rischiare la tua vita,

269
00:22:23,490 --> 00:22:26,062
credo di non essere disposta ad
aspettare seduta che ciò accada.

270
00:22:26,182 --> 00:22:28,789
Devo scoprire la verità, Martha.

271
00:22:32,648 --> 00:22:35,080
"Fai quello che dico, ma non
fare quello che faccio."

272
00:22:35,217 --> 00:22:37,701
Ascolta, non ti ho mai insegnato
ad arrenderti alle pressioni,

273
00:22:37,702 --> 00:22:39,464
specialmente quelle di Lex Luthor.

274
00:22:39,599 --> 00:22:40,316
Lex?

275
00:22:42,206 --> 00:22:43,542
Pensi che arriverebbe a tanto?

276
00:22:43,649 --> 00:22:45,893
Non ci sono limiti a quello
che può fare Lex Luthor, figliolo.

277
00:22:57,104 --> 00:23:00,128
Clark, ho saputo cosa È accaduto.. io..

278
00:23:00,246 --> 00:23:02,089
Sono venuto per assicurarmi
che tuo padre stia bene.

279
00:23:02,240 --> 00:23:04,614
Se vuoi avvicinarti a mio padre
è meglio se lasci stare.

280
00:23:05,524 --> 00:23:07,335
Pensa che ci sia io dietro, vero?

281
00:23:07,451 --> 00:23:08,879
Cosa ti aspetti che creda?

282
00:23:09,013 --> 00:23:12,239
Magari la verità, ho parlato alla stampa
denunciando l'aggressione

283
00:23:12,240 --> 00:23:14,953
e offrendo una ricompensa a chiunque
fornisca informazioni sul fatto.

284
00:23:15,061 --> 00:23:16,218
Ho bisogno che tu mi creda.

285
00:23:23,220 --> 00:23:26,492
Lex, perché concorrere al senato
e cosi importante per te?

286
00:23:26,704 --> 00:23:29,510
È un punto di partenza.

287
00:23:29,633 --> 00:23:32,343
Per cosa?

288
00:23:33,860 --> 00:23:37,845
È come Apollo che chiede ad Icaro
per cosa stia costruendo delle ali.

289
00:23:38,223 --> 00:23:40,646
Ascolta Clark... Tu hai
tutto quello che vuoi,

290
00:23:40,647 --> 00:23:42,528
mi dispiace che io stia ancora
cercando di procurarmelo.

291
00:23:42,548 --> 00:23:43,936
Se non lo vincerai?

292
00:23:44,058 --> 00:23:47,361
E se ti rendessi conto che non hai
ancora trovato ciò che stavi cercando?

293
00:23:47,753 --> 00:23:50,164
Bhe, esisterà sempre la Casa Bianca.

294
00:23:51,040 --> 00:23:55,338
Ascolta, ti prometto, che scopriremo
chi ha fatto questo a tuo padre.

295
00:24:13,040 --> 00:24:16,310
Non ha funzionato, abbiamo fallito.

296
00:24:18,667 --> 00:24:23,463
Ascoltate, adesso sappiamo cosa fare,
ho già organizzato tutto.

297
00:24:23,569 --> 00:24:25,141
Samantha, stai calma.

298
00:24:25,142 --> 00:24:28,597
Siamo già andati lontano,
ed abbiamo superato i limiti.

299
00:24:28,598 --> 00:24:32,712
Dobbiamo ripensarci prima
che qualcuno danneggi Lex.

300
00:24:32,844 --> 00:24:37,094
Lex ci ha sollecitato
ad andare oltre.

301
00:24:38,730 --> 00:24:42,330
- E ora sono l'unica disposta a fare questo.
- Di cosa stai parlando?

302
00:24:42,331 --> 00:24:45,195
C'è una cosa da cui
Kent non può sfuggire.

303
00:24:45,440 --> 00:24:48,379
Vado alla polizia prima che
la situazione vada fuori controllo.

304
00:25:02,894 --> 00:25:10,238
Lex non...
si arrenderà mai cosi facilmente.

305
00:26:06,627 --> 00:26:09,864
Devo starne fuori.
La faccia non deve comparire.

306
00:26:09,887 --> 00:26:11,669
Scopri cosa è accaduto.

307
00:26:21,211 --> 00:26:25,017
Per un momento non ti ho riconosciuto.

308
00:26:30,497 --> 00:26:35,061
Voglio mostrarti quanto
ti sono devota.

309
00:26:36,793 --> 00:26:42,393
Ci riusciresti sicuramente. Ma ho tutta
la devozione che mi serve, grazie.

310
00:26:42,556 --> 00:26:44,746
Tuttavia, forse, potrei avere
una sicurezza migliore.

311
00:26:47,213 --> 00:26:52,544
Non ti hanno mai detto di non usare la
tua data di nascita come codice di sicurezza?

312
00:26:55,281 --> 00:26:59,906
O più precisamente..
Quella di tuo fratello..

313
00:27:02,210 --> 00:27:04,544
Ottima scelta di profumo.

314
00:27:04,686 --> 00:27:06,118
Hermes.

315
00:27:06,263 --> 00:27:08,350
È il tuo preferito.

316
00:27:08,543 --> 00:27:12,359
So tutto di lei, Sig. Senatore.

317
00:27:12,545 --> 00:27:14,415
Senatore?

318
00:27:14,535 --> 00:27:17,154
Non starai correndo troppo?

319
00:27:17,260 --> 00:27:20,531
Non ora che Jonathan Kent
è fuori dai giochi.

320
00:27:21,216 --> 00:27:25,409
Non potrò mai approvare ciò
che è successo al Sig. Kent.

321
00:27:27,429 --> 00:27:28,916
Certo che no.

322
00:27:29,092 --> 00:27:31,278
Devi starne alla larga.

323
00:27:31,423 --> 00:27:34,122
Come hai detto nel tuo discorso...

324
00:27:34,241 --> 00:27:37,414
"Attacca quando puoi, ma non
lasciare mai che tu sia vulnerabile."

325
00:27:38,282 --> 00:27:41,863
Per favore dimmi che non sei
responsabile di quell'attacco.

326
00:27:41,998 --> 00:27:43,677
È tutto ok Lex.

327
00:27:44,220 --> 00:27:46,789
So cosa vuoi che io faccia..

328
00:27:46,790 --> 00:27:50,327
non lascerò mai che qualcuno ti accusi.

329
00:27:50,450 --> 00:27:55,036
Puoi sapere tutto su di me
ma non pensare di conoscermi.

330
00:27:55,252 --> 00:27:57,893
Non farei mai del male ai Kent.

331
00:27:58,067 --> 00:28:00,575
Stai perdendo la tua incisività, Lex.

332
00:28:00,754 --> 00:28:03,583
E tu chiaramente l'hai oltrepassata.

333
00:28:03,888 --> 00:28:07,599
La mia sicurezza ti scorterà
alla stazione di polizia.

334
00:28:22,288 --> 00:28:28,567
Stai solo avendo un momento di debolezza,
è per questo che hai bisogno di me.

335
00:28:32,844 --> 00:28:36,243
Lex Luthor che colpisce violentemente
tuo padre? Non lo so, Clark.

336
00:28:36,267 --> 00:28:39,689
È il tipo di persona a cui piace
lottare tanto quanto vincere.

337
00:28:39,808 --> 00:28:42,570
Ecco il tabulato di tutte
le telefonate di oggi.

338
00:28:42,577 --> 00:28:44,187
Mio padre dice che questo qui è sbagliato.

339
00:28:44,325 --> 00:28:45,681
È bloccato, ma...

340
00:28:45,701 --> 00:28:48,605
Lascia che le mie dita facciano il
loro lavoro. Dammi un secondo.

341
00:28:50,041 --> 00:28:52,922
Non è da tuo padre tenere
segreta una cosa del genere.

342
00:28:53,050 --> 00:28:55,232
Da un po' di tempo e diventato
un'altra persona,

343
00:28:55,233 --> 00:28:57,075
è come se volesse
dimostrare qualcosa a tutti.

344
00:28:57,189 --> 00:28:59,093
O forse solo a suo figlio.

345
00:28:59,211 --> 00:29:01,943
Concorrere al senato ha
a che fare con me?

346
00:29:02,063 --> 00:29:03,606
Riflettici sopra, Clark.

347
00:29:03,732 --> 00:29:06,444
Deve essere difficile essere di
esempio per qualcuno..

348
00:29:06,445 --> 00:29:08,087
..che salva persone da edifici in fiamme,

349
00:29:08,088 --> 00:29:11,005
e che ferma missili nucleari,
tra i compiti e la cena.

350
00:29:11,125 --> 00:29:12,616
Nessuno si aspetta che lo faccia.

351
00:29:12,639 --> 00:29:15,023
Vero, ma nessuno può
impedirgli di provarci.

352
00:29:15,187 --> 00:29:17,167
Oh, ecco qui.

353
00:29:17,505 --> 00:29:19,091
Andiamo a vedere cosa abbiamo qui.

354
00:29:19,859 --> 00:29:21,540
Ottimo.

355
00:29:21,737 --> 00:29:23,623
La chiamata e stata fatta...

356
00:29:26,649 --> 00:29:29,864
..dall'ufficio degli "Studenti a favore di
Lex Luthor" nell'Università.

357
00:30:31,557 --> 00:30:34,416
"Per fare del mio meglio affinché
il cuore ritorni al posto di una volta."

358
00:30:34,595 --> 00:30:36,476
Grande chiusura, Sig. Kent.

359
00:30:36,607 --> 00:30:38,140
Sono parole di Martha, non mie.

360
00:30:38,283 --> 00:30:41,015
Spero che arrivi in tempo
a sentirmele pronunciare.

361
00:30:41,155 --> 00:30:43,410
È sicuro di volerlo fare?

362
00:30:43,526 --> 00:30:46,959
So che abbiamo sicurezza extra e tutto il resto,
ma non e troppo tardi per rimandare.

363
00:30:47,078 --> 00:30:50,534
Lois, che tipo di leader sarei se mi
facessi fermare da un teppista come Lex?

364
00:30:53,499 --> 00:30:55,503
- Cravatta
- Certo.

365
00:30:55,653 --> 00:30:57,277
Sta benissimo.

366
00:30:57,291 --> 00:30:58,960
<i>...Sig. Jonathan Kent!</i>

367
00:30:59,572 --> 00:31:01,380
È lei che comanda, capo!

368
00:31:03,096 --> 00:31:09,023
<i>Nessuno batte Kent.</i>

369
00:31:21,573 --> 00:31:25,015
<i>Grazie, grazie
davvero. Grazie a tutti.</i>

370
00:31:25,017 --> 00:31:26,772
Mi scusi!

371
00:31:37,337 --> 00:31:39,971
Quando ho detto alla mia famiglia che ero

372
00:31:39,972 --> 00:31:42,360
davvero deciso a competere contro Lex Luthor..

373
00:31:42,361 --> 00:31:44,236
sono rimasti sorpresi, come minimo.

374
00:31:45,061 --> 00:31:47,305
Ma il loro supporto è stato basilare.

375
00:31:54,270 --> 00:31:56,815
Parlando di iniziazione,
credo che la tua sia andata male.

376
00:31:56,916 --> 00:31:57,971
Alzati.

377
00:31:58,124 --> 00:32:01,031
Le tue capacità di lottare
sono un poco arrugginite.

378
00:32:02,226 --> 00:32:04,089
Come ho detto...

379
00:32:04,348 --> 00:32:05,844
conosci il tuo nemico.

380
00:32:05,991 --> 00:32:08,382
<i>Ascolta, "Psico Magna Cum Lade"...</i>

381
00:32:09,256 --> 00:32:11,796
Tu non sparerai a Jonathan Kent.

382
00:32:11,915 --> 00:32:13,330
Hai ragione.

383
00:32:13,447 --> 00:32:15,422
Lo farai tu.

384
00:32:18,855 --> 00:32:24,492
In verità, è per la mia famiglia
che ho il coraggio di competere.

385
00:32:24,656 --> 00:32:27,600
Non credo che abbiamo
capito veramente...

386
00:32:27,860 --> 00:32:30,643
perchè voglio competere,

387
00:32:30,644 --> 00:32:33,347
o perchè questo è così importante per me.

388
00:32:34,536 --> 00:32:38,618
Ma la verità in effetti..
è davvero molto semplice.

389
00:32:38,619 --> 00:32:41,740
Il coraggio di aiutare tutti gli abitanti
del Kansas, siano essi ricchi..

390
00:32:42,269 --> 00:32:44,630
Nessuno crederà mai che sia
stata io a sparare a Jonathan Kent.

391
00:32:46,528 --> 00:32:47,809
Davvero?

392
00:32:48,626 --> 00:32:51,382
"Una bella ragazza che va a
vivere sotto il suo stesso tetto..."

393
00:32:51,695 --> 00:32:54,612
"Sua moglie che è molto
occupata in una caffetteria... "

394
00:32:54,846 --> 00:32:57,983
"Recentemente la solleva dall'incarico
della direzione della campagna

395
00:32:57,984 --> 00:33:01,191
e ne mette la ragazza al comando..."

396
00:33:01,315 --> 00:33:06,434
"Finché tutto non va male,  e
l'amante rifiutata vuole la sua vendetta."

397
00:33:06,619 --> 00:33:09,290
Adesso, mira alla testa
di Jonathan e spara.

398
00:33:09,482 --> 00:33:11,736
Il Generale Lane ti ha
insegnato qualcosa, no?

399
00:33:11,853 --> 00:33:14,422
In effetti, lo ha fatto.

400
00:34:29,671 --> 00:34:30,247
Lois?!

401
00:34:30,658 --> 00:34:33,700
Non preoccuparti, "Smallville".
Meglio tardi che mai.

402
00:35:03,445 --> 00:35:05,992
<i>"Considera i tuoi soldati
come i tuoi figli;</i>

403
00:35:06,018 --> 00:35:08,780
<i>e ti seguiranno nelle
più profonde valli:"</i>

404
00:35:09,281 --> 00:35:11,576
"Guardali come i tuoi amati figli,

405
00:35:11,577 --> 00:35:14,669
e ti staranno accanto fino alla morte.."

406
00:35:15,157 --> 00:35:18,097
Non hai bisogno di citarmi
"L'arte della Guerra", papà.

407
00:35:18,233 --> 00:35:21,682
L'ho letto dall'inizio alla fine tre
volte prima di finire le superiori..

408
00:35:22,477 --> 00:35:23,968
Ciononostante...

409
00:35:24,156 --> 00:35:27,136
avrei preferito una bicicletta
per il mio 14° compleanno..

410
00:35:27,178 --> 00:35:29,445
Si, beh, nonostante l'intensa lettura,

411
00:35:29,446 --> 00:35:31,532
sembra che Jonathan Kent,

412
00:35:31,533 --> 00:35:35,308
dopo la presentazione di ieri,
appaia davanti a te nei sondaggi.

413
00:35:35,708 --> 00:35:37,116
Non ho niente a che vedere
con quanto accaduto.

414
00:35:37,255 --> 00:35:39,039
No, certo che no.

415
00:35:39,392 --> 00:35:42,246
Ma sembra che i tuoi discepoli
stessero cercando di seguire le tue orme.

416
00:35:42,379 --> 00:35:45,690
Si sono superati nel
creare un gran casino.

417
00:35:45,743 --> 00:35:47,648
Come ci si sente, Lex?

418
00:35:48,421 --> 00:35:50,086
Quelle persone ti veneravano!

419
00:35:50,115 --> 00:35:54,736
Essere l'idolo di un culto di psicopatici non è
esattamente una dimostrazione di potere, papà.

420
00:35:54,880 --> 00:35:57,665
Oh, ma suppongo che
essere Senatore lo sia!

421
00:35:57,788 --> 00:36:00,188
Non è per l'incarico
che ti sei messo in gara.

422
00:36:01,156 --> 00:36:02,621
Vuoi sapere la verità?

423
00:36:03,838 --> 00:36:06,815
Mi sono messo in gara perchè ho
davvero qualcosa per cui lavorare.

424
00:36:07,250 --> 00:36:07,988
Si.

425
00:36:08,467 --> 00:36:11,785
Ed i tuoi nobili sforzi includono
contattare delinquenti

426
00:36:11,786 --> 00:36:15,111
per investigare sui Kent e ricavare
informazioni che possono distruggerli.

427
00:36:16,165 --> 00:36:20,915
Beh, così tanto appoggio paterno
alla mia candidatura, no papà?

428
00:36:22,436 --> 00:36:24,428
Griff è morto.

429
00:36:25,555 --> 00:36:28,719
Il suo corpo è stato trovato in un vicolo con
apparenti segni di suicidio questa mattina.

430
00:36:28,739 --> 00:36:31,192
E per qualche motivo, non
credo che siano stati i Kent.

431
00:36:31,394 --> 00:36:34,045
Quartiere pericoloso, Lex.

432
00:36:36,181 --> 00:36:40,601
Uccideresti, almeno una volta,
per stare dalla mia parte?

433
00:36:41,237 --> 00:36:44,067
Stai dormendo, figliolo.

434
00:36:44,374 --> 00:36:48,756
Prima il Professore Fine sparisce
dal tuo radar e adesso Griff...

435
00:36:50,969 --> 00:36:54,480
Forse è momento di
rispolverare questo libro.

436
00:37:05,649 --> 00:37:07,223
- Tutti i professori saranno lì?
- Si.

437
00:37:07,347 --> 00:37:08,778
Va bene, ottimo.

438
00:37:08,907 --> 00:37:11,289
E qui ci sono gli argomenti della
conversazione con i professori.

439
00:37:11,311 --> 00:37:12,632
- Va bene.
- E non si dimentichi...

440
00:37:12,742 --> 00:37:14,769
Lo so che ho una colazione con
i Vigili del Fuoco in mattinata.

441
00:37:14,808 --> 00:37:17,196
Non preoccuparti, Lois.
Non me lo dimenticherò.

442
00:37:17,332 --> 00:37:20,468
"Vigili del Fuoco", credo
che dovrei unirmi a loro.

443
00:37:20,505 --> 00:37:22,563
Ed ottenere qualche vantaggio
da questo lavoro.

444
00:37:22,697 --> 00:37:26,674
Buone notizie. Sei salito di 10 punti nel
sondaggio dopo la riunione di ieri.

445
00:37:26,700 --> 00:37:30,078
Oh!? Sembra che possiamo
farcela, dopotutto, no!?

446
00:37:31,027 --> 00:37:31,952
Devo scappare.

447
00:37:32,131 --> 00:37:33,729
- Ciao.
- Ciao.

448
00:37:35,101 --> 00:37:37,897
È bello vederlo così ottimista.

449
00:37:38,047 --> 00:37:39,358
Già.

450
00:37:40,116 --> 00:37:42,510
Odio essere la persona
che fa scoppiare i palloncini.

451
00:37:43,103 --> 00:37:44,369
Che cosa intendi?

452
00:37:44,734 --> 00:37:46,438
Lex ha più di 800 sostenitori,

453
00:37:46,439 --> 00:37:48,757
e ci andrà pesante nelle
prossime due settimane.

454
00:37:48,885 --> 00:37:50,211
Forse possiamo essere in testa adesso,

455
00:37:50,212 --> 00:37:51,714
ma questo servizio giornalistico
sta trasformando il Sr. Kent

456
00:37:51,715 --> 00:37:53,619
in un ricordo lontano
dall'inizio delle elezioni.

457
00:37:53,763 --> 00:37:56,471
E per quanto possa dire...

458
00:37:57,408 --> 00:37:58,708
Siamo senza soldi.

459
00:38:01,479 --> 00:38:05,667
Ho provato a immaginare come
dirglielo da un paio di giorni.

460
00:38:05,823 --> 00:38:07,919
Beh, se non troviamo
una manciata di verdoni,

461
00:38:07,953 --> 00:38:11,239
può dare un bacio di addio a
quella sedia di cuoio al senato.

462
00:38:12,743 --> 00:38:15,412
C'è un'altra opzione.

463
00:38:18,492 --> 00:38:21,978
Ma devi promettermi che non
ne parlerai mai a Jonathan.

464
00:38:40,423 --> 00:38:41,965
Non mi aspettavo di vederti qui.

465
00:38:42,101 --> 00:38:44,772
Non volevo lasciare le
cose per come stavano.

466
00:38:45,364 --> 00:38:47,660
Ascolta, Lana io...

467
00:38:52,568 --> 00:38:53,938
Avevi ragione.

468
00:38:55,086 --> 00:38:56,992
Ti stavo perdendo.

469
00:38:57,201 --> 00:39:00,783
È perchè è così tanto
che volevo stare con te...

470
00:39:03,245 --> 00:39:05,984
che sento di poter rovinare tutto.

471
00:39:07,867 --> 00:39:11,174
Clark, non ti lascerò
sparire così facilmente.

472
00:39:12,600 --> 00:39:15,026
Forse abbiamo bisogno di fare con calma,

473
00:39:15,110 --> 00:39:17,775
e provare a tornare
indietro come eravamo.

474
00:39:25,417 --> 00:39:27,562
Ho perso il controllo.

475
00:39:28,954 --> 00:39:32,651
Ho rovinato tutto quanto dandoti
la colpa, e tu mi perdoni...

476
00:39:32,836 --> 00:39:35,367
senza alcun problema.

477
00:39:35,841 --> 00:39:39,440
Forse perchè non è tutta colpa tua.

478
00:39:40,584 --> 00:39:43,170
Quello che hai detto della mia "fuga"
all'Università di Metropolis,

479
00:39:43,171 --> 00:39:45,873
e di quando sprofondo nei miei esercizi...

480
00:39:46,026 --> 00:39:49,416
non è completamente sbagliato.

481
00:39:52,542 --> 00:39:55,407
Clark, ho studiato
le piogge di meteoriti.

482
00:39:58,971 --> 00:40:02,486
- Hai detto che le avresti lasciate al passato.
- Lo so, l'ho detto. E ci ho provato.

483
00:40:03,070 --> 00:40:07,084
Ma quelle meteore hanno cambiato la
mia vita. Ed ora con la seconda volta...

484
00:40:08,744 --> 00:40:11,512
Clark, non è possibile che
sia accaduto casualmente.

485
00:40:12,188 --> 00:40:13,788
Che cosa stai dicendo?

486
00:40:13,933 --> 00:40:18,366
Ok, sai quell'astronave che ho visto
durante l'ultima pioggia di meteoriti?

487
00:40:18,508 --> 00:40:21,923
Bene, stavo guardando le immagini dal
satellite della prima pioggia di meteoriti,

488
00:40:21,981 --> 00:40:24,024
quella avvenuta quando
eravamo bambini.

489
00:40:24,058 --> 00:40:28,272
E c'è qualcosa che non si è
schiantata come le altre meteoriti.

490
00:40:30,802 --> 00:40:33,091
Beh, è quasi atterrata.

491
00:40:36,755 --> 00:40:41,385
Clark, e se un'astronave fosse atterrata
durante la prima pioggia di meteoriti?

492
00:40:41,769 --> 00:40:43,654
E chiunque ci fosse dentro..

493
00:40:43,862 --> 00:40:47,474
fosse rimasto qui tra noi
per tutto questo tempo!

494
00:41:07,047 --> 00:41:09,889
- Grazie per essere venuto.
- È un piacere.

495
00:41:20,596 --> 00:41:24,142
Sono sempre a tua disposizione, Martha.

