1
00:00:10,920 --> 00:00:12,911
VOTE KENT para o
SENADO ESTADUAL

2
00:00:24,920 --> 00:00:29,232
E agora, o próximo senador do
estado de Kansas...

3
00:00:29,232 --> 00:00:31,311
...Sr. Jonathan Kent.

4
00:00:38,000 --> 00:00:39,399
Obrigado.

5
00:00:47,360 --> 00:00:48,759
Obrigado.

6
00:00:49,280 --> 00:00:51,999
Muito obrigado por terem vindo esta noite.

7
00:00:52,200 --> 00:00:55,397
Acredito que muitos de vocês tinham
coisas mais importantes para fazer...

8
00:00:55,600 --> 00:00:58,273
do que vir ouvir um fazendeiro
falar sobre a importância...

9
00:00:58,273 --> 00:00:59,475
...de subsídios para o milho.

10
00:01:02,240 --> 00:01:06,870
Quando disse à minha família que tinha
decidido concorrer contra Lex Luthor...

11
00:01:07,080 --> 00:01:09,116
eles ficaram no mínimo surpresos

12
00:01:09,560 --> 00:01:14,588
Acho que eles realmente não entenderam
porque eu queria concorrer...

13
00:01:14,960 --> 00:01:17,235
ou porque isso é tão importante
para mim.

14
00:01:18,600 --> 00:01:21,990
Mas a verdade...
é realmente muito simples.

15
00:01:22,480 --> 00:01:28,191
A coragem para ajudar todos os habitantes
do Kansas, sejam ricos ou sejam pobres.

16
00:01:28,760 --> 00:01:34,357
E fazer o meu melhor para pôr o
'coração' de volta em nossa terra.

17
00:01:37,240 --> 00:01:38,832
Obrigado.

18
00:02:12,700 --> 00:02:17,330
SMALLVILLE
5.10 - "FANATIC"

19
00:03:00,640 --> 00:03:02,631
48 HORAS ANTES

20
00:03:03,280 --> 00:03:06,192
Sr. Luthor, esse é o seu
itinerário para amanhã.

21
00:03:06,192 --> 00:03:09,079
Adie o almoço com o prefeito e
arranje a sessão de fotos no hospital.

22
00:03:09,079 --> 00:03:13,074
-Sim, senhor.
-O sindicato das enfermeiras é no 49.

23
00:03:13,074 --> 00:03:16,471
Mais uma coisa, preciso dos
números da pesquisa de ontem à noite.

24
00:03:16,471 --> 00:03:18,278
Sim, senhor.

25
00:03:18,278 --> 00:03:20,656
Estudantes da Central Kansas
a favor de Lex Luthor, senhor.

26
00:03:20,656 --> 00:03:24,474
Você tem... cinco minutos, no máximo.

27
00:03:31,640 --> 00:03:38,239
Tucídedes disse: "Ou somos reis
entre os homens... ou os peões dos reis."

28
00:03:40,400 --> 00:03:43,631
O fato de estarem aqui demonstra
que esforçam-se ao máximo.

29
00:03:45,040 --> 00:03:47,873
O voto da juventude é mais forte
do que esperávamos...

30
00:03:48,440 --> 00:03:50,078
...e tenho que agradecê-los por isso.

31
00:03:50,720 --> 00:03:53,996
Mas não podemos nos
dar ao luxo de ser complacentes.

32
00:03:55,440 --> 00:03:59,718
Grandes líderes são forjados por
quem enxerga além das fronteiras...

33
00:04:00,280 --> 00:04:02,157
...que vão além do esperado.

34
00:04:03,200 --> 00:04:05,111
Eles vão além do adicional.

35
00:04:06,280 --> 00:04:07,952
A derrota não é uma opção.

36
00:04:15,280 --> 00:04:18,590
Samantha Drake, presidente dos
estudantes a favor de Lex Luthor.

37
00:04:18,800 --> 00:04:22,315
Bom, então devo agradecer pessoalmente
pela minha vitória na enquête da MTV.

38
00:04:26,480 --> 00:04:28,436
É uma honra conhecê-lo finalmente.

39
00:04:28,436 --> 00:04:30,989
Eu sei que soa estranho,
mas eu ficaria tão feliz...

40
00:04:30,989 --> 00:04:32,878
...se pudesse tirar uma foto
com o senhor.

41
00:04:33,960 --> 00:04:36,713
Bem, faço qualquer coisa para
manter a moral da tropa.

44
00:04:46,080 --> 00:04:49,834
Foi o que o seu pai lhe deu após fechar
o negócio com a Metrotech, não foi?

45
00:04:51,280 --> 00:04:53,794
Parece que andou fazendo a
lição de casa, Srta. Drake.

46
00:04:58,720 --> 00:05:00,472
Muito obrigado.

47
00:05:05,400 --> 00:05:07,197
Costumava usar uma cruz.

48
00:05:10,000 --> 00:05:12,833
A limusine está esperando.

49
00:05:14,400 --> 00:05:16,630
Muito obrigado.

50
00:05:26,720 --> 00:05:28,980
- Lex falando.
- Você queria uma granada para atirar...

51
00:05:28,980 --> 00:05:31,200
...contra os Kent?
Eu tenho uma bomba atômica.

52
00:05:31,200 --> 00:05:32,673
Esta linha não é segura.

53
00:05:32,880 --> 00:05:34,871
Me encontre na
Rampart com a Broadway.

54
00:05:42,200 --> 00:05:43,952
Armamento atômico?

55
00:05:44,160 --> 00:05:46,594
Dramático demais para
políticos locais, não acha?

56
00:05:48,920 --> 00:05:51,992
Não tenho problemas em acabar
essa conversa agora mesmo.

57
00:05:53,960 --> 00:05:59,830
Eu acredito... que na troca de
armas políticas...

58
00:06:00,040 --> 00:06:02,156
o acordo é feito pela maior oferta.

59
00:06:07,640 --> 00:06:09,039
Obrigado.

60
00:06:31,240 --> 00:06:32,593
FAZENDA KENT

61
00:06:41,080 --> 00:06:42,308
Isso é tudo real?

62
00:06:45,320 --> 00:06:47,470
Sosnick trouxe tudo de Metrópolis.

63
00:06:48,600 --> 00:06:52,354
Estava esperando que um tipo de mafiosos
saísse das sombras e me atacasse.

64
00:06:57,200 --> 00:06:59,555
Tenho que admitir que não
é exatamente a nossa cara.

65
00:07:00,920 --> 00:07:02,956
Pai, tem certeza que esse
cara sabe o que está fazendo?

66
00:07:02,956 --> 00:07:05,156
Clark, Sosnick ajudou Jack
a ganhar cinco eleições.

67
00:07:05,156 --> 00:07:07,993
Tenho certeza que ele conhece
mais sobre isso do que nós.

68
00:07:08,640 --> 00:07:11,090
Se me pergunta, acho que ele está
tentando te transformar em um Luthor.

69
00:07:12,640 --> 00:07:14,009
Algum problema?

70
00:07:14,720 --> 00:07:17,598
Sim, eu estava pensando se
você realmente conhece os Kent.

71
00:07:17,800 --> 00:07:20,997
A razão de alguém votar no Sr. Kent
é porque se identifica com ele.

72
00:07:21,200 --> 00:07:23,839
E quem vai acreditar que ele apóia
os fazendeiros...

73
00:07:23,839 --> 00:07:27,151
se ele parecer um empresário mesquinho...
sem querer ofender, Sr. Kent.

74
00:07:27,151 --> 00:07:28,548
...que quer suborná-los?

75
00:07:28,760 --> 00:07:32,548
Bom, isso se chama
campanha eleitoral, querida.

76
00:07:32,760 --> 00:07:35,513
E a campanha também
inclui confundir o candidato?

77
00:07:35,720 --> 00:07:38,757
Esperem um minuto.
Aqui diz: "Jonathan Kent foi pego dizendo...

78
00:07:38,757 --> 00:07:42,515
..é possível servir os interesses das
empresas e manter o bem estar social.'"

79
00:07:42,515 --> 00:07:44,432
- Eu nunca disse isso.
- Eu disse.

80
00:07:44,640 --> 00:07:46,551
- Você disse?
- Sim.

81
00:07:46,760 --> 00:07:50,275
Olha, toda essa aparência de bonzinho,
não me entenda mal... você é bom nisso.

82
00:07:50,275 --> 00:07:53,352
Pode dar certo com os caipiras,
mas há um grupo de eleitores...

83
00:07:53,560 --> 00:07:56,632
...mais habituado com café do
que com leite de vaca.

84
00:07:56,840 --> 00:07:58,796
O que eu realmente
preciso é de alguém que...

85
00:07:58,796 --> 00:08:02,555
se importe mais com o que eu
acredito do que ganhar a eleição.

86
00:08:04,120 --> 00:08:06,750
Lamento, mas é melhor ir embora,
Sosnick, você está despedido.

87
00:08:11,240 --> 00:08:13,196
Arrumem as coisas, rapazes.

88
00:08:13,600 --> 00:08:15,691
Não que isso não tenha sido legal,
Sr. Kent...

89
00:08:15,691 --> 00:08:18,574
mas eu não faço idéia onde você
arrumará um substituto tão rápido.

90
00:08:22,160 --> 00:08:23,559
Eu faço.

91
00:08:25,160 --> 00:08:27,116
O quê, eu?

92
00:08:27,116 --> 00:08:29,630
O que eu sei sobre
ser chefe de campanha?

93
00:08:29,630 --> 00:08:32,156
O que eu sei sobre
ser senador do estado?

94
00:08:33,120 --> 00:08:34,348
Certo.

95
00:08:35,280 --> 00:08:36,952
Eu atendo.

96
00:08:43,080 --> 00:08:44,672
Jonathan Kent.

97
00:08:44,672 --> 00:08:48,071
Esse é seu último aviso
para desistir da campanha.

98
00:08:48,071 --> 00:08:50,595
Eu avisei para não ligar novamente.

99
00:09:25,200 --> 00:09:27,316
Ei! O que está fazendo?

100
00:09:27,316 --> 00:09:30,629
Desculpe, mas de acordo com o
regulamento da UCK, nenhum...

101
00:09:30,629 --> 00:09:33,837
material de campanha pode ser
maior que 50 x 60.

102
00:09:34,440 --> 00:09:38,353
Ok, Srta. Espertinha, eu acho que está
levando esta norma muito a sério.

103
00:09:38,560 --> 00:09:41,438
O futuro do estado
depende disso, Srta. Lane.

104
00:09:42,000 --> 00:09:43,228
Como sabe meu nome?

105
00:09:43,440 --> 00:09:46,238
- Lex sempre diz: "Conheça seus inimigos."
- Deixe o Lex...

106
00:09:46,238 --> 00:09:49,278
...tratar esta eleição
como uma usurpação, que é...

107
00:09:49,278 --> 00:09:51,396
exatamente o que ele
fará com todo o estado

108
00:09:51,600 --> 00:09:53,591
O progresso requer sacrifícios.

109
00:09:53,800 --> 00:09:57,554
O Sr. Kent está ciente da sua
destruição facista do ambiente.

110
00:10:06,160 --> 00:10:09,630
Ouviram o que Lex disse: "Verdadeiros
líderes enxergam além da fronteira."

111
00:10:09,630 --> 00:10:12,678
Ele estabeleceu os objetivos.
Agora temos que ultrapassa-los.

112
00:10:12,678 --> 00:10:15,354
A derrota não é uma opção.

113
00:10:18,260 --> 00:10:19,888
UNIVERSIDADE
de METRÓPOLIS

114
00:10:33,440 --> 00:10:34,839
Estou indo.

115
00:10:40,280 --> 00:10:42,191
- Olá.
- Olá.

116
00:10:47,760 --> 00:10:50,991
Parece que alguém teve
um longo dia de campanha.

117
00:10:51,480 --> 00:10:53,232
Está mais para um longo dia de Lois.

118
00:10:53,440 --> 00:10:56,830
Bom, apesar de adorar fazer papel
de palhaça no ringue de patinação...

119
00:10:57,040 --> 00:10:59,918
...poderíamos ficar aqui esta noite.

120
00:11:02,240 --> 00:11:03,593
Tudo bem.

121
00:11:11,600 --> 00:11:13,477
O que foi? Te Machuquei?

122
00:11:14,600 --> 00:11:18,036
Só se foi você que mandou fazer
seis diagramas de rotação planetária.

123
00:11:27,640 --> 00:11:29,790
Pensando melhor,
talvez devêssemos sair.

124
00:11:38,640 --> 00:11:41,234
Certo, não tem como
isso ficar mais constrangedor.

125
00:11:42,160 --> 00:11:46,312
Mas, nós não estivemos juntos desde
que eu entrei pra Met-U.

126
00:11:47,560 --> 00:11:52,379
Você quer dizer que não temos... feito...

127
00:11:52,379 --> 00:11:53,880
Sexo.

128
00:11:55,240 --> 00:11:57,800
Clark, não me diga que não percebeu.

129
00:12:00,560 --> 00:12:02,755
As coisas entre nós não têm sido
as mesmas desde que...

130
00:12:02,755 --> 00:12:06,356
...você ressuscitou
milagrosamente dos mortos.

131
00:12:06,560 --> 00:12:08,118
Eu sei, eu...

132
00:12:08,118 --> 00:12:12,558
Lana, não posso explicar, mas aquilo...
me mudou.

133
00:12:14,960 --> 00:12:18,669
Talvez eu nunca entenda
pelo que você passou....

134
00:12:18,669 --> 00:12:21,035
...continua sendo a mesma pessoa, não?

135
00:12:23,000 --> 00:12:26,231
Clark. Eu não sei, é que...

136
00:12:26,720 --> 00:12:29,757
Parece que você tem medo de me tocar.

137
00:12:33,800 --> 00:12:35,313
Aconteceu alguma coisa?

138
00:12:36,200 --> 00:12:37,838
Clark?

139
00:12:38,800 --> 00:12:40,870
É aqui que eu preciso te lembrar...

140
00:12:40,870 --> 00:12:44,430
que você disse que não íamos
mais guardar segredos um do outro?

141
00:12:49,160 --> 00:12:50,798
Por que isso tem a ver comigo?

142
00:12:52,320 --> 00:12:54,920
Foi você que se afastou primeiro.
Você se mudou para Metrópolis...

143
00:12:54,920 --> 00:12:56,812
...duas semanas
após ficarmos juntos.

144
00:12:57,360 --> 00:13:00,397
E agora passa o tempo
todo com esses livros.

145
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
- Por que astronomia?
- É dever de casa.

146
00:13:03,200 --> 00:13:04,912
É uma obsessão.

147
00:13:05,560 --> 00:13:08,374
E aquilo sobre honestidade
funciona para ambos os lados.

148
00:13:12,520 --> 00:13:14,397
Belo desvio.

149
00:13:15,920 --> 00:13:17,672
Mas não caio mais nessa.

150
00:13:20,880 --> 00:13:22,199
Preciso de um pouco de ar.

151
00:14:03,280 --> 00:14:04,872
Quem diabos é você?

152
00:14:06,160 --> 00:14:08,674
Você é o cara que anda me ligando?

153
00:14:09,480 --> 00:14:10,230
Ei!

154
00:14:11,480 --> 00:14:14,790
Você é o cara que anda me ligando?
Fique longe de mim e da minha família.

155
00:14:57,880 --> 00:15:00,440
É verdade o que eles dizem.

156
00:15:00,440 --> 00:15:03,733
"Por trás de um grande homem,
há sempre uma grande mulher."

157
00:15:04,480 --> 00:15:06,948
A campanha deve estar tomando
muito do tempo de vocês.

158
00:15:07,160 --> 00:15:10,835
Sim, ela toma, mas felizmente
eu e Jonathan temos muita ajuda.

159
00:15:13,120 --> 00:15:16,157
Infelizmente,
não é suficiente para ganhar.

160
00:15:17,200 --> 00:15:20,636
Sabe, Lex está entrando
na última parte da campanha...

161
00:15:20,636 --> 00:15:23,268
com verbas ilimitadas...

162
00:15:23,480 --> 00:15:28,270
e eu acredito que vocês não
estão tendo dinheiro... pra nada.

163
00:15:29,560 --> 00:15:32,279
Estou feliz por ver que você
finalmente está apoiando seu filho.

164
00:15:32,720 --> 00:15:34,870
Mas achei que você me conhecia
melhor que isso, Lionel.

165
00:15:35,080 --> 00:15:37,230
Eu nunca desistiria do meu marido.

166
00:15:38,040 --> 00:15:39,758
Você me entendeu mal.

167
00:15:41,720 --> 00:15:43,915
Lex tem muito dinheiro...

168
00:15:43,915 --> 00:15:49,757
...e o Jonathan precisa, no mínimo,
do dinheiro necessário para igualar isso.

169
00:15:51,440 --> 00:15:53,874
Isso é mais dinheiro do que
precisamos para igualar a quantia.

170
00:16:01,520 --> 00:16:03,954
Orientamos esta campanha
a partir das crenças dele...

171
00:16:03,954 --> 00:16:06,680
e será assim que ele ganhará a eleição.

172
00:16:06,680 --> 00:16:08,398
Jonathan nunca aceitaria isso.

173
00:16:08,600 --> 00:16:10,989
Eu já esperava sinceramente que o Jonathan...

174
00:16:10,989 --> 00:16:15,517
ia passar a campanha inteira com
esse idealismo cego...

175
00:16:15,920 --> 00:16:18,354
mas eu esperava que
você fosse mais perspicaz.

176
00:16:21,040 --> 00:16:23,031
Talvez você tenha suas razões...

177
00:16:23,031 --> 00:16:26,875
para querer que o Jonathan
não ganhe.

178
00:16:40,760 --> 00:16:44,070
Então, sei que você não veio aqui tão
tarde para trazer esse comunicado.

179
00:16:44,070 --> 00:16:45,514
O que aconteceu?

180
00:16:45,514 --> 00:16:48,956
O quanto você quer ultrapassar
os limites da nossa amizade?

181
00:16:49,520 --> 00:16:51,112
Desde quando tivemos limites?

182
00:16:54,480 --> 00:16:57,358
Tudo bem, porque você não
me dá logo os detalhes?

183
00:16:59,000 --> 00:17:03,630
Bem, tudo estava muito bem comigo e
com a Lana enquanto eu era humano.

184
00:17:03,630 --> 00:17:05,711
Quer dizer... era ótimo.

185
00:17:06,480 --> 00:17:08,118
Tudo bem... Clark?

186
00:17:08,560 --> 00:17:13,839
Mas agora que eu tenho meus poderes de
volta, é como se nossa... vida... sexual...

187
00:17:14,280 --> 00:17:16,059
...tivesse entrado em recesso.

188
00:17:21,960 --> 00:17:27,159
Eu sei que eu vou me arrepender
dessa pergunta, mas... Por quê?

189
00:17:29,400 --> 00:17:35,270
Porque leva algum tempo para eu ajustar
minhas habilidades às novas... situações.

190
00:17:38,320 --> 00:17:40,072
Fator de Esquisitice: OITO.

191
00:17:42,120 --> 00:17:44,953
Então, basicamente o que
você está falando é que...

192
00:17:44,953 --> 00:17:48,590
você está com medo que no
calor do momento você possa...

193
00:17:50,480 --> 00:17:53,233
Por favor não me faça
terminar essa frase, Clark.

194
00:17:54,480 --> 00:17:59,235
Bem, sabe, esse é o problema... eu não
tenho certeza do que poderia acontecer.

195
00:18:00,360 --> 00:18:02,049
Se eu não conseguir
me controlar...

196
00:18:02,049 --> 00:18:04,931
Quer saber de uma coisa? É algo
que nunca pode ser imaginado.

197
00:18:04,931 --> 00:18:07,195
- Não é engraçado.
- Não, você está certo. Não é...

198
00:18:07,195 --> 00:18:11,035
É que esta conversa me torna
oficialmente sua confidente.

199
00:18:11,035 --> 00:18:13,316
Escuta, Clark.

200
00:18:13,920 --> 00:18:16,593
Você consegue apertar a minha mão
sem esmagá-la, certo?

201
00:18:16,593 --> 00:18:20,150
E você não queima todo
mundo com sua visão de calor.

202
00:18:20,360 --> 00:18:23,238
Então, é mais ou menos
a mesma coisa, certo?

203
00:18:23,440 --> 00:18:26,113
Quero dizer, metaforicamente.

204
00:18:28,040 --> 00:18:31,198
Mas você não precisava que eu te dissesse
tudo isso, então qual é o problema?

205
00:18:35,640 --> 00:18:38,552
Eu acho que eu me acostumei a mentir
para Lana quando éramos amigos.

206
00:18:38,552 --> 00:18:41,951
- Agora é diferente.
- Sim.

207
00:18:41,951 --> 00:18:44,893
Sabe, Clark, estou
jogando na defensiva...

208
00:18:44,893 --> 00:18:47,428
...mas acho que você está ignorando
aquilo que Lana sabe.

209
00:18:47,640 --> 00:18:50,473
Quero dizer, ela está
estudando Astronomia...

210
00:18:50,473 --> 00:18:54,519
os meteoros, o fato do assunto
"ressurreição" surgir todo dia.

211
00:18:54,519 --> 00:18:56,694
Eu não posso contar
para ela... É muito arriscado.

212
00:18:56,694 --> 00:18:59,437
Ok, tudo bem, não conte para ela,
mas você tem que mudar...

213
00:18:59,437 --> 00:19:01,892
da defesa para o ataque,
porque cedo ou tarde...

214
00:19:01,892 --> 00:19:05,293
Lana vai começar a fazer  as perguntas
certas para as pessoas erradas.

215
00:19:17,200 --> 00:19:20,397
Mãe, você não falou muito na volta para casa.
Tem certeza que está tudo bem?

216
00:19:20,397 --> 00:19:24,235
Sim, estou bem, mas ficarei
feliz quando as eleições acabarem.

217
00:19:37,880 --> 00:19:40,348
Shelby, oi!

218
00:19:40,348 --> 00:19:42,670
Qual o problema?

219
00:19:44,880 --> 00:19:46,757
O que está errado?

220
00:19:52,000 --> 00:19:54,753
DESISTA ENQUANTO PODE

221
00:20:05,240 --> 00:20:07,959
Centro Médico
de Smallville

222
00:20:08,160 --> 00:20:11,709
Mudei o comício para a próxima semana,
assim o Sr. Kent pode se recuperar...

223
00:20:12,680 --> 00:20:15,194
ou não.
- Pai, o que você está fazendo?

224
00:20:15,194 --> 00:20:16,713
Não posso deixar eles me impedirem.

225
00:20:20,640 --> 00:20:23,757
Vou avisar a eles que
o comício foi remarcado de novo.

226
00:20:26,760 --> 00:20:29,558
Eu achei que o médico tinha falado
que ia te deixar aqui durante a noite.

227
00:20:29,760 --> 00:20:32,228
Não, senão eles teriam
exatamente o que eles queriam.

228
00:20:32,440 --> 00:20:35,591
Alguma coisa me diz que não é a
primeira vez que eles te ligam, não é pai?

229
00:20:37,200 --> 00:20:40,954
Jonathan, como você pode
esconder isso de nós?

230
00:20:40,954 --> 00:20:42,712
Estamos nessa como uma família.

231
00:20:42,920 --> 00:20:45,434
Estamos? Você nunca esteve feliz
por eu estar concorrendo...

232
00:20:45,434 --> 00:20:47,033
eu agora acho que você
quer que eu desista.

233
00:20:47,240 --> 00:20:51,358
Talvez você esteja disposto a arriscar sua vida,
mas eu não quero ficar sentada assistindo.

234
00:20:51,560 --> 00:20:53,835
Eu tenho que descobrir a
verdade sobre isso, Martha.

235
00:20:58,200 --> 00:21:00,192
"Faça o que eu digo, mas
não faça o que eu faço."?

236
00:21:00,192 --> 00:21:02,569
Olha, eu nunca te ensinei
a ceder a pressão...

237
00:21:02,569 --> 00:21:04,158
especialmente quando se trata de Lex Luthor.

238
00:21:04,158 --> 00:21:05,394
O Lex?

239
00:21:06,600 --> 00:21:07,828
Você acha que ele iria tão longe?

240
00:21:07,828 --> 00:21:10,878
Não há limite para o que
Lex Luthor pode fazer, filho.

241
00:21:20,880 --> 00:21:23,474
Clark, fiquei sabendo o que aconteceu.

242
00:21:23,474 --> 00:21:25,358
Só queria ter certeza
que seu pai está bem.

243
00:21:25,358 --> 00:21:29,035
Isso é o mais perto do meu
pai que você vai chegar agora.

244
00:21:29,035 --> 00:21:30,633
Ele acha que eu estou
por trás disso, não é?

245
00:21:30,840 --> 00:21:33,135
- Em que você espera que ele acredite?
- Talvez na verdade.

246
00:21:33,135 --> 00:21:35,470
Emiti um comunicado a imprensa
criticando o ataque...

247
00:21:35,470 --> 00:21:39,997
...e oferecendo uma recompensa em
troca de informações. Acredite em mim.

248
00:21:46,120 --> 00:21:49,237
Lex, porque concorrer ao senado
é tão importante para você?

249
00:21:50,120 --> 00:21:52,270
É um ponto de partida.

250
00:21:53,440 --> 00:21:54,429
Para o quê?

251
00:21:56,520 --> 00:22:00,354
Isso é como Apolo perguntado a Ícaro
por que ele está construindo asas.

252
00:22:00,560 --> 00:22:04,414
Olhe Clark... Você sempre teve o que você quis,
me desculpe se eu ainda estou procurando.

253
00:22:04,414 --> 00:22:05,999
E se você não ganhar?

254
00:22:05,999 --> 00:22:09,789
E se chegar ao Capitólio e não
achar o que estava procurando?

255
00:22:09,789 --> 00:22:11,951
Bom, sempre existirá a Casa Branca.

256
00:22:13,400 --> 00:22:16,631
Olhe, eu prometo para você, que nós
vamos descobrir quem fez isso com seu pai.

257
00:22:32,960 --> 00:22:34,188
Kent Atacado, Eleitores se Manifestam

258
00:22:34,188 --> 00:22:37,397
Não funcionou, nós falhamos com ele.

259
00:22:39,520 --> 00:22:41,670
Olha, agora sabemos o que temos que fazer

260
00:22:41,670 --> 00:22:45,355
- E eu já tenho tudo preparado.
- Samantha, relaxa.

261
00:22:45,355 --> 00:22:48,512
Nós já fomos longe demais
e o tiro saiu pela culatra.

262
00:22:48,512 --> 00:22:50,591
Nós precisamos nos entregar...

263
00:22:50,591 --> 00:22:53,194
antes que alguém começe a
apontar o dedo para o Lex.

264
00:22:53,400 --> 00:22:56,756
Lex pediu para irmos além do limite.

265
00:22:58,520 --> 00:23:01,898
- Eu sou a única disposta a fazer isso.
- O que você está falando?

266
00:23:01,898 --> 00:23:05,348
Tem uma coisa da qual
o Kent não conseguirá fugir.

267
00:23:05,560 --> 00:23:08,472
Eu vou à polícia antes que
isso saia fora do controle.

268
00:23:22,080 --> 00:23:23,520
Lex nunca...

269
00:23:26,920 --> 00:23:29,515
desistiria assim tão facilmente.

270
00:24:22,640 --> 00:24:25,598
Esperei no local de entrega
mas o Griff não apareceu.

271
00:24:25,598 --> 00:24:27,955
Descubra o que aconteceu com ele.

272
00:24:30,760 --> 00:24:33,351
OLHANDO PARA O FUTURO

273
00:24:36,960 --> 00:24:40,111
Eu não te reconheci por um momento.

274
00:24:45,600 --> 00:24:50,151
Queria te mostrar o quão
dedicada eu sou.

275
00:24:51,800 --> 00:24:53,313
Você com certeza conseguiu.

276
00:24:53,520 --> 00:24:56,751
Eu tenho toda a devoção de
que preciso, obrigado.

277
00:24:56,751 --> 00:24:59,229
Mas pelos visto,
preciso melhorar a segurança.

278
00:25:02,160 --> 00:25:07,314
Eles não dizem sempre para não usar
o aniversário como senha de segurança?

279
00:25:09,560 --> 00:25:12,120
Ou mais especificamente...

280
00:25:12,120 --> 00:25:13,673
...a do seu irmão?

281
00:25:16,280 --> 00:25:18,191
Escolha interessante de perfume.

282
00:25:18,400 --> 00:25:22,279
Hermes... É o seu favorito.

283
00:25:22,279 --> 00:25:25,989
Eu sei tudo sobre você, Sr. Senador.

284
00:25:25,989 --> 00:25:27,798
Senador, é?

285
00:25:27,798 --> 00:25:30,030
Agora você está um
pouco a frente no tempo?

286
00:25:30,240 --> 00:25:33,412
Não, agora que Jonathan
Kent está fora de cena.

287
00:25:34,360 --> 00:25:37,670
Eu nunca apoiaria o que
aconteceu ao Sr. Kent.

288
00:25:40,360 --> 00:25:44,399
Claro que não.
Você precisa se afastar.

289
00:25:44,399 --> 00:25:46,516
É como você disse no seu
artigo no Herald:

290
00:25:46,516 --> 00:25:49,513
"Ataque quando puder, mas
nunca fique vulnerável."

291
00:25:50,960 --> 00:25:53,679
Por favor me diga que você não foi
a responsável por aquele ataque.

292
00:25:53,880 --> 00:25:55,791
Está tudo bem, Lex.

293
00:25:56,640 --> 00:25:58,790
Eu sei o que quer que eu faça...

294
00:25:58,790 --> 00:26:01,554
e nunca quis que você levasse
a culpa pelo ataque.

295
00:26:01,760 --> 00:26:04,035
Você pode ter lido tudo sobre mim...

296
00:26:04,240 --> 00:26:06,595
mas não julgue que me conhece.

297
00:26:06,595 --> 00:26:08,751
Eu jamais faria mal aos Kent.

298
00:26:09,280 --> 00:26:11,769
Você está perdendo a linha, Lex.

299
00:26:12,320 --> 00:26:14,788
E você já a ultrapassou.

300
00:26:16,480 --> 00:26:19,392
Minha segurança vai te
escoltar até a delegacia.

301
00:26:33,120 --> 00:26:36,237
Você só está tendo um momento
de fraqueza.

302
00:26:36,920 --> 00:26:39,070
É por isso que precisa de mim.

303
00:26:44,920 --> 00:26:48,071
Lex Luthor dando uma de Poderoso Chefão
pra cima do seu pai? Não sei, Clark.

304
00:26:48,071 --> 00:26:51,437
ele é o tipo de cara que gosta
tanto da luta quanto da vitória.

305
00:26:51,437 --> 00:26:54,068
Aqui está uma lista de
todas as ligações de hoje.

306
00:26:54,068 --> 00:26:56,900
Meu pai disse que esse aqui foi engano.
Está bloqueado, mas...

307
00:26:56,900 --> 00:27:00,350
Deixe que meus dedos façam
o trabalho. Me dê um segundo.

308
00:27:01,360 --> 00:27:04,272
Não é típico do seu pai manter
alguma coisa assim em segredo.

309
00:27:04,480 --> 00:27:07,911
Ele se tornou outra pessoa, como se
tivesse que provar algo para todos.

310
00:27:07,911 --> 00:27:09,751
Talvez só para o filho dele.

311
00:27:10,600 --> 00:27:12,795
O que concorrer ao
senado tem a ver comigo?

312
00:27:13,000 --> 00:27:15,912
Reflita sobre isso, Clark.
Deve ser difícil ser um exemplo...

313
00:27:15,912 --> 00:27:19,695
para um cara que tira pessoas de prédios
em chamas e pára mísseis nucleares...

314
00:27:19,695 --> 00:27:21,532
...tudo entre as tarefas diárias e o jantar.

315
00:27:21,532 --> 00:27:23,721
- Ninguém espera que ele faça isso.
- É verdade...

316
00:27:23,721 --> 00:27:25,751
Mas não vai impedir ele de tentar.

317
00:27:25,751 --> 00:27:29,435
Oh, aqui vamos nós.
Vamos ver o que temos aqui.

318
00:27:30,120 --> 00:27:31,439
Muito bem.

319
00:27:31,439 --> 00:27:34,592
A chamada foi feita do...

320
00:27:35,080 --> 00:27:36,195
...PROCURANDO...

321
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
Escritório dos "Estudantes
em favor de Lex Luthor" na UCK.

322
00:28:30,720 --> 00:28:32,517
VOTE KENT para o
SENADO ESTADUAL

323
00:28:38,640 --> 00:28:41,871
"para fazer minha parte para pôr
'o coração' de volta em nossa terra."

324
00:28:41,871 --> 00:28:44,815
- Belo final, Sr. Kent.
- São palavras da Martha, não minhas.

325
00:28:44,815 --> 00:28:48,150
Só espero que ela chegue a
tempo de me ouvir dizê-las.

326
00:28:48,880 --> 00:28:51,599
Você tem certeza que quer fazer isso?
Temos segurança extra e tudo mais...

327
00:28:51,599 --> 00:28:53,478
mas ainda não é tarde para adiar.

328
00:28:53,680 --> 00:28:57,150
Que tipo de líder eu seria se deixasse
qualquer um me fazer desistir?

329
00:28:58,080 --> 00:29:00,398
E agora, o próximo senador...

330
00:29:00,398 --> 00:29:02,290
- Gravata
- Claro.

331
00:29:02,290 --> 00:29:05,352
- Você está ótimo.
- Sr. Jonathan Kent!

332
00:29:05,920 --> 00:29:08,309
- Bota pra quebrar, chefe.
- Sim.

333
00:29:21,720 --> 00:29:23,517
Obrigado.

334
00:29:27,600 --> 00:29:30,556
Obrigado, obrigado mesmo.
Obrigado a todos...

335
00:29:30,556 --> 00:29:31,836
Desculpe.

336
00:29:34,400 --> 00:29:35,150
Ei.

337
00:29:41,440 --> 00:29:44,113
Quando disse à minha família que...

338
00:29:44,113 --> 00:29:46,475
tinha decidido concorrer contra
Lex Luthor...

339
00:29:46,475 --> 00:29:48,676
eles ficaram no mínimo surpresos.

340
00:29:49,280 --> 00:29:52,477
Mas o apoio deles tem sido
incondicional.

341
00:29:52,680 --> 00:29:54,910
Sabem, fui inspirado...

342
00:29:54,910 --> 00:29:58,053
Fui inspirado pelo meu filho,
cuja coragem parece ser...

343
00:29:58,360 --> 00:30:01,477
- Acho que sua iniciação deu errado.
- Levante.

344
00:30:01,680 --> 00:30:05,309
Suas habilidades de luta
estão um pouco enferrujadas.

345
00:30:06,360 --> 00:30:09,477
Como eu já disse... conheça o seu inimigo.

346
00:30:09,680 --> 00:30:12,478
Escuta, espertinha psicótica...

347
00:30:13,040 --> 00:30:15,190
Você não vai atirar em Jonathan Kent.

348
00:30:15,400 --> 00:30:16,879
Você está certa.

349
00:30:17,080 --> 00:30:18,991
Você vai.

350
00:30:22,320 --> 00:30:27,314
Na verdade, é por causa da minha família
que eu tenho coragem de concorrer.

351
00:30:27,520 --> 00:30:30,193
Eu acho que eles não
entenderam muito bem...

352
00:30:31,120 --> 00:30:35,432
Porque eu quis concorrer ou
porque é tão importante para mim.

353
00:30:36,760 --> 00:30:40,196
Mas a verdade é que...
É realmente muito simples.

354
00:30:40,640 --> 00:30:43,950
A coragem para ajudar as pessoas
do Kansas, quer sejam ricos...

355
00:30:43,950 --> 00:30:46,714
Ninguém vai acreditar que
eu atirei em Jonathan Kent.

356
00:30:48,360 --> 00:30:50,396
Verdade?

357
00:30:50,600 --> 00:30:53,239
Uma bela garota vai
viver sob seu telhado...

358
00:30:53,440 --> 00:30:56,238
A esposa fica muito
ocupada na cafeteria...

359
00:30:56,238 --> 00:30:59,472
De repente ele demite
seu diretor de campanha...

360
00:30:59,680 --> 00:31:02,240
e coloca a garota no
comando da campanha...

361
00:31:02,240 --> 00:31:04,630
Até que tudo dá errado...

362
00:31:04,630 --> 00:31:07,633
e a amante rejeitada tem
sua vingança.

363
00:31:07,840 --> 00:31:10,354
Agora, apenas mire na cabeça
de Jonathan e atire.

364
00:31:10,354 --> 00:31:12,397
O General Lane te ensinou
algumas coisas, não foi?

365
00:31:12,600 --> 00:31:14,670
Na verdade, ensinou.

366
00:32:09,840 --> 00:32:11,239
Abaixe-se, senhor.

367
00:32:13,040 --> 00:32:14,189
Martha?

368
00:32:27,280 --> 00:32:29,271
- Lois.
- Não se preocupe, Smallville.

369
00:32:29,271 --> 00:32:31,431
Antes tarde do que nunca.

370
00:32:59,680 --> 00:33:00,954
SUN TZU
A ARTE DA GUERRA

371
00:33:01,160 --> 00:33:03,276
"Olha por seus soldados
como as suas crianças...

372
00:33:03,276 --> 00:33:06,432
assim estarão dispostos a seguir-te
até os vales mais profundos"

373
00:33:06,432 --> 00:33:09,239
"Considere-os como seus
filhos amados e eles..."

374
00:33:09,440 --> 00:33:11,715
"E eles ficarão do seu lado,
mesmo até à morte."

375
00:33:12,200 --> 00:33:15,112
Você não tem que citar "A
Arte da guerra" para mim, pai.

376
00:33:15,112 --> 00:33:18,431
Eu li de ponta a ponta três vezes
antes mesmo de terminar o colégio..

377
00:33:19,680 --> 00:33:23,355
Porém, ainda teria preferido uma bicicleta
no meu aniversário de 14 anos.

378
00:33:23,355 --> 00:33:26,353
Bom, mesmo com seus
estudos intensos...

379
00:33:26,560 --> 00:33:29,472
...parece que Jonathan Kent,
depois daquela cena de ontem...

380
00:33:29,472 --> 00:33:31,790
apareceu na sua frente nas pesquisas.

381
00:33:32,000 --> 00:33:35,276
- Eu não tenho nada a ver com aquilo.
- Não, claro que não.

382
00:33:35,480 --> 00:33:38,358
Mas me parece que seus discípulos
tentaram seguir seus passos.

383
00:33:38,358 --> 00:33:41,478
Eles obtiveram sucesso em
criar uma bela confusão.

384
00:33:41,478 --> 00:33:45,838
Como é a sensação, Lex?
De que as pessoas o idolatram?

385
00:33:46,040 --> 00:33:49,828
Ser ídolo de um grupo de psicopatas não
é bem uma demonstração de poder, pai.

386
00:33:49,828 --> 00:33:52,912
Não, mas suponho que ser
senador seria.

387
00:33:53,440 --> 00:33:56,079
Não é por isso que
está concorrendo ao Senado?

388
00:33:56,360 --> 00:33:58,112
Quer saber a verdade?

389
00:33:58,840 --> 00:34:01,559
Eu estou concorrendo porque é algo
pelo qual tenho de trabalhar.

390
00:34:02,040 --> 00:34:06,477
Sim. E seus nobres esforços
incluem contratar capangas...

391
00:34:06,477 --> 00:34:10,269
para investigar os Kent em busca de
informações que possam destruí-los.

392
00:34:11,200 --> 00:34:15,239
Bem, lá se vai seu apoio paternal
nesta campanha, não é, pai?

393
00:34:17,200 --> 00:34:18,599
Griff está morto.

394
00:34:19,720 --> 00:34:22,917
O corpo dele apareceu num beco
em Suicide Slums, esta manhã...

395
00:34:22,917 --> 00:34:25,548
E de alguma forma, eu não
acho que os Kent o fizeram.

396
00:34:25,800 --> 00:34:28,268
Bairro perigoso, Lex.

397
00:34:30,280 --> 00:34:34,478
Te custaria muito, pelo menos
desta vez, ficar do meu lado?

398
00:34:35,240 --> 00:34:37,674
Você está escorregando, filho.

399
00:34:37,674 --> 00:34:42,595
Primeiro o Professor Fine some
do seu radar e agora Griff...

400
00:34:44,400 --> 00:34:46,550
Talvez seja a hora de
tirar a poeira disso aqui.

401
00:34:55,440 --> 00:34:56,714
FAZENDA KENT

402
00:34:57,840 --> 00:34:59,592
- Todos os professores estarão lá?
- Sim.

403
00:34:59,592 --> 00:35:01,239
Tudo bem, ótimo.

404
00:35:01,239 --> 00:35:04,119
E aqui estão os tópicos da
conversa com os professores.

405
00:35:04,119 --> 00:35:06,999
- E não se esqueça...
- O café da manhã com os bombeiros.

406
00:35:06,999 --> 00:35:09,833
Não se preocupe, Lois.
Eu não vou esquecer.

407
00:35:09,833 --> 00:35:12,389
Bombeiros. acho que eu
devo ir junto nessa.

408
00:35:12,389 --> 00:35:14,232
E tirar algum proveito desse trabalho.

409
00:35:14,232 --> 00:35:15,674
Boas notícias.

410
00:35:15,674 --> 00:35:19,037
Você subiu 10 pontos nas
pesquisas depois do comício de ontem.

411
00:35:19,240 --> 00:35:22,232
O que? Nossa! Parece que podemos
vencer essa coisa, afinal.

412
00:35:22,232 --> 00:35:25,437
Eu preciso correr. Tchau.
- Tchau.

413
00:35:26,960 --> 00:35:29,269
É ótimo vê-lo tão otimista.

414
00:35:29,480 --> 00:35:31,038
Sim.

415
00:35:31,038 --> 00:35:33,668
Não queria ser eu a estragar
a alegria dele.

416
00:35:34,200 --> 00:35:35,428
O que você quer dizer?

417
00:35:35,640 --> 00:35:38,154
O Lex vai imprimir 800 anúncios
e enviar folhetos...

418
00:35:38,154 --> 00:35:39,639
...nas próximas duas semanas.

419
00:35:39,840 --> 00:35:41,558
Nós podemos estar na frente agora,
mas tanta cobertura...

420
00:35:41,760 --> 00:35:45,435
vai transformar o Sr. Kent numa distante
lembrança até ao dia das eleições.

421
00:35:45,435 --> 00:35:47,511
E pelo que posso ver...

422
00:35:47,511 --> 00:35:48,908
Estamos sem dinheiro.

423
00:35:52,240 --> 00:35:56,199
Eu estou tentando descobrir
como dizer a ele a uns dois dias.

424
00:35:56,199 --> 00:35:58,380
Bem, se não acharmos um
punhado de verdinhas...

425
00:35:58,380 --> 00:36:01,181
ele pode dar adeus a aquela bela
cadeira de couro no capitólio.

426
00:36:02,840 --> 00:36:05,877
Há uma outra opção...

427
00:36:08,320 --> 00:36:11,915
Mas você precisa me prometer
que nunca contará a Jonathan.

428
00:36:26,280 --> 00:36:27,269
Lana.

429
00:36:29,200 --> 00:36:30,918
Não esperava ver você aqui.

430
00:36:31,120 --> 00:36:33,998
Eu não iria deixar as
coisas como estavam.

431
00:36:33,998 --> 00:36:36,310
- Escuta, Clark...
- Olha, Lana eu...

432
00:36:40,880 --> 00:36:43,110
Você estava certa.

433
00:36:43,110 --> 00:36:45,430
Eu estava me afastando você.

434
00:36:46,040 --> 00:36:49,430
E é porque eu quero ficar
com você a tanto tempo...

435
00:36:51,200 --> 00:36:53,634
e agora eu sinto que estraguei tudo.

436
00:36:55,960 --> 00:36:59,157
Clark, eu nunca te deixaria
assim tão facilmente.

437
00:37:00,120 --> 00:37:05,148
Talvez a gente devesse ir com calma,
e tentar voltar da onde estávamos.

438
00:37:12,840 --> 00:37:14,876
Eu me assustei...

439
00:37:15,680 --> 00:37:19,070
Eu estraguei tudo e coloquei toda
a culpa em você, e você me perdoa...

440
00:37:19,920 --> 00:37:21,751
Sem nenhuma pergunta.

441
00:37:21,960 --> 00:37:25,350
Talvez seja porque não é só sua culpa.

442
00:37:26,920 --> 00:37:29,480
Sobre aquilo que você disse
de eu fugir para a MET-U...

443
00:37:29,480 --> 00:37:31,949
e me afundar nos meus deveres...

444
00:37:31,949 --> 00:37:35,317
não é inteiramente falso.

445
00:37:38,520 --> 00:37:40,750
Clark, eu tenho estudado
as chuvas de meteoros.

446
00:37:44,480 --> 00:37:48,314
- Você disse que ia deixar isso no passado.
- Eu sei, eu disse. E eu tentei.

447
00:37:48,314 --> 00:37:52,792
Mas aqueles meteoros mudaram a minha
vida. E agora com a segunda chuva...

448
00:37:53,840 --> 00:37:55,751
Clark, não tem como elas
serem coisa do acaso.

449
00:37:57,280 --> 00:37:58,508
O que você está dizendo?

450
00:37:58,720 --> 00:38:02,759
Bem, você sabe aquela nave espacial
que eu vi durante essa última chuva?

451
00:38:02,960 --> 00:38:06,475
Bem, eu estava olhando as imagens de
satélite da primeira chuva de meteoros...

452
00:38:06,680 --> 00:38:08,511
a que aconteceu quando
éramos crianças.

453
00:38:08,511 --> 00:38:10,716
E há algo que não caiu...

454
00:38:10,716 --> 00:38:13,314
da mesma forma dos outros meteoros.

455
00:38:13,560 --> 00:38:17,030
Bem, meio que pousou.

456
00:38:20,800 --> 00:38:25,271
Clark, e se uma nave desceu na
primeira chuva de meteoros também?

457
00:38:25,271 --> 00:38:30,275
E quem quer que estivesse dentro dela
está aqui com a gente esse tempo todo?

458
00:38:50,040 --> 00:38:52,190
- Obrigada por ter vindo.
- O prazer é meu.

459
00:39:03,120 --> 00:39:05,873
Eu sempre estou aqui por você, Martha.

