1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,411 --> 00:00:02,935
O nenorocire a venit pe Pământ.
3
00:00:03,144 --> 00:00:05,045
Asta nu e lupta ta.
4
00:00:05,080 --> 00:00:07,164
Nu voi sta şi nu voi face nimic.
5
00:00:07,198 --> 00:00:10,417
Eşti pe Pământ de atâta vreme
şi nu poţi zbura?
6
00:00:11,336 --> 00:00:16,373
Femeia pe care o iubesc,
a sacrificat totul ca să mă protejeze.
7
00:00:16,408 --> 00:00:17,458
Prima dată mănânc...
8
00:00:17,492 --> 00:00:19,209
Apoi năpârlesc...
9
00:00:19,260 --> 00:00:20,427
Apoi mă împerechez.
10
00:00:21,662 --> 00:00:24,682
Eu sunt Creierul Interactiv.
11
00:00:24,716 --> 00:00:26,266
Nu mă subestima.
12
00:00:30,355 --> 00:00:32,005
E mai sigur pentru tine
dacă rămâi în umbră.
13
00:00:32,023 --> 00:00:33,390
E mai sigur pentru toţi eroii.
14
00:00:33,441 --> 00:00:35,693
Poate că oamenii merită
să afle adevărul.
15
00:00:35,727 --> 00:00:36,843
Eu sunt Green Arrow.
16
00:00:38,396 --> 00:00:41,848
Există o parte malefică
şi foarte puternică în tine.
17
00:00:41,866 --> 00:00:45,035
Ţi-e teamă că nu vei deveni eroul
pe care ţi-l doreşti.
18
00:00:45,070 --> 00:00:48,322
Nu vei fi niciodată salvatorul
Pământului.
19
00:00:59,700 --> 00:01:01,502
Bună întrebare.
20
00:01:12,564 --> 00:01:14,782
Poate că ai dreptate, Jor-El.
21
00:01:17,202 --> 00:01:20,120
Poate nu sunt eu alesul.
22
00:01:20,155 --> 00:01:21,655
Poate nu e niciunul dintre noi.
23
00:01:29,497 --> 00:01:30,864
Lois...
24
00:01:30,899 --> 00:01:33,784
Scuze, mi-au zburat gândurile în altă
parte, în ultima vreme.
25
00:01:33,835 --> 00:01:35,352
Ţi-am lăsat un mesaj.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,921
Da, acum trei zile.
Te simţi mai bine?
27
00:01:40,091 --> 00:01:41,258
Atunci, nicio grijă.
28
00:01:41,292 --> 00:01:44,194
Nu ai scăpat nimic important
de la departamentul de Ştiri.
29
00:01:44,229 --> 00:01:45,462
Bine.
30
00:01:45,513 --> 00:01:48,081
Se pare că Ceaţa şi-a luat
şi el o mică vacanţă săptămâna asta.
31
00:01:49,184 --> 00:01:52,086
Sigur se întâmplă ceva.
32
00:01:56,107 --> 00:01:58,992
Anti-eroi.
33
00:01:59,027 --> 00:02:01,278
Exact când te gândeai că lumea
nu se mai poate
34
00:02:01,312 --> 00:02:03,696
învârti cu fundul în sus
mai mult decât acum.
35
00:02:04,315 --> 00:02:06,033
Probabil oamenii nu vor
să spere în cineva
36
00:02:06,067 --> 00:02:07,934
care îi va dezamăgi.
37
00:02:14,292 --> 00:02:17,461
Nu ne-ar dezamăgi niciodată.
38
00:02:17,495 --> 00:02:19,079
La Ceaţă mă refer.
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,367
Şi persoana de faţă, cel puţin ea,
va avea încredere în eroul ei
40
00:02:23,401 --> 00:02:25,102
indiferent de câtă mocirlă
vor arunca în el.
41
00:02:25,136 --> 00:02:27,371
De ce?
44
00:02:38,266 --> 00:02:39,933
Un joc cu mingea.
45
00:02:43,404 --> 00:02:45,472
Mersi, Lois, dar nu cred că
un joc pe post de apărător
46
00:02:45,490 --> 00:02:46,590
îmi va lumina ziua.
47
00:02:46,624 --> 00:02:49,243
Depinde de majoretă.
48
00:02:50,829 --> 00:02:52,296
Haide.
Ai uitat?
49
00:02:52,330 --> 00:02:54,481
Mâine e întâlnirea de zece ani
a Liceului Smallville.
50
00:02:55,984 --> 00:02:57,651
Te referi la reuniunea noastră?
51
00:02:57,669 --> 00:02:58,652
Da.
52
00:02:58,670 --> 00:03:00,687
Ai fost înscrisă aici pentru...
53
00:03:00,722 --> 00:03:01,805
23 de zile.
54
00:03:01,840 --> 00:03:03,524
Şi ai apărut doar în cinci.
55
00:03:03,558 --> 00:03:05,042
E un record pentru mine.
56
00:03:05,093 --> 00:03:07,127
Smallville e cea mai apropiată
amintire din trecutul
57
00:03:07,161 --> 00:03:09,930
acestui soldat,
şi nu voi lipsi la asta.
58
00:03:11,499 --> 00:03:15,102
Nu trebuie să fim împreună
ca să mergem la reuniune împreună.
59
00:03:16,321 --> 00:03:19,022
Sunt multe amintiri legate
de acel loc pentru mine.
60
00:03:19,057 --> 00:03:20,157
Haide, Clark.
61
00:03:20,191 --> 00:03:24,678
Ar însemna mult pentru mine,
să revăd toate acele chipuri familiare.
62
00:03:24,696 --> 00:03:28,065
Era ca şi cum aveam un loc
în care mă simţeam şi eu integrată.
63
00:03:28,116 --> 00:03:30,684
Iar tu...
64
00:03:30,702 --> 00:03:34,705
Ai pus Smallville în Smallville,
Smallville.
65
00:03:34,739 --> 00:03:37,524
De altfel, care e cel mai urât
lucru ce se poate întâmpla?
66
00:03:47,252 --> 00:03:50,354
Mi-am petrecut zece ani
ca să strâng aceste informaţii
67
00:03:50,388 --> 00:03:52,689
de la elevii infectaţi cu meteorit.
68
00:03:53,975 --> 00:03:57,895
"Cum intru la liceu
cu cazier penal?"
69
00:03:57,929 --> 00:04:01,765
Nu poţi, ciudatule!
70
00:04:01,816 --> 00:04:07,220
Am petrecut ani întregi
ascultându-le poveştile.
71
00:04:07,238 --> 00:04:15,245
Şi indiferent de cât de nebuni erau,
menţionau întotdeauna o persoană...
72
00:04:15,280 --> 00:04:16,597
Pe tine.
73
00:04:20,735 --> 00:04:23,570
Clark Kent.
74
00:04:23,588 --> 00:04:28,375
Drăguţ din partea ta ca să vii
la reuniune, mă scuteşti de un drum.
75
00:04:28,409 --> 00:04:33,847
Se pare că nota de plată e gata
şi e timpul să o plăteşti.
76
00:04:45,926 --> 00:04:49,429
E timpul să treci peste trecut.
77
00:04:49,447 --> 00:04:51,218
Lasă-l pe Clark Kent pe seama mea.
78
00:04:53,033 --> 00:04:56,998
Smallville,
Sezonul 10, Episodul 4
"Homecoming"
79
00:04:57,198 --> 00:05:00,598
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash
80
00:05:55,469 --> 00:05:58,438
Se pare că n-am mai trecut
demult pe aici.
81
00:06:04,252 --> 00:06:05,953
Uite-l pe Eddie
de la cursul de Chimie.
82
00:06:06,004 --> 00:06:07,237
Salut!
83
00:06:07,255 --> 00:06:10,524
Iar Jack şi prăjiturica
sunt împreună acum.
84
00:06:11,709 --> 00:06:12,909
Salut!
85
00:06:12,927 --> 00:06:15,245
Sally "Majoreta" Dickinson
a pus câteva kilograme pe ea.
86
00:06:15,263 --> 00:06:17,598
Lois, nu am o presimţire prea plăcută
referitor la asta.
87
00:06:22,353 --> 00:06:24,888
Nietzsche?
88
00:06:24,922 --> 00:06:27,924
Nu mi-am dat seama că ai
şi o latură întunecată, Clark.
89
00:06:29,811 --> 00:06:30,944
Nu are toată lumea?
90
00:06:30,979 --> 00:06:33,430
Ba da, cred că da.
91
00:06:35,433 --> 00:06:40,404
Şi ce eşti tu,
om sau Superman?
92
00:06:51,716 --> 00:06:53,217
Uite cine e aici!
93
00:06:53,251 --> 00:06:54,451
Clark Kent.
94
00:06:54,469 --> 00:06:57,921
Am ceva pentru tine.
95
00:06:57,955 --> 00:07:00,624
O îmbrăţişare!
96
00:07:00,642 --> 00:07:03,010
Mulţumesc.
97
00:07:03,061 --> 00:07:06,814
Să nu pleci prea repede.
Avem un tratament special pentru tine.
98
00:07:09,818 --> 00:07:11,685
Mai multe îmbrăţişări,
99
00:07:11,736 --> 00:07:15,489
şi poate stoarcem toate
sentimentele negative din tine.
100
00:07:34,692 --> 00:07:36,710
Bun venit înapoi!
Nu e minunat?
101
00:07:36,761 --> 00:07:39,546
V-am planificat întreaga zi.
102
00:07:39,597 --> 00:07:41,798
Adelia! Laney!
103
00:07:41,832 --> 00:07:44,051
Lois Lane.
Clubul de şah?
104
00:07:44,102 --> 00:07:46,720
Am stat la un meci întreg o dată.
105
00:07:48,523 --> 00:07:51,275
Mark!
106
00:07:51,309 --> 00:07:53,944
Salut, Mark!
Vremuri înceţoşate, nu?
107
00:07:55,647 --> 00:07:56,980
Ar trebui să te recunosc?
108
00:07:57,014 --> 00:07:59,066
De parcă nu-ţi aduci aminte
de noi doi în spatele sălii de sport
109
00:07:59,100 --> 00:08:00,317
într-o pauză de ţigară.
110
00:08:00,351 --> 00:08:02,236
Eu mestecat gumă tot timpul, dar...
111
00:08:02,270 --> 00:08:04,104
Serios?
Nimic?
112
00:08:04,138 --> 00:08:06,690
Lois, să intrăm.
113
00:08:09,544 --> 00:08:11,345
Clark!
114
00:08:11,379 --> 00:08:13,547
Nu-mi vine să cred că eşti aici!
115
00:08:13,581 --> 00:08:16,233
Ce s-a întâmplat cu tocilarul?
116
00:08:19,971 --> 00:08:22,589
Susan Capra.
117
00:08:22,640 --> 00:08:24,892
Suzanne, de fapt.
118
00:08:24,926 --> 00:08:27,978
Întotdeauna încurcai numele.
119
00:08:28,012 --> 00:08:30,380
Nu te-ai schimbat deloc.
120
00:08:31,482 --> 00:08:32,683
Înapoi, corbule!
121
00:08:34,769 --> 00:08:37,571
Poftim.
122
00:08:37,605 --> 00:08:38,672
Mulţumesc.
123
00:08:40,241 --> 00:08:42,059
Eşti invitata lui?
124
00:08:47,332 --> 00:08:49,399
Am fost la şcoală aici, oameni.
125
00:08:54,455 --> 00:08:58,508
Lane, Lane, Lane, Lane.
126
00:09:02,463 --> 00:09:05,766
Lang.
127
00:09:08,970 --> 00:09:11,355
Amintiri vechi.
128
00:09:12,857 --> 00:09:14,558
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că asta se va întâmplat.
129
00:09:14,592 --> 00:09:16,727
N-am mai văzut-o...
130
00:09:16,761 --> 00:09:21,048
De la chestia din hambarul tău,
când eram pe cale să...
131
00:09:22,266 --> 00:09:24,701
Nu vine.
132
00:09:26,437 --> 00:09:29,890
Am uitat câte amintiri ai legate
de acest loc.
133
00:09:46,674 --> 00:09:50,310
A început ca un jurnal cu poze,
dar a suferit mutaţii.
134
00:09:50,345 --> 00:09:51,645
Ce e?
135
00:09:51,679 --> 00:09:54,964
Eu îl numesc Peretele cu Ciudăţenii.
136
00:09:57,652 --> 00:09:58,869
Ce crezi?
137
00:09:58,903 --> 00:10:01,121
Clark.
138
00:10:04,475 --> 00:10:05,776
Îmi cer scuze.
139
00:10:08,145 --> 00:10:11,081
Poate că nu ar fi trebuit
să te aduc aici.
140
00:10:12,200 --> 00:10:15,168
Doamne!
141
00:10:15,203 --> 00:10:17,153
Aţi fost prieteni cu Chloe Sullivan.
142
00:10:17,171 --> 00:10:19,022
- Da.
- Ce s-a întâmplat cu ea?
143
00:10:19,057 --> 00:10:21,341
Adică, era pe cai mari
la The Daily Planet,
144
00:10:21,376 --> 00:10:23,010
aşa cum îşi dorise,
iar acum...
145
00:10:23,044 --> 00:10:24,711
De parcă a dispărut,
146
00:10:24,762 --> 00:10:27,464
parcă cineva a aflat
că ştie prea multe.
147
00:10:27,498 --> 00:10:29,466
Parcă cineva a luat o muşcătură
148
00:10:29,500 --> 00:10:31,518
din prăjitura conspirativă
a lui Chloe.
149
00:10:31,552 --> 00:10:34,638
Îmi pare rău că vă dezamăgesc,
dar Chloe nu a putut veni.
150
00:10:34,672 --> 00:10:35,706
Da.
151
00:10:37,058 --> 00:10:39,142
Stai puţin. Te cunosc.
152
00:10:39,176 --> 00:10:40,477
Eşti Lois Lane.
153
00:10:40,511 --> 00:10:42,562
Da. Mulţumesc.
154
00:10:42,613 --> 00:10:44,965
Ai fost iubita lui Green Arrow,
adică Oliver...
155
00:10:44,999 --> 00:10:47,017
Oliver Queen.
156
00:10:48,953 --> 00:10:51,538
Cum e să ai pe post de iubit
un erou adevărat?
157
00:10:51,572 --> 00:10:55,242
S-a terminat totul într-o secundă,
ca un fulger.
158
00:10:55,293 --> 00:10:59,329
Dar aş mai ieşi cu un erou
fără să clipesc.
159
00:10:59,363 --> 00:11:01,998
Asta e tot ce a mai rămas
din The Torch?
160
00:11:02,032 --> 00:11:03,500
Glumeşti?
161
00:11:03,534 --> 00:11:05,869
Purtăm la noi The Torch
în fiecare zi.
162
00:11:05,887 --> 00:11:07,203
Tot ce vrei să ştii
163
00:11:07,221 --> 00:11:09,056
despre mistere şi lucrurile
inexplicabile.
164
00:11:09,090 --> 00:11:11,391
Peretele cu Ciudăţenii
a devenit virtual.
165
00:11:15,263 --> 00:11:16,897
Ceaţa.
166
00:11:16,931 --> 00:11:18,565
Ce?
167
00:11:18,599 --> 00:11:21,935
Promiteţi să nu spuneţi nimănui?
168
00:11:21,986 --> 00:11:25,021
Avem o teorie cum că Ceaţa
s-a născut
169
00:11:25,055 --> 00:11:27,190
şi a crescut în Smallville!
170
00:11:27,224 --> 00:11:32,746
Eu cred că peretele vostru ciudat
vă induce în eroare.
171
00:11:32,780 --> 00:11:34,614
Tu eşti cea care scrie despre el.
172
00:11:34,665 --> 00:11:37,784
Nu te-ai gândit niciodată
că toate acele salvări miraculoase
173
00:11:37,835 --> 00:11:39,336
despre care Chloe scria în The Torch
174
00:11:39,370 --> 00:11:41,571
au început aici chiar înainte ca Ceaţa
să apară în Metropolis?
175
00:11:41,589 --> 00:11:44,741
Nu mi-aş mai pierde timpul
pe Ceaţă.
176
00:11:44,759 --> 00:11:48,595
Se pare că a dispărut,
şi nu sunt sigur dacă se va întoarce.
177
00:11:48,629 --> 00:11:51,548
Cred că ceea ce Clark
vrea să spună
178
00:11:51,582 --> 00:11:54,468
e că e grozav că Ceaţa
179
00:11:54,552 --> 00:11:58,221
a fost un model de urmat
pentru copiii ca voi.
180
00:11:58,255 --> 00:12:00,590
Pe câţi oameni a inspirat?
181
00:12:00,608 --> 00:12:01,908
Exact.
182
00:12:01,943 --> 00:12:03,894
Poate că e bine că nu a venit
la reuniune.
183
00:12:03,928 --> 00:12:06,613
Ţi-ar fi furat gloria, Clark.
184
00:12:07,698 --> 00:12:08,782
Ce glorie?
185
00:12:10,918 --> 00:12:16,940
Bine, Corbilor, nişte urale
pentru Regele încoronat Clark Kent!
186
00:12:16,958 --> 00:12:19,543
Despre o reuniune de genul acesta
vorbeam.
187
00:12:19,577 --> 00:12:22,329
Slavă domnului că ai câştigat
campionatul statal
188
00:12:22,380 --> 00:12:23,547
în ultimul an de liceu.
189
00:13:14,265 --> 00:13:20,537
Sincere scuze
pentru întreruperea acestei festivităţi.
190
00:13:20,571 --> 00:13:23,974
Brainiac.
Credeam că te-am distrus.
191
00:13:24,008 --> 00:13:26,860
Orice ai vrea de la mine,
lasă-i în pace pe aceşti oameni.
192
00:13:26,894 --> 00:13:30,046
Nu-ţi face griji.
Am venit doar pentru tine.
193
00:13:31,899 --> 00:13:34,618
Am vrut ca să încetinesc lucrurile,
194
00:13:34,652 --> 00:13:37,821
ca să mă asigur că te cufunzi
în acest moment special.
195
00:13:39,407 --> 00:13:42,709
Şi ce e atât de special la acest moment?
196
00:13:42,743 --> 00:13:46,229
E momentul în care viaţa
ţi se va schimba pentru totdeauna.
197
00:14:06,569 --> 00:14:08,003
Nu ştiu dacă eşti o fantomă
a trecutului meu,
198
00:14:08,082 --> 00:14:09,966
sau nenorocirea despre care
m-a avertizat Jor-El,
199
00:14:10,000 --> 00:14:12,368
dar totul se va termina
exact ca data trecută.
200
00:14:12,386 --> 00:14:13,803
Şi eu sper,
pentru binele tău.
201
00:14:13,838 --> 00:14:15,037
Binele meu?
202
00:14:15,055 --> 00:14:17,674
Ai trimis-o pe persoana
pe care o iubesc departe.
203
00:14:17,708 --> 00:14:21,010
Ai încercat să o distrugi pe Chloe.
Ai încercat să distrugi lumea.
204
00:14:21,044 --> 00:14:23,346
Iar tu m-ai salvat de la toate
acele lucruri, Kal-El.
205
00:14:23,380 --> 00:14:25,548
Am revenit ca să-ţi întorc serviciul.
206
00:14:26,684 --> 00:14:30,186
Legiunea.
Eşti din viitor.
207
00:14:33,390 --> 00:14:35,775
- Ce ai făcut cu ei?
- M-am alăturat lor.
208
00:14:35,826 --> 00:14:39,045
În secolul 31 sunt cunoscut
sub numele de Brainiac 5.
209
00:14:39,079 --> 00:14:41,331
Inelul, călătoria în timp
sunt creaţiile mele.
210
00:14:41,365 --> 00:14:43,917
Am dus Legiunea
pe o nouă culme a eroismului.
211
00:14:43,951 --> 00:14:46,219
M-au ajutat ca să te distrug.
212
00:14:46,253 --> 00:14:49,422
Nu.
Te-au ajutat ca să mă vindeci.
213
00:14:49,457 --> 00:14:53,126
Problema e, Kal-El,
că noi doi nu suntem atât de diferiţi.
214
00:14:53,177 --> 00:14:56,796
Amândoi am fost creaţi de Jor-El,
215
00:14:56,847 --> 00:14:59,466
amândoi intenţionăm
să salvăm civilizaţii,
216
00:14:59,517 --> 00:15:01,968
să aducem pacea
într-o lume brutală.
217
00:15:02,019 --> 00:15:06,389
Dar niciunul dintre noi
nu a fost imun la corupţia...
218
00:15:06,423 --> 00:15:07,590
Întunericului.
219
00:15:07,608 --> 00:15:09,425
Ce înseamnă asta?
220
00:15:09,443 --> 00:15:12,562
Dintr-o dată toată lumea îmi spune
că am o parte malefică în mine,
221
00:15:12,596 --> 00:15:15,949
dar nu înţeleg ce e
sau cum ar trebui să o schimb.
222
00:15:17,434 --> 00:15:20,453
Ai distrus oraşe.
223
00:15:20,488 --> 00:15:22,238
Poate că nu am luat cele mai bune
decizii,
224
00:15:22,272 --> 00:15:24,123
dar măcar încerc să salvez oameni.
225
00:15:24,158 --> 00:15:26,709
Atunci lasă-mă să-ţi arăt, Kal-El.
226
00:15:26,744 --> 00:15:29,462
Nu putem vedea acea latură
de unii singuri.
227
00:15:30,548 --> 00:15:34,651
Corupţia mea a început
cu un nanobit,
228
00:15:34,685 --> 00:15:36,669
mai mic decât poate vedea cineva.
229
00:15:36,720 --> 00:15:38,171
Dar a fost de-ajuns.
230
00:15:43,811 --> 00:15:45,895
Înmormântarea tatălui meu.
231
00:15:58,359 --> 00:15:59,859
Dacă încerci să mă salvezi
în vreun fel,
232
00:15:59,910 --> 00:16:00,994
de ce-mi arăţi asta?
233
00:16:01,028 --> 00:16:04,364
Fiindcă acesta a fost un moment
definitoriu pentru tine.
234
00:16:04,415 --> 00:16:06,816
Poate cel mai definitoriu.
235
00:16:06,834 --> 00:16:10,370
Ziua în care ai început
să te învinovăţeşti.
236
00:16:10,421 --> 00:16:12,705
De ce nu m-aş fi învinuit?
237
00:16:12,756 --> 00:16:16,292
Am ales să schimb soarta.
Din vina mea a murit.
238
00:16:16,326 --> 00:16:18,160
Chiar aşa?
239
00:16:27,337 --> 00:16:28,438
Tată?
240
00:16:28,472 --> 00:16:32,208
Nu te voi lăsa
să-mi distrugi familia.
241
00:16:35,896 --> 00:16:38,615
Putem sta drepţi în faţa
oricărui obstacol al tău,
242
00:16:38,649 --> 00:16:40,700
fiindcă ne avem unii pe ceilalţi.
243
00:16:40,734 --> 00:16:45,121
Asta face diferenţa dintre cei din
familia Kent şi cei din familia Luthor.
244
00:16:45,155 --> 00:16:49,075
Acum, de ce nu...
245
00:16:49,126 --> 00:16:50,860
Nu poţi schimba soarta, Kal-El.
246
00:16:50,878 --> 00:16:52,128
El doar m-a protejat.
247
00:16:52,162 --> 00:16:54,414
Şi a fost alegerea lui.
248
00:16:54,465 --> 00:16:56,666
Orice s-a întâmplat în acea zi
sau în oricare alta,
249
00:16:56,700 --> 00:17:00,136
Jonathan şi-a croit singur destinul.
Ştii prea bine.
250
00:17:00,170 --> 00:17:03,389
Dar nu vrei să crezi.
251
00:17:09,647 --> 00:17:12,815
De ce nu-ţi ierţi asta?
252
00:17:12,850 --> 00:17:15,485
Nu a avut de ales.
E tatăl meu.
253
00:17:15,519 --> 00:17:17,437
Sigur că ar sacrifica orice
ca să mă protejeze.
254
00:17:17,488 --> 00:17:20,073
Întotdeauna avem de ales,
Kal-El.
255
00:17:20,107 --> 00:17:23,576
Tatăl tău nu trebuia să fie atât
de îngrijorat pentru tine.
256
00:17:23,611 --> 00:17:26,996
Dar alegea să facă asta
în fiecare zi când era alături de tine.
257
00:17:27,031 --> 00:17:30,750
A ales să te protejeze.
258
00:17:30,784 --> 00:17:34,020
Aşa cum ai ales şi tu
să protejezi Pământul.
259
00:17:34,054 --> 00:17:37,373
Nimeni nu te-a forţat,
dar totuşi aşa ai ales.
260
00:17:37,407 --> 00:17:39,859
Nimeni nu a luat acea decizie
în locul tău.
261
00:17:39,893 --> 00:17:44,080
Ne alegem singuri soarta.
262
00:17:45,883 --> 00:17:49,102
Fani, cât şi protestatari,
îl exclamă
263
00:17:49,136 --> 00:17:51,854
pe playboy-ul devenit
Green Arrow, Oliver Queen,
264
00:17:51,889 --> 00:17:53,756
care a făcut anunţul şocant
265
00:17:53,774 --> 00:17:55,591
şi a dispărut din ochii publicităţii.
266
00:17:55,609 --> 00:17:56,809
Am copii.
267
00:17:56,860 --> 00:17:59,979
Ce se va întâmpla când vor creşte
şi vor vrea să fie justiţiari ca el?
268
00:18:00,030 --> 00:18:02,598
E grozav că ajută oameni.
Nu putem fiecare să...
269
00:18:02,616 --> 00:18:03,816
Asta nu e o amintire.
270
00:18:03,867 --> 00:18:05,818
Nu, nu e. E prezentul.
271
00:18:05,869 --> 00:18:09,989
Ne-a minţit tot acest timp!
Nu putem avea încredere în el.
272
00:18:10,040 --> 00:18:12,742
Dacă încerci să mă faci
să mă simt vinovat de ceva,
273
00:18:12,776 --> 00:18:14,911
tocmai ai spus că ne controlăm
singuri soarta.
274
00:18:14,945 --> 00:18:18,131
Oliver a ales de unul singur
să iasă la lumină.
275
00:18:18,165 --> 00:18:20,917
Nu s-a gândit ce impact va avea
acest lucru asupra celorlalţi eroi.
276
00:18:20,951 --> 00:18:24,120
Oliver Queen, dacă într-adevăr
eşti eroul care spui că eşti,
277
00:18:24,138 --> 00:18:26,222
nu crezi că e timpul
să dai piept cu publicul?
278
00:18:26,256 --> 00:18:28,591
Aşteptăm nişte răspunsuri.
279
00:18:33,430 --> 00:18:34,430
Vreun apel?
280
00:18:34,464 --> 00:18:35,848
De unde vreţi să încep?
281
00:18:35,899 --> 00:18:38,801
CNN, BBC, dr Phil?
282
00:18:38,819 --> 00:18:40,687
Mă refer la alt fel de apeluri.
283
00:18:42,639 --> 00:18:46,325
Îmi cer scuze, dle.
Dl Kent nu a sunat.
284
00:18:57,988 --> 00:19:02,258
E tot timpul atât de mândru.
Nu ştiam că are nevoie de mine.
285
00:19:02,292 --> 00:19:03,659
Dar are.
286
00:19:06,480 --> 00:19:09,015
Nu ştiu cum faptul
că nu-i răspund apelurilor lui,
287
00:19:09,049 --> 00:19:11,317
îmi acoperă sufletul cu întuneric.
288
00:19:11,351 --> 00:19:16,989
Nu înţelegi?
Întunericul e trecutul.
289
00:19:17,024 --> 00:19:19,358
Te agăţi de el.
Trăieşti în el.
290
00:19:19,393 --> 00:19:23,229
Te pedepseşti pe tine şi pe toţi cei
din jur pentru greşeli din trecut.
291
00:19:23,280 --> 00:19:26,649
Nu avem privilegiul să facem greşeli.
292
00:19:26,683 --> 00:19:29,118
Chiar dacă nu ne aşteptăm
să fim perfecţi,
293
00:19:29,153 --> 00:19:30,369
restul lumii se aşteaptă.
294
00:19:30,404 --> 00:19:31,537
Ai auzit ce au spus.
295
00:19:31,572 --> 00:19:34,540
Atunci ajută-l pe Oliver
să fie cine vrea să fie.
296
00:19:34,575 --> 00:19:36,859
Azi, mâine.
297
00:19:36,894 --> 00:19:40,196
Fii alături de el acum
şi nu-l mai pedepsi pentru trecut
298
00:19:40,214 --> 00:19:43,549
cu tăcerea şi răceala ta.
299
00:19:43,584 --> 00:19:45,168
Uită.
300
00:20:11,061 --> 00:20:14,580
Care dintre acestea au tărie,
dacă ştii la ce mă refer.
301
00:20:14,615 --> 00:20:15,698
Pardon?
302
00:20:15,732 --> 00:20:18,868
Avem limonadă
şi suc de căpşuni.
303
00:20:18,902 --> 00:20:20,870
Da, dar...
304
00:20:20,904 --> 00:20:22,388
Suc de căpşuni.
305
00:20:22,422 --> 00:20:25,291
Lois?
306
00:20:25,342 --> 00:20:27,460
Cu cine ai venit?
307
00:20:27,511 --> 00:20:29,462
Sunt încoronată.
308
00:20:31,098 --> 00:20:33,415
Lois Lane.
309
00:20:37,221 --> 00:20:39,222
Sunt cu Clark Kent.
310
00:20:39,256 --> 00:20:41,440
Serios?
311
00:20:41,475 --> 00:20:46,479
Întotdeauna am crezut că Clark
e de vis.
312
00:20:46,530 --> 00:20:49,866
Fermierul de alături
a devenit eroul fotbalului local...
313
00:20:49,900 --> 00:20:51,784
Mai mult de atât nu se poate.
314
00:20:51,819 --> 00:20:53,069
Amuzant...
315
00:20:53,103 --> 00:20:55,738
Întotdeauna am crezut că el şi Chloe
sunt făcuţi unul pentru celălalt.
316
00:20:55,772 --> 00:20:58,825
Aveau genul acela de chestie
"prieteni buni cu speranţă la mai mult".
317
00:20:58,876 --> 00:21:00,459
Chloe e verişoara mea.
318
00:21:00,494 --> 00:21:02,161
Da.
319
00:21:02,212 --> 00:21:04,130
Dar era şi Lana.
320
00:21:04,164 --> 00:21:08,450
Cât de minunată poţi să fii?
Şi harnică.
321
00:21:08,468 --> 00:21:09,919
Câte majorete
322
00:21:09,953 --> 00:21:12,889
managerează o cafenea
în timpul liceului?
323
00:21:12,923 --> 00:21:14,290
Lana şi Clark erau perfecţi.
324
00:21:14,308 --> 00:21:17,126
Prima iubire,
niciodată nu o uiţi.
325
00:21:17,144 --> 00:21:19,612
Cred că au adus şi mâncare.
326
00:21:19,646 --> 00:21:24,267
Stai!
Nu eşti iubita lui Clark?
327
00:21:26,019 --> 00:21:27,420
Nu prea.
328
00:21:27,454 --> 00:21:29,906
- Sunteţi logodiţi?
- Nu.
329
00:21:31,024 --> 00:21:33,659
De cât timp vă întâlniţi?
330
00:21:33,694 --> 00:21:37,029
Nu suntem...
331
00:21:37,080 --> 00:21:39,198
Acum.
332
00:21:39,249 --> 00:21:41,483
Deci...
333
00:21:41,501 --> 00:21:44,003
Deci eşti doar o înlocuitoare,
nu flacăra lui de iubire.
334
00:21:46,423 --> 00:21:49,175
Eşti sigură că te place?
335
00:21:57,334 --> 00:22:02,338
Corectează-mă dacă greşesc,
dar ţii la Lois, nu?
336
00:22:02,356 --> 00:22:03,856
Tot ce am făcut a fost
să o protejez
337
00:22:03,891 --> 00:22:05,224
după tot ce s-a întâmplat cu Lana.
338
00:22:05,275 --> 00:22:06,792
Interesantă abordare.
339
00:22:06,827 --> 00:22:12,498
Lois nu pare să fie prea protejată.
340
00:22:12,532 --> 00:22:14,784
Pierzi atât timp
ca să te afunzi în întunericul
341
00:22:14,818 --> 00:22:17,320
a ceea ce s-a întâmplat în trecut,
încât pierzi prezentul
342
00:22:17,354 --> 00:22:20,556
ce e chiar în faţa ta.
343
00:22:26,296 --> 00:22:29,665
E unul dintre cei pe care
i-am trimis departe în timpul liceului.
344
00:22:29,699 --> 00:22:31,884
Nu ştii de ce e capabil.
345
00:22:31,919 --> 00:22:33,035
- Trebuie să mă întorc.
- Ca să faci ce?
346
00:22:33,086 --> 00:22:34,536
Nu erai pe cale să pui deoparte
scutul?
347
00:22:34,554 --> 00:22:37,039
Am un mesaj pentru Clark Kent.
348
00:22:37,057 --> 00:22:38,975
- Dă-mi inelul.
- Aşteaptă momentul potrivit.
349
00:22:39,009 --> 00:22:41,427
Nu, Kal-El! Nu ţi-ai învăţat
întreaga lecţie.
350
00:22:48,435 --> 00:22:50,436
Amice!
351
00:23:10,185 --> 00:23:11,235
Ai grijă!
352
00:23:11,242 --> 00:23:12,209
Lois.
353
00:23:12,243 --> 00:23:13,294
Cum...
354
00:23:13,345 --> 00:23:15,429
Nu din nou!
Haide.
355
00:23:16,381 --> 00:23:18,549
Ce...
356
00:23:18,583 --> 00:23:20,351
Stai...
Serios?
357
00:23:20,385 --> 00:23:21,636
Ştiu că am fost de acord
358
00:23:21,687 --> 00:23:24,305
să ne păstrăm vieţile profesionale
doar pentru noi,
359
00:23:24,356 --> 00:23:27,257
dar pentru ce articol secret
te-ai îmbrăcat aşa?
360
00:23:27,275 --> 00:23:29,760
Poftim. Puneţi-i.
361
00:23:29,778 --> 00:23:33,698
Scumpule, ştiu că nu-ţi plac,
dar tu ai decis că vrei să-i porţi,
362
00:23:33,732 --> 00:23:35,316
şi din fericire pentru tine,
mai am o pereche.
363
00:23:35,367 --> 00:23:36,984
Nu.
364
00:23:37,035 --> 00:23:39,654
Ştiu că nu sunt ultimul răcnet,
365
00:23:39,705 --> 00:23:41,872
dar, scumpule, dacă nu sunt stricaţi,
nu-i repara.
366
00:23:44,776 --> 00:23:45,960
Serios?
367
00:23:45,994 --> 00:23:47,912
Clark, credeam că am căzut de acord
368
00:23:47,946 --> 00:23:49,797
cu modul cum ne îmbrăcăm
la redacţie.
369
00:23:51,133 --> 00:23:53,084
Lois, stai!
Cum ai ajuns aici?
370
00:23:53,118 --> 00:23:55,419
Trebuie să ştiu despre reuniune.
371
00:23:55,453 --> 00:23:57,638
Vorbim despre asta mai târziu.
372
00:23:58,974 --> 00:24:01,308
Nu putem lăsa lumea
să se gândească la lucruri.
373
00:24:02,678 --> 00:24:03,811
Perry?
Ce naiba?
374
00:24:03,845 --> 00:24:05,680
De câte ori ţi-am spus că...
375
00:24:05,731 --> 00:24:07,281
Ţi-am spus eu că nu e el.
376
00:24:07,315 --> 00:24:09,850
E doar tipul de la etajul opt.
377
00:24:23,481 --> 00:24:27,201
Kent, ce faci?
378
00:24:27,252 --> 00:24:30,504
Acesta e biroul meu.
379
00:24:30,539 --> 00:24:34,458
De câţiva ani nu, doar dacă nu cumva
cineva a scăzut în înălţime.
380
00:24:34,492 --> 00:24:36,177
Ani?
381
00:24:44,002 --> 00:24:46,003
Clark?
382
00:24:46,021 --> 00:24:48,806
- Ce faci?
- Lois, trebuie să vorbim.
383
00:24:53,145 --> 00:24:56,814
Spune ce vrei,
dar acele nume vor dispărea
384
00:24:56,848 --> 00:24:59,116
imediat ce tipii de la operaţiuni
trec pe aici.
385
00:25:02,854 --> 00:25:04,789
Clark.
386
00:25:04,823 --> 00:25:06,373
Clark!
387
00:25:06,408 --> 00:25:08,325
Ce ai păţit azi?
388
00:25:08,359 --> 00:25:10,661
De parcă n-ai mai fost pe aici.
389
00:25:10,695 --> 00:25:11,645
Nu am fost, Lois.
390
00:25:15,584 --> 00:25:17,384
Sunt din alte vremuri.
391
00:25:17,419 --> 00:25:21,355
Pe bune?
Clark, eşti de pe altă planetă.
392
00:25:21,389 --> 00:25:24,225
Asta nu mai e o ştire.
393
00:25:26,228 --> 00:25:28,212
Ce ai spus?
394
00:25:28,230 --> 00:25:29,546
Nu am vrut să fiu atât de dură.
395
00:25:29,564 --> 00:25:31,265
Doar că uneori când
devii atât de meditativ,
396
00:25:31,316 --> 00:25:34,051
ştiu că e din cauza acelui lucru
cu "ultimul fiu al Kryptonului"
397
00:25:34,069 --> 00:25:35,770
care îţi stă pe umeri.
398
00:25:35,821 --> 00:25:37,721
Dar de asta mă ai pe mine.
399
00:25:37,739 --> 00:25:41,275
Ca să-ţi aduc aminte că dacă
te-ai fi prăbuşit altundeva,
400
00:25:41,326 --> 00:25:43,560
nu ai fi putut fi găsit de alţi oameni
mai buni
401
00:25:43,578 --> 00:25:44,662
decât familia Kent.
402
00:25:44,696 --> 00:25:47,198
Trebuie să scapi de gândurile astea.
403
00:25:52,170 --> 00:25:54,905
Stai.
Ştiu despre ce e vorba.
404
00:25:54,923 --> 00:25:57,958
Am uitat din nou, nu?
405
00:25:58,009 --> 00:25:59,593
Aniversarea noastră?
406
00:26:01,913 --> 00:26:04,581
Aniversarea noastră?
407
00:26:04,599 --> 00:26:07,218
Nu face pe prostul.
Întotdeauna ai vrut să o aniversăm.
408
00:26:07,252 --> 00:26:10,254
Ziua în care mi-ai spus.
Ziua în care ai avut încredere în mine.
409
00:26:10,272 --> 00:26:14,141
A fost romantic.
Şi a fost o zi perfectă.
410
00:26:14,192 --> 00:26:18,145
Întotdeauna uit despre ea
până în ultima clipă,
411
00:26:18,196 --> 00:26:20,131
dar jur, mai sunt...
412
00:26:21,149 --> 00:26:23,901
Vezi? Ţi-am spus.
413
00:26:23,935 --> 00:26:25,870
Atunci ce e?
414
00:26:27,989 --> 00:26:30,107
Stai puţin.
415
00:26:30,125 --> 00:26:31,542
Nu!
416
00:26:31,576 --> 00:26:33,494
Eşti infectat cu krytonită?
417
00:26:33,545 --> 00:26:34,628
Uite...
418
00:26:34,663 --> 00:26:37,047
Albastră? Roşie?
419
00:26:37,082 --> 00:26:38,415
Nu verde?
420
00:26:38,449 --> 00:26:40,668
Te rog spune-mi că nu neagră.
421
00:26:40,719 --> 00:26:43,120
Fiindcă a fost un dezastru.
422
00:26:44,840 --> 00:26:46,373
Am nevoie de Inelul Legiunii.
423
00:26:46,408 --> 00:26:48,325
Lois, ştii unde e?
424
00:26:48,360 --> 00:26:50,678
E o glumă, Clark?
425
00:26:50,729 --> 00:26:54,298
Îl atingi o dată, să-ţi fie ruşine.
Îl atingi de două ori, să-mi fie ruşine.
426
00:26:54,316 --> 00:26:55,799
Şi de fapt...
427
00:26:56,801 --> 00:26:58,135
Chiar mi-ar fi de folos acum,
428
00:26:58,153 --> 00:27:01,272
fiindcă trebuie să fim în cealaltă parte
a oraşului în zece minute.
429
00:27:01,306 --> 00:27:03,607
Şi spre deosebire de tine,
eu trebuie să conduc.
430
00:27:03,641 --> 00:27:05,976
Nu-l pot lăsa pe primar
să mă aştepte.
431
00:27:08,914 --> 00:27:11,031
Lois, nu ar trebui să fiu aici.
432
00:27:11,082 --> 00:27:12,833
Ştiu. Am întârziat.
433
00:27:12,868 --> 00:27:15,252
Întârziat?
Lois, trebuie să mă întorc.
434
00:27:15,287 --> 00:27:17,755
Doar cu ajutorul Inelului Legiunii
pot face asta.
435
00:27:18,907 --> 00:27:19,924
Să te întorci?
436
00:27:21,176 --> 00:27:23,994
De ce nu-ţi verifici
camioneta cu unelte de la fermă?
437
00:27:24,012 --> 00:27:26,096
Nu acolo îţi păstrezi
toate chestiile de prins fantome
438
00:27:26,131 --> 00:27:27,681
şi discurile pentru Fortăreaţă?
439
00:27:27,716 --> 00:27:29,683
Dacă ai nevoie de mine,
voi fi acolo.
440
00:27:29,718 --> 00:27:32,336
Niciun termen-limită nu e mai important
decât tine, bine?
441
00:27:39,110 --> 00:27:41,278
Eu urc.
Tu cobori.
442
00:27:43,815 --> 00:27:46,450
E o pacoste, nu?
443
00:28:04,852 --> 00:28:06,320
Ai ajuns exact la timp.
444
00:28:06,354 --> 00:28:07,988
Ştiai că voi fi aici?
445
00:28:08,022 --> 00:28:11,174
Călătorie în timp...
ia mai gândeşte-te.
446
00:28:11,209 --> 00:28:13,710
Fiindcă tu erai eu când
ai trecut prin asta, iar eu sunt...
447
00:28:13,745 --> 00:28:15,762
Bravo, amice!
448
00:28:15,797 --> 00:28:18,698
Cum am devenit atât de elegant...
Şi tocilar?
449
00:28:18,716 --> 00:28:21,752
Nu e timp să vorbim despre cum,
unde şi de ce.
450
00:28:21,803 --> 00:28:24,221
Am trecut şi prin chestii mai ciudate.
Trebuie să mergi pe acoperiş.
451
00:28:24,255 --> 00:28:25,689
De când am început
să primesc ordine?
452
00:28:25,723 --> 00:28:27,157
Un reactor nuclear e pe cale
să explodeze
453
00:28:27,191 --> 00:28:28,842
la o uzină abandonată
de la periferie.
454
00:28:28,876 --> 00:28:31,011
Nu pot fi în două locuri
în acelaşi timp.
455
00:28:31,045 --> 00:28:32,512
Dacă ştiai că asta se va întâmpla,
de ce nu ai oprit asta?
456
00:28:32,546 --> 00:28:36,166
Atunci nu ai fi experimentat asta,
şi nu ai fi devenit eu niciodată.
457
00:28:36,200 --> 00:28:38,051
Mare păcat!
458
00:28:40,488 --> 00:28:42,589
Pe acoperiş. Acum!
459
00:28:45,443 --> 00:28:47,144
Asta voi deveni?
460
00:29:03,511 --> 00:29:05,879
Ajutor!
461
00:29:05,913 --> 00:29:08,031
Am pierdut controlul.
Ne prăbuşim.
462
00:29:08,066 --> 00:29:10,283
Ajutor!
463
00:29:59,484 --> 00:30:01,768
Ce faci?
464
00:30:08,025 --> 00:30:10,110
Nu ştiu ce ai păţit,
465
00:30:10,144 --> 00:30:13,280
dar un pilot se va trezi
cu o migrenă ucigătoare
466
00:30:13,314 --> 00:30:16,249
şi şi-ar fi dorit măcar să porţi pelerina.
467
00:30:17,318 --> 00:30:19,035
Lois...
468
00:30:19,086 --> 00:30:20,837
Mi-ai protejat secretul.
469
00:30:30,965 --> 00:30:35,602
Ce altceva ar fi trebuit să fac?
Aş face orice pentru tine.
470
00:30:35,636 --> 00:30:37,304
Nu că ar fi o ştire nouă.
471
00:30:40,057 --> 00:30:42,842
Mulţumesc.
472
00:30:46,197 --> 00:30:49,316
Mă înnebuneşti.
473
00:30:50,952 --> 00:30:52,986
Cred că ar trebui să plec.
474
00:30:54,739 --> 00:30:56,873
Categoric.
475
00:30:56,908 --> 00:30:59,359
Zi plină pentru un supererou.
476
00:31:01,579 --> 00:31:05,665
Nu întârzia.
Avem rezervare pentru cină la 7.
477
00:31:11,389 --> 00:31:14,007
Nu fiecare bărbat e destinat
să găsească o femeie ca Lois.
478
00:31:14,041 --> 00:31:17,561
Categoric e unică.
479
00:31:17,595 --> 00:31:20,146
Ştiu de ce m-ai trimis aici.
480
00:31:20,181 --> 00:31:23,483
Intenţionam să-ţi fiu alături,
dar ai interferat cu Inelul.
481
00:31:23,518 --> 00:31:26,236
Voiai să văd cum vor sta lucrurile
cu Lois
482
00:31:26,270 --> 00:31:28,355
şi cu... zburatul.
483
00:31:28,389 --> 00:31:30,273
Voiam să vezi că întunericul
din tine
484
00:31:30,324 --> 00:31:34,778
nu sălăşluieşte doar peste trecut,
dar şi în teama pentru viitor.
485
00:31:34,829 --> 00:31:37,831
Întotdeauna am sperat
ca aşa va fi viaţa mea.
486
00:31:37,865 --> 00:31:41,568
Alături de Lois şi toate celelalte.
487
00:31:42,787 --> 00:31:44,504
Presupun că în ultima vreme
am încetat să mai cred
488
00:31:44,539 --> 00:31:45,889
că s-ar putea întâmpla.
489
00:31:45,923 --> 00:31:47,757
Asta depinde de tine, nu?
490
00:31:47,792 --> 00:31:50,176
Nu trebuie să-ţi faci griji
pentru viitor, Kal-El.
491
00:31:50,211 --> 00:31:52,745
Poţi vedea că totul e în regulă.
492
00:31:52,763 --> 00:31:55,799
Atâta timp cât scapi
de greutăţile trecutului.
493
00:31:55,850 --> 00:31:59,886
Data viitoare când alegi
să mă sfidezi,
494
00:31:59,921 --> 00:32:03,440
nu mă trimite în timpuri întunecate.
495
00:32:12,266 --> 00:32:14,234
Am un mesaj pentru Clark Kent.
496
00:32:14,268 --> 00:32:15,535
Da?
497
00:32:15,570 --> 00:32:17,988
Ce zici de "Nu-ţi lăsa partenera
cu Maddie de la băuturi"?
498
00:32:18,039 --> 00:32:21,424
Ceva îmi spune că
e dintr-un motiv bun.
499
00:32:21,459 --> 00:32:24,995
Clark e motivul pentru care
mulţi dintre noi încă suntem aici.
500
00:32:26,631 --> 00:32:29,749
Am cam fost prins
în strânsoarea obsesiei mele.
501
00:32:29,783 --> 00:32:31,084
M-a îndreptat.
502
00:32:31,118 --> 00:32:34,921
Nu în fiecare loc
găseşti un erou precum Clark Kent.
503
00:32:36,807 --> 00:32:40,093
Aşa e el.
504
00:32:40,127 --> 00:32:41,978
Doar transmite-i.
505
00:32:42,013 --> 00:32:45,298
Spune-i că-i mulţumesc.
506
00:32:47,652 --> 00:32:50,453
Presupun că ai dreptate.
507
00:32:50,488 --> 00:32:53,390
Am fost atât de îngropat
în greşelile trecutului,
508
00:32:53,424 --> 00:32:56,893
şi atât de îngrijorat pentru
responsabilităţile viitorului,
509
00:32:56,927 --> 00:32:58,228
încât am uitat de prezent.
510
00:32:59,647 --> 00:33:02,115
Un erou e definit de prezent,
511
00:33:02,149 --> 00:33:06,419
nu de îndoielile trecutului
sau teama pentru viitor.
512
00:33:06,454 --> 00:33:09,339
Ţine minte asta, Kal-El.
513
00:33:39,520 --> 00:33:41,154
Vă mulţumesc că aţi venit.
514
00:33:41,188 --> 00:33:43,490
Ne vom revedea toţi peste cinci ani.
515
00:33:43,524 --> 00:33:44,491
Urale pentru Corbi!
516
00:33:44,525 --> 00:33:45,692
Îmi pare rău.
517
00:33:45,710 --> 00:33:49,629
E în regulă.
Cine vrea să danseze?
518
00:33:49,664 --> 00:33:52,515
M-ai salvat de bătături, Smallville.
519
00:33:52,550 --> 00:33:53,533
De fapt, ştii ce?
520
00:33:53,551 --> 00:33:55,034
Am un termen-limită
pentru mâine devreme.
521
00:33:55,052 --> 00:33:57,003
De ce să laşi pe mâine
ce poţi face azi?
522
00:33:57,037 --> 00:33:59,539
Eşti o adevărată pacoste, Lois Lane.
523
00:33:59,557 --> 00:34:00,924
Uite cine vorbeşte!
524
00:34:10,891 --> 00:34:12,342
Ai avut dreptate, tată.
525
00:34:13,026 --> 00:34:17,195
Nu am încetat să mă învinovăţesc
pentru ce s-a întâmplat cu tine.
526
00:34:21,468 --> 00:34:24,420
Nu am lăsat trecutul să dispară.
527
00:34:27,173 --> 00:34:30,676
Asta trebuie să fac ca să merg
mai departe.
528
00:34:32,562 --> 00:34:38,216
Să scap de întunericul din trecutul meu
pe care l-am purtat cu mine.
529
00:34:38,234 --> 00:34:41,386
Să fiu alături de oamenii
care au nevoie de mine.
530
00:34:46,893 --> 00:34:50,029
Ai spus să ţin minte
perioada petrecută în Smallville.
531
00:34:51,948 --> 00:34:54,900
Aşa voi face. Nu voi uita.
532
00:34:57,737 --> 00:35:00,789
Vei fi alături de mine
oriunde voi merge.
533
00:35:03,793 --> 00:35:07,096
Dar trebuie să spun singurul lucru
pe care nu l-am putut spune niciodată.
534
00:35:22,812 --> 00:35:24,897
Adio, tată.
535
00:35:38,928 --> 00:35:42,031
Promit să fiu bărbatul
care ştiai că pot fi.
536
00:36:08,942 --> 00:36:10,576
Bună dimineaţa, Metropolis!
537
00:36:10,610 --> 00:36:13,478
Avem o ediţie specială
în această dimineaţă.
538
00:36:13,496 --> 00:36:16,665
Avem un interviu în exclusivitate
cu un oaspete special,
539
00:36:16,699 --> 00:36:18,500
care nu mai are nevoie de prezentare.
540
00:36:18,535 --> 00:36:20,586
Băiatul rău al Metropolisului,
541
00:36:20,620 --> 00:36:24,039
şi cel care a recunoscut că e justiţiar,
Oliver Queen.
542
00:36:24,090 --> 00:36:25,958
Sau ar trebui să spun Green Arrow?
543
00:36:25,992 --> 00:36:27,993
Cum ai mesajul telefonic?
544
00:36:29,662 --> 00:36:31,463
Nu în fiecare zi un miliardar
recunoaşte
545
00:36:31,497 --> 00:36:34,900
că făcea paradă în piele,
jucându-te de-a hoţii şi vardiştii.
546
00:36:34,934 --> 00:36:35,934
De ce o faci?
547
00:36:35,969 --> 00:36:39,471
Serios, era prea plictisitor
să stai şi să-ţi numeri banii?
548
00:36:39,505 --> 00:36:41,140
Te-ai decis să-ţi cauţi
o nouă înfăţişare, ţi-a plăcut,
549
00:36:41,174 --> 00:36:43,609
sau cum stau lucrurile mai exact?
550
00:36:47,363 --> 00:36:50,632
Cred că telespectatorii noştri
ar dori nişte răspunsuri.
551
00:37:00,226 --> 00:37:02,377
Am pierdut pe cineva.
552
00:37:03,997 --> 00:37:06,165
Însemna totul pentru mine.
553
00:37:08,635 --> 00:37:10,636
Pentru asta vrei
554
00:37:10,670 --> 00:37:12,921
să ţi se dea o medalie
şi drepturi speciale?
555
00:37:12,972 --> 00:37:15,507
Nu, ai dreptate. Nu sunt special.
556
00:37:15,541 --> 00:37:18,594
Nu e vorba despre cine sunt.
E vorba despre ceea ce fac.
557
00:37:18,628 --> 00:37:21,980
Şi nu cred că sunt primul
tânăr bogat care a simţit la fel.
558
00:37:22,015 --> 00:37:23,649
John F. Kennedy a spus odată:
559
00:37:23,683 --> 00:37:25,434
"Nu te întreba ce poate face ţara
pentru tine,"
560
00:37:25,485 --> 00:37:27,169
"ci ce poţi face tu
pentru ţară."
561
00:37:30,206 --> 00:37:34,943
Acum te compari
cu un erou căzut al acestei ţări?
562
00:37:34,994 --> 00:37:38,497
De ce nu?
El a văzut un erou în noi toţi.
563
00:37:38,531 --> 00:37:41,066
Nu mă cufund în răzbunare
pentru atrocităţile din trecut,
564
00:37:41,084 --> 00:37:43,568
sau ceea ce pot obţine
565
00:37:43,586 --> 00:37:46,571
de la scutirea de câteva taxe,
să scot petrol din ocean,
566
00:37:46,589 --> 00:37:49,224
să pun garduri electrice
ca să ţin departe imigranţii.
567
00:37:49,259 --> 00:37:51,409
Vreau acelaşi lucru
ca şi bunicii noştri.
568
00:37:51,427 --> 00:37:53,345
În această lume de bloggeri,
569
00:37:53,379 --> 00:37:56,414
care au creat o generaţie
de critici în loc de lideri,
570
00:37:56,432 --> 00:38:00,385
eu chiar fac ceva, chiar aici,
chiar acum,
571
00:38:00,419 --> 00:38:03,972
pentru oraş, pentru ţara mea.
572
00:38:09,479 --> 00:38:11,930
Şi nu o fac de unul singur.
573
00:38:14,217 --> 00:38:16,201
Ai dreptate.
Chiar sunt un erou.
574
00:38:27,048 --> 00:38:30,465
Mă bucur să văd că continuaţi
activitatea la The Torch. Chloe Sullivan.
575
00:38:43,963 --> 00:38:45,514
Clark?
576
00:39:01,197 --> 00:39:03,115
Nu că aş fi un designer de interior,
577
00:39:03,149 --> 00:39:06,168
dar unele dintre aceste lucruri
nu se potrivesc unele cu celelalte.
578
00:39:11,090 --> 00:39:13,926
Îmi pare rău că nu am putut dansa.
579
00:39:15,461 --> 00:39:18,630
Nu trebuie să-ţi faci griji pentru mine,
Clark.
580
00:39:18,664 --> 00:39:22,634
Dacă e cineva care să înţeleagă
termenele-limită şi urgenţele,
581
00:39:22,668 --> 00:39:24,102
sunt eu.
582
00:39:25,054 --> 00:39:27,139
Nu sunt îngrijorat pentru tine.
583
00:39:28,725 --> 00:39:30,892
Mi-a fost dor de tine.
584
00:39:33,896 --> 00:39:37,015
Nu ştiu ce să zic.
585
00:39:37,033 --> 00:39:39,701
Niciunul dintre noi nu a participat
la "Danez pentru tine".
586
00:39:39,736 --> 00:39:43,572
Şi vorbind strict despre prietenie,
nu ştiu dacă e o idee prea bună.
587
00:39:43,623 --> 00:39:46,825
Lois, vino aici.
588
00:39:48,628 --> 00:39:51,529
Nu sunt sigură cum vei face
să funcţioneze asta
589
00:39:51,547 --> 00:39:55,167
fără tonomat, nostalgie
şi baloane...
590
00:39:55,201 --> 00:39:56,668
Lois...
591
00:39:56,702 --> 00:39:57,702
Să tac?
592
00:40:00,306 --> 00:40:02,474
Corect. Tac.
593
00:40:07,930 --> 00:40:09,064
Scuze.
594
00:40:09,098 --> 00:40:10,732
Eu sunt cea care şi-a pus piciorul
sub al tău.
595
00:40:10,767 --> 00:40:13,101
Dar eu...
596
00:40:13,152 --> 00:40:15,387
E în regulă.
597
00:40:15,405 --> 00:40:16,571
Să încercăm aşa.
598
00:40:35,041 --> 00:40:37,709
Te iubesc.
599
00:40:39,295 --> 00:40:41,513
Şi eu te iubesc.
600
00:40:51,307 --> 00:40:53,692
Clark, trebuie să vorbim
despre ceva.
601
00:40:53,726 --> 00:40:58,363
Pentru moment, putem lăsa
ziua de mâine pentru mâine
602
00:40:58,398 --> 00:41:00,115
şi să ne bucurăm de asta?
603
00:41:20,240 --> 00:41:23,725
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash
604
00:41:27,327 --> 00:41:30,127
Comentarii pe www.tvblog.ro