1
00:00:02,447 --> 00:00:04,407
<i>Água</i>

2
00:00:05,187 --> 00:00:07,016
<i>Terra</i>

3
00:00:07,017 --> 00:00:08,977
<i>Fogo</i>

4
00:00:09,047 --> 00:00:11,007
<i>Ar</i>

5
00:00:11,537 --> 00:00:15,018
<i>Há muito tempo, as quatro
nações viviam juntas em harmonia.</i>

6
00:00:15,456 --> 00:00:19,116
<i>Então, tudo mudou quando
a Nação do Fogo atacou!</i>

7
00:00:19,678 --> 00:00:24,016
<i>Somente o Avatar, mestre dos
quatro elementos poderia detê-los.</i>

8
00:00:24,017 --> 00:00:27,090
<i>Mas quando o mundo mais
precisava dele, ele desapareceu!</i>

9
00:00:27,477 --> 00:00:31,177
<i>Cem anos se passaram e meu irmão
e eu descobrimos o novo Avatar.</i>

10
00:00:31,247 --> 00:00:33,027
<i>Um dobrador de ar chamado Aang.</i>

11
00:00:33,117 --> 00:00:35,376
<i>E mesmo que suas habilidades
de dobrador sejam surpreendentes,</i>

12
00:00:35,377 --> 00:00:38,397
<i>ele ainda tem muito o que aprender
antes que possa salvar qualquer um.</i>

13
00:00:39,131 --> 00:00:42,127
<i>Mas eu acredito que Aang
pode salvar o mundo!</i>

14
00:00:42,947 --> 00:00:46,937
<b>Avatar
O Último Dobrador de Ar</b>

15
00:00:48,167 --> 00:00:50,677
<i>Anteriormente em Avatar...</i>

16
00:00:51,259 --> 00:00:52,989
<i>Estou orgulhoso de você,
Príncipe Zuko.</i>

17
00:00:53,339 --> 00:00:56,389
<i>Estou orgulhoso porque
quando sua lealdade foi testada.</i>

18
00:00:57,089 --> 00:00:58,589
<i>E seu tio traiçoeiro...</i>

19
00:00:58,879 --> 00:01:02,009
<i>você fez a coisa certa
e capturou o traidor!</i>

20
00:01:02,259 --> 00:01:05,219
<i>Por que você disse ao papai
que fui eu quem matou o Avatar?</i>

21
00:01:05,689 --> 00:01:09,219
<i>Por favor, Zuko. Que motivo
alternativo eu poderia ter?</i>

22
00:01:09,559 --> 00:01:11,224
<i>A não ser, que de alguma forma,</i>

23
00:01:11,259 --> 00:01:13,639
<i>o Avatar esteja, na verdade, vivo.</i>

24
00:01:14,129 --> 00:01:17,129
<i>Toda essa glória de repente
se tornaria vergonha.</i>

25
00:01:18,029 --> 00:01:22,179
<b>Livro 3: Fogo
<b>Capítulo 2: A Bandana</b>

26
00:01:22,849 --> 00:01:25,849
<b>Equipe GhostAgents
theghostagent@gmail.com</b>

27
00:01:25,850 --> 00:01:28,850
<b>O Mundo Avatar
www.mundoavatar.com.br</b>

28
00:01:28,851 --> 00:01:31,851
<b>Tradução
Hiro, BombMan, Luísa, Thaís, Pinho,</b>

29
00:01:31,852 --> 00:01:34,852
<b>Tradução
André, HP, Guh, Tomas e Ivekiø</b>

30
00:01:34,853 --> 00:01:37,853
<b>Edição e Sincronia
Cayo, Tomas e Valkam</b>

31
00:01:37,854 --> 00:01:40,854
<b>Revisão Final
Ivekiø e Hiro</b>

32
00:01:58,609 --> 00:02:00,029
Quem está ai?

33
00:02:12,229 --> 00:02:14,279
Acho que vi uma
caverna ali em baixo.

34
00:02:14,369 --> 00:02:16,749
Shh! Fique quieto!

35
00:02:23,809 --> 00:02:25,378
Ótimo trabalho com
a camuflagem de nuvem,

36
00:02:25,379 --> 00:02:27,973
mas da próxima vez vamos
nos disfarçar de o tipo de nuvem

37
00:02:27,974 --> 00:02:30,109
que sabe com ficar de boca fechada!

38
00:02:30,409 --> 00:02:34,243
Sim, não gostaríamos que um pássaro
por aqui nos ouvisse e nos entregasse.

39
00:02:34,244 --> 00:02:38,849
Ei, estamos em território inimigo,
estes são pássaros inimigos.

40
00:02:55,209 --> 00:02:56,648
Bem, é isso aí.

41
00:02:56,649 --> 00:02:59,249
É aqui que vamos morar
até que a invasão comece.

44
00:03:04,839 --> 00:03:07,578
Sokka, nós não precisamos
nos tornar pessoas da caverna.

45
00:03:07,579 --> 00:03:09,719
Tudo que precisamos
é de algumas roupas novas.

46
00:03:09,979 --> 00:03:12,698
Sim. Nos misturar
é melhor que nos esconder.

47
00:03:12,699 --> 00:03:14,378
Se conseguirmos disfarces
da Nação do Fogo,

48
00:03:14,379 --> 00:03:17,239
estaremos tão seguros quanto se
estivéssemos escondidos em cavernas.

49
00:03:17,240 --> 00:03:19,669
Além disso, eles tem
comida de verdade por lá.

50
00:03:19,739 --> 00:03:23,189
Alguém quer sentar na sujeira
e comer gafanhotos da caverna?

51
00:03:30,269 --> 00:03:34,279
Parece que somos voto-vencido.
Vamos arranjar umas roupas novas.

52
00:03:36,669 --> 00:03:38,108
Eu não sei não...

53
00:03:38,109 --> 00:03:39,988
essas roupas
pertencem à alguém.

54
00:03:39,989 --> 00:03:41,669
Eu fico com o robe de seda!

55
00:03:45,019 --> 00:03:47,623
Mas, se é essencial
para nossa sobrevivência,

56
00:03:47,624 --> 00:03:49,209
então fico com o uniforme!

57
00:04:02,639 --> 00:04:04,878
Tchan-ramm!
Criança normal!

58
00:04:04,879 --> 00:04:07,388
Hmm... eu deveria usar
sapatos provavelmente,

59
00:04:07,389 --> 00:04:10,129
mas daí não vou ser capaz
de enxergar direito.

60
00:04:10,949 --> 00:04:12,919
Lamento, sapatos!

61
00:04:15,949 --> 00:04:20,058
Finalmente, um estilo de sapato
para uma dobradora cega.

62
00:04:20,059 --> 00:04:21,859
Como eu estou?

63
00:04:26,159 --> 00:04:28,299
Hmm... O colar da sua mãe.

64
00:04:28,639 --> 00:04:30,598
Oh... Oh, sim...

65
00:04:30,599 --> 00:04:33,559
Acho que é muito óbvio
que é da Tribo da Água, não é?

66
00:04:50,339 --> 00:04:53,499
Eu costumava visitar meu
amigo Kuzon aqui há cem anos.

67
00:04:53,619 --> 00:04:56,198
Então vocês apenas sigam
minhas orientações e fiquem frios.

68
00:04:56,199 --> 00:04:59,389
Ou como eles dizem na nação
do fogo, "Fiquem Flamejantes".

69
00:05:01,559 --> 00:05:03,479
Saudações meu bom esquentado.

70
00:05:03,889 --> 00:05:05,289
Oi.

71
00:05:06,219 --> 00:05:07,749
Eu acho.

72
00:05:08,549 --> 00:05:10,968
Oh... Nós vamos
numa casa de carne?

73
00:05:10,969 --> 00:05:14,269
Vamos lá, Aang. Todo mundo
aqui come carne, até a carne!

74
00:05:17,279 --> 00:05:20,769
Vão vocês na frente...
Vou pegar umas alfaces no lixo.

75
00:05:25,219 --> 00:05:28,349
Como vai, cara? Como vai, cara?
Como vai, cara?

76
00:05:28,889 --> 00:05:31,499
Como vai, cara? Como vai, cara?

77
00:05:31,639 --> 00:05:33,609
Acabou.
Pegamos você!

78
00:05:33,639 --> 00:05:34,928
Quem, eu?

79
00:05:34,929 --> 00:05:37,809
Não poderia ser mais óbvio que
você não pertence a este lugar.

80
00:05:38,699 --> 00:05:42,839
Da próxima vez que for matar aula,
você deve tirar o uniforme da escola.

81
00:05:55,669 --> 00:05:56,718
Oh?!

82
00:05:57,019 --> 00:05:59,968
Essa é a nova mente,
pronta para ser modelada?

83
00:05:59,969 --> 00:06:02,828
É isso aí, que
a modelagem comece!

84
00:06:02,829 --> 00:06:04,279
Espere um minuto...

85
00:06:04,779 --> 00:06:06,629
Você não é da Nação do Fogo!!

86
00:06:09,599 --> 00:06:12,159
Está claro que você é das colônias.

87
00:06:12,499 --> 00:06:15,209
Sim... as colônias! É claro!

88
00:06:15,219 --> 00:06:17,619
As colônias da Nação do
Fogo no Reino da Terra!

89
00:06:18,469 --> 00:06:20,248
Sua educação é terrível!

90
00:06:20,249 --> 00:06:23,199
Em nossa terra natal nós
reverenciamos os mais velhos...

91
00:06:24,219 --> 00:06:25,719
Assim.

92
00:06:26,359 --> 00:06:27,799
Desculpe-me, senhora.

93
00:06:34,169 --> 00:06:36,599
E nós não usamos bandanas
em ambientes fechados!

94
00:06:36,869 --> 00:06:40,459
Hmm... Eu tenho uma cicatriz,
é muito embaraçosa...

95
00:06:40,699 --> 00:06:43,159
Muito bem.
Qual o seu nome?

96
00:06:43,519 --> 00:06:45,278
Ou deveríamos apenas
chamar você de...

97
00:06:45,279 --> 00:06:47,299
Mal-Educado
Relaxado das Colônias?

98
00:06:48,469 --> 00:06:50,639
Só Relaxado, está bem.

99
00:06:50,969 --> 00:06:52,989
Ou... hmm... Kuzon.

100
00:07:05,419 --> 00:07:08,979
Vencemos esse dia, Momo,
e foi bem divertido.

101
00:07:09,289 --> 00:07:11,789
Não deixe o diretor te
pegar com esse macaco!

102
00:07:11,999 --> 00:07:13,098
Que macaco!?

103
00:07:13,099 --> 00:07:15,198
Não se preocupe,
não sou uma dedo-duro.

104
00:07:15,199 --> 00:07:18,329
Meu nome é Onji. Gosto da
sua bandana, a propósito.

105
00:07:20,179 --> 00:07:23,198
Onji, você não precisa
ficar de babá do garoto novo.

106
00:07:23,199 --> 00:07:24,719
Uau!

107
00:07:24,919 --> 00:07:27,549
Você deve ser um daqueles caras
populares de quem ouvi falar.

108
00:07:27,619 --> 00:07:31,148
Correto. Agora escute amigo,
sei que você é das colônias,

109
00:07:31,149 --> 00:07:33,099
então vou dizer bem devagar.

110
00:07:33,289 --> 00:07:36,389
Onji é a minha namorada.

111
00:07:36,479 --> 00:07:38,379
Não esqueça!

112
00:07:44,949 --> 00:07:46,478
Foi legal conhecer você!

113
00:07:46,479 --> 00:07:47,638
Não acredito!

114
00:07:47,639 --> 00:07:50,419
Ele não bateu em você!
Nem sequer um pouquinho!

115
00:07:50,539 --> 00:07:52,088
Acho que sou sortudo.

116
00:07:52,089 --> 00:07:54,033
Estamos indo brincar
de Esconde e Explode!

117
00:07:54,034 --> 00:07:56,619
- Quer vir conosco?
- Eu adoraria!

118
00:08:03,349 --> 00:08:05,968
Onde você esteve? Ficamos
doentes de preocupados!

119
00:08:05,969 --> 00:08:08,429
Fui convidado pra brincar com
uns garotos depois da escola.

120
00:08:09,659 --> 00:08:11,009
Depois do quê?

121
00:08:11,239 --> 00:08:13,333
Estou matriculado em uma
escola da Nação do Fogo.

122
00:08:13,334 --> 00:08:15,039
E vou voltar amanhã.

123
00:08:15,279 --> 00:08:17,079
Matriculado no quê?

124
00:08:26,739 --> 00:08:28,909
Você outra vez!
Pare onde está!

125
00:08:31,229 --> 00:08:32,779
Príncipe Zuko!?

126
00:08:34,749 --> 00:08:36,198
Vou entrar para uma visita.

127
00:08:36,199 --> 00:08:40,479
Você vai ficar de guarda aqui
e ninguém vai ficar sabendo disso.

128
00:08:53,959 --> 00:08:57,149
Tio, sou eu.

129
00:09:07,099 --> 00:09:10,538
Aang, estou tentando ser maduro e
não destruir a sua idéia imediatamente.

130
00:09:10,539 --> 00:09:13,428
Mas ela soa realmente terrível.

131
00:09:13,429 --> 00:09:17,698
É, nós já temos as roupas.
Pra que você precisa ir pra escola?

132
00:09:17,699 --> 00:09:19,473
Cada minuto que
fico naquela sala de aula,

133
00:09:19,474 --> 00:09:21,479
aprendo mais coisas
sobre a Nação do Fogo.

134
00:09:21,929 --> 00:09:24,389
Eles já têm até uma foto
do Senhor do Fogo Ozai.

135
00:09:24,909 --> 00:09:27,039
E aqui está uma que
fiz com macarrão!

136
00:09:27,629 --> 00:09:30,599
Impressionante, eu admito, mas
ainda acho que é muito perigoso!

137
00:09:30,979 --> 00:09:34,459
Então acho que nunca vamos
descobrir sobre o rio secreto.

138
00:09:34,489 --> 00:09:37,389
Ele vai diretamente ao
palácio do Senhor do Fogo.

139
00:09:37,390 --> 00:09:40,669
Nós deveremos aprender
sobre ele amanhã na escola...

140
00:09:40,739 --> 00:09:41,978
Hmm...

141
00:09:41,979 --> 00:09:44,549
Sou um fã de rios secretos.

142
00:09:45,839 --> 00:09:48,089
Tudo bem. Vamos ficar
alguns dias a mais.

143
00:09:48,249 --> 00:09:50,059
Quentura, esquentado!

144
00:09:52,139 --> 00:09:54,849
- "Quentura"?
- Hmm-mmm.

145
00:09:56,509 --> 00:09:58,749
Sabe que você trouxe
isso sobre si mesmo.

146
00:09:58,989 --> 00:10:02,339
Poderíamos ter voltado juntos.
Você poderia ter sido um herói!

147
00:10:04,529 --> 00:10:06,558
Você não tem o direito
de me julgar, tio.

148
00:10:06,559 --> 00:10:08,898
Fiz o que tinha que
fazer em Ba Sing Se.

149
00:10:08,899 --> 00:10:11,029
E você é um tolo
por não se unir a mim.

150
00:10:13,169 --> 00:10:15,069
Não vai dizer nada?

151
00:10:20,299 --> 00:10:22,608
Você é um velho louco!
Você é louco!

152
00:10:22,609 --> 00:10:25,649
E se não estivesse na cadeia,
estaria dormindo na sarjeta!

153
00:10:32,179 --> 00:10:33,779
Bom dia, classe.

154
00:10:34,839 --> 00:10:36,649
Recitem o juramento
da Nação do Fogo.

155
00:10:38,369 --> 00:10:40,179
<i>Minha vida eu dou para o meu país.</i>

156
00:10:40,339 --> 00:10:41,978
<i>Com minhas mãos luto pelo</i>

157
00:10:41,979 --> 00:10:43,428
<i>- Senhor do Fogo Ozai,
- Senhor do Fogo...</i>

158
00:10:43,429 --> 00:10:45,678
<i>- e os antecessores dele.
- e os antecessores dele...</i>

159
00:10:45,679 --> 00:10:47,868
<i>Com minha mente busco
formas de melhorar meu país.</i>

160
00:10:47,869 --> 00:10:50,363
<i>- E com minha vontade...
- Dobradores de fogo...</i>

161
00:10:50,364 --> 00:10:54,629
Senhor do Fogo...
blá, blá... blá, blá.

162
00:11:00,229 --> 00:11:03,503
Já que é obviamente hilário desdenhar
do nosso juramento nacional,

163
00:11:03,504 --> 00:11:05,028
vamos começar
com um teste surpresa

164
00:11:05,029 --> 00:11:07,339
sobre a nossa grande
marcha da civilização.

165
00:11:07,340 --> 00:11:08,740
<i>Ooohhh...</i>

166
00:11:09,799 --> 00:11:11,279
Pergunta um...

167
00:11:11,579 --> 00:11:15,519
Em que ano o Senhor do Fogo Sozin
lutou contra o Exército da Nação do Ar?

168
00:11:17,539 --> 00:11:19,119
Kuzon?

169
00:11:19,120 --> 00:11:20,628
É uma pegadinha?

170
00:11:20,629 --> 00:11:23,749
Os Nômades do Ar não tinham
uma organização militar.

171
00:11:24,229 --> 00:11:26,369
Sozin os derrotou
através de uma emboscada.

172
00:11:27,749 --> 00:11:32,059
Bem, não sei como você pode saber mais
que nosso livro de história nacional,

173
00:11:32,349 --> 00:11:34,859
a não ser que você
estivesse lá há 100 anos.

174
00:11:35,649 --> 00:11:37,629
Hmm... vou só escrever
melhor o meu chute...

175
00:11:50,009 --> 00:11:51,409
Kuzon?

176
00:11:53,499 --> 00:11:55,929
Eu sei... sou um terrível
tocador de chifre de Tsuki.

177
00:11:56,289 --> 00:11:59,619
Não, criança, é o terrível
movimento com os seus pés.

178
00:11:59,729 --> 00:12:01,649
É um distúrbio nervoso?

179
00:12:02,609 --> 00:12:04,249
Eu só estava dançando.

180
00:12:04,279 --> 00:12:06,679
Vocês dançam aqui
na terra natal, certo?

181
00:12:06,989 --> 00:12:08,948
Não na verdade, não.

182
00:12:08,949 --> 00:12:12,648
Dançar não nos conduz a um ambiente
apropriado para a aprendizagem.

183
00:12:12,649 --> 00:12:15,423
Jovens devem ter uma
disciplina rígida e ordem.

184
00:12:15,424 --> 00:12:17,559
Mas e quanto a se expressar?

185
00:12:17,639 --> 00:12:20,963
Sei que as vezes somos tão
levados pelo amor à nossa nação,

186
00:12:20,964 --> 00:12:23,849
que nem podemos controlar
nossos próprios corpos.

187
00:12:25,149 --> 00:12:27,248
Se você precisar, pode marcar passo

188
00:12:27,249 --> 00:12:30,369
silenciosamente na próxima vez
que essa vontade pegar você.

189
00:12:47,229 --> 00:12:48,378
Oi, Kuzon.

190
00:12:48,379 --> 00:12:50,898
Gostei mesmo daquela dança
maluca que você estava fazendo.

191
00:12:50,899 --> 00:12:53,683
Obrigado, Onji, posso mostrar
de novo para você se quiser.

192
00:12:53,684 --> 00:12:54,898
Ahh...!

193
00:12:54,899 --> 00:12:57,008
O que você disse, lixo da colônia?

194
00:12:57,009 --> 00:12:58,388
Você ia mostrar algo a ela?

195
00:12:58,389 --> 00:12:59,918
Só alguns movimentos de dança...

196
00:12:59,919 --> 00:13:02,088
Ninguém mostra
nada a minha Onji!

197
00:13:02,089 --> 00:13:04,219
Especialmente movimentos.

198
00:13:33,059 --> 00:13:35,598
Arrumando brigas
no seu segundo dia?

199
00:13:35,599 --> 00:13:38,418
Precisamos de uma reunião
para discutir o seu castigo.

200
00:13:38,419 --> 00:13:40,689
Traga seus pais ao meu
escritório depois da escola.

201
00:13:40,889 --> 00:13:42,303
Pais? Mas...

202
00:13:42,304 --> 00:13:43,949
Não se atrase!

203
00:13:53,119 --> 00:13:56,049
Obrigado por vir, Sr. e Sra...?

204
00:13:56,629 --> 00:14:00,969
Fire... Weng Fire e
esta é minha mulher, Safira.

205
00:14:01,269 --> 00:14:03,529
Safira Fire,
prazer em conhecer você.

206
00:14:03,549 --> 00:14:05,978
Sr e Sra... Fire.

207
00:14:05,979 --> 00:14:10,228
Seu filho está matriculado há dois dias
e já está causando problemas.

208
00:14:10,229 --> 00:14:11,878
Ele discutiu com sua
professora de história,

209
00:14:11,879 --> 00:14:15,459
atrapalhou a aula de música
e machucou meu aluno prodígio.

210
00:14:15,579 --> 00:14:18,389
Minha nossa! Isso não se
parece com o nosso Kuzon.

211
00:14:18,619 --> 00:14:20,583
É o que qualquer
mãe diria, senhora.

212
00:14:20,584 --> 00:14:24,138
Contudo, vocês estão avisados,
se ele aprontar uma vez mais,

213
00:14:24,139 --> 00:14:26,558
farei com que o enviem
para o reformatório!

214
00:14:26,559 --> 00:14:29,209
Com isso quero dizer,
nas minas de carvão.

215
00:14:29,389 --> 00:14:30,918
Estamos entendidos?

216
00:14:30,919 --> 00:14:33,008
Não se preocupe, Sr. Diretor,

217
00:14:33,009 --> 00:14:35,318
vou colocar esse garoto
na linha bem rápido.

218
00:14:35,319 --> 00:14:39,698
Assim que chegarmos em casa,
você vai levar o castigo de sua vida!

219
00:14:39,699 --> 00:14:41,999
É isso que eu queria ouvir.

220
00:14:47,189 --> 00:14:49,899
Laranja é uma cor horrível.

221
00:14:51,629 --> 00:14:54,178
Você tão bonita quando
você odeia o mundo.

222
00:14:54,179 --> 00:14:55,658
Eu não odeio você.

223
00:14:55,659 --> 00:14:57,589
Eu também não te odeio.

224
00:15:00,819 --> 00:15:03,528
Zuko, posso ter uma
palavrinha com você?

225
00:15:03,529 --> 00:15:05,749
Não percebe que
estamos ocupados?

226
00:15:07,239 --> 00:15:11,329
Oh, Mai... Ty Lee precisa de
sua ajuda para fazer suas tranças.

227
00:15:11,889 --> 00:15:13,709
Parece bem sério.

228
00:15:19,009 --> 00:15:23,259
Então... soube que você tem visitado
seu tio gorducho na torre da prisão.

229
00:15:23,729 --> 00:15:25,648
Aquele guarda te contou!

230
00:15:25,649 --> 00:15:28,759
Não, você me contou...
agora mesmo.

231
00:15:29,589 --> 00:15:31,568
Tudo bem, você me pegou.

232
00:15:31,569 --> 00:15:33,669
O que é que você quer, Azula?

233
00:15:33,719 --> 00:15:35,798
Na verdade, nada.

234
00:15:35,799 --> 00:15:38,398
Acredite ou não,
estou cuidando de você.

235
00:15:38,399 --> 00:15:40,523
Se as pessoas souberem
que você tem ido ver o tio,

236
00:15:40,524 --> 00:15:42,588
elas vão pensar que você
está conspirando com ele.

237
00:15:42,589 --> 00:15:45,049
Só tenha cuidado, bobinho.

238
00:15:50,239 --> 00:15:53,639
Já chega! Nada mais de
escola pra você, jovenzinho!

239
00:15:54,409 --> 00:15:55,758
Não estou pronto para partir.

240
00:15:55,759 --> 00:15:59,119
Estou me divertindo, pra variar.
Sendo apenas um garoto normal.

241
00:15:59,839 --> 00:16:03,429
Você não sabe como é, Sokka...
Você foi normal o tempo todo.

242
00:16:03,639 --> 00:16:04,939
Oh, oh...

243
00:16:05,319 --> 00:16:08,689
Ouçam, caras, aquelas crianças na
escola são o futuro da Nação do Fogo.

244
00:16:09,239 --> 00:16:11,368
Se nós quisermos mudar
esse lugar para melhor,

245
00:16:11,369 --> 00:16:13,828
devemos mostrar a ela um
pouco do sabor da liberdade.

246
00:16:13,829 --> 00:16:17,569
O que você poderia fazer por um país
de monstrinhos do fogo depravados?

247
00:16:17,629 --> 00:16:20,519
Eu vou dar à elas...
Uma festa secreta de dança!

248
00:16:21,749 --> 00:16:23,489
Vá para o seu quarto!

249
00:16:32,419 --> 00:16:34,699
Eu não posso acreditar que
vamos ter uma festa dançante!

250
00:16:35,029 --> 00:16:36,889
Isso parece tão... bobo!

251
00:16:36,939 --> 00:16:38,698
Não pense nela como
uma festa de dança,

252
00:16:38,699 --> 00:16:42,439
mas como num evento cultural
celebrando a arte do jogo de cintura.

253
00:16:45,499 --> 00:16:47,859
Eles estão Vindo...
todo mundo pare de dobrar.

254
00:16:48,779 --> 00:16:52,019
Lamento, amigão, provavelmente
você deve esperar lá atrás.

255
00:16:54,399 --> 00:16:57,453
Eu sei... você tem pés mais
ligeiros do que qualquer um...

256
00:16:57,454 --> 00:16:59,629
E seis deles!

257
00:17:07,999 --> 00:17:10,379
Senhoras e senhores!

258
00:17:10,389 --> 00:17:14,079
Os Flamejantes! Sim...

259
00:17:14,080 --> 00:17:16,039
Isso deve fazer todo
mundo se mexer.

260
00:17:20,039 --> 00:17:21,649
Agora, o que devemos fazer?

261
00:17:21,709 --> 00:17:23,459
É hora de vocês
começarem a dançar.

262
00:17:24,199 --> 00:17:27,059
Não acho que meus pais querem
que eu dance em uma caverna.

263
00:17:27,519 --> 00:17:29,889
É! E se alguém descobrir?

264
00:17:31,139 --> 00:17:33,288
Oh, cara
Escutem pessoal

265
00:17:33,289 --> 00:17:35,339
Dançar não é uma coisa
em que você pensa.

266
00:17:35,379 --> 00:17:37,298
É uma forma de expressar pessoal,

267
00:17:37,299 --> 00:17:39,648
que ninguém jamais
poderá tirar de você.

268
00:17:39,649 --> 00:17:43,639
Talvez seja diferente nas colônias,
Kuzon, mas não fazemos isso aqui.

269
00:17:43,669 --> 00:17:46,449
É claro que vocês fazem!
Vocês têm feito por gerações.

270
00:17:46,459 --> 00:17:49,879
E acontece que eu conheço várias
danças clássicas da Nação do Fogo.

271
00:17:49,979 --> 00:17:53,329
Há cem anos, isso era
conhecido como "Vôo da Fênix".

272
00:17:56,539 --> 00:17:59,909
E esse era chamada de a
"Tromba do Elefante".

273
00:18:07,309 --> 00:18:09,899
Quem diria que o Dedos
Leves saberia dançar!

274
00:18:14,226 --> 00:18:16,156
Eu trouxe pra você um pouco
de Galinha de Comodo...

275
00:18:16,556 --> 00:18:18,286
Eu sei que você
não liga pra isso,

276
00:18:18,326 --> 00:18:20,146
mas acho que é melhor
que a comida da prisão.

277
00:18:20,346 --> 00:18:23,466
Eu admito, tenho tudo
que eu sempre quis,

278
00:18:23,866 --> 00:18:26,106
mas não é nem de perto
como pensei que seria.

279
00:18:27,926 --> 00:18:30,856
A verdade é...
preciso do seu conselho...

280
00:18:31,626 --> 00:18:33,996
Acho que o Avatar continua vivo.

281
00:18:34,466 --> 00:18:37,776
Eu sei que ele está lá fora,
estou perdendo a cabeça...

282
00:18:39,036 --> 00:18:42,336
Por favor, tio, estou tão confuso...
eu preciso da sua ajuda!

283
00:18:44,746 --> 00:18:47,005
Esqueça!
Vou resolver isso sozinho.

284
00:18:47,006 --> 00:18:49,186
É perda de tempo esperar aqui
por tudo o que me interessa.

285
00:19:08,126 --> 00:19:10,696
É assim que eles fazem nos
salões de Ba Sing Se.

286
00:19:16,796 --> 00:19:20,606
- Uau! Eles ficam bem juntos!
- Hmm! Se é disso que você gosta...

287
00:19:23,316 --> 00:19:26,906
Sim , é isso aí... esse é
o som dos pés felizes!

288
00:19:32,096 --> 00:19:35,186
Está certo... esse é jeito,
todos no estilo livre.

289
00:19:52,876 --> 00:19:56,425
Eu não sei, Aang... Esses sapatos
não são certos para dançar,

290
00:19:56,426 --> 00:19:58,685
e... eu não estou certa
se sei como...

291
00:19:58,686 --> 00:20:01,356
- Pegue minha mão.
- Certo.

292
00:20:22,266 --> 00:20:24,275
Aang, estão todos observando.

293
00:20:24,276 --> 00:20:25,865
Não se preocupe com eles.

294
00:20:25,866 --> 00:20:28,376
Somos só eu e você
nesse momento.

295
00:21:11,476 --> 00:21:14,166
É mesmo uma festa dançante!

296
00:21:14,167 --> 00:21:16,685
Você fez a coisa certa
me contando, Hide.

297
00:21:16,686 --> 00:21:18,926
A qualquer hora,
senhor diretor.

298
00:21:20,206 --> 00:21:21,408
Isso é incrível!

299
00:21:21,709 --> 00:21:24,396
É como se minhas inibições
tivessem desaparecido!

300
00:21:29,146 --> 00:21:32,166
Certo.
Voltaram novamente.

301
00:21:32,346 --> 00:21:36,186
É aquele que queremos!
O garoto com a bandana!

302
00:21:36,576 --> 00:21:37,886
Oh-oh...

303
00:21:43,296 --> 00:21:45,466
- Peguei!
- Procurando por mim?

304
00:21:47,336 --> 00:21:50,120
Não é ele. Ele está
aqui em algum lugar.

305
00:21:50,121 --> 00:21:51,996
Não o deixem sair da caverna.

306
00:21:56,226 --> 00:21:57,626
Sim?

307
00:22:01,776 --> 00:22:03,816
- Oi, você ai.
- Como você vai?

308
00:22:10,436 --> 00:22:12,526
Procurando alguém?

309
00:22:14,576 --> 00:22:16,825
- Quem você está procurando?
- Você precisa de alguma coisa?

310
00:22:16,826 --> 00:22:18,296
Bem aqui!

311
00:22:32,976 --> 00:22:36,176
Pare com isso!
Pare com isso!

312
00:22:39,016 --> 00:22:42,576
Estamos salvos, Sokka.
Você pode tirar a barba, agora.

313
00:22:42,596 --> 00:22:44,035
Oh, não, não posso.

314
00:22:44,036 --> 00:22:46,625
Ela está permanentemente
colada a minha pele.

315
00:22:46,626 --> 00:22:48,855
Muito bem, calças dançantes.

316
00:22:48,856 --> 00:22:51,436
Eu acho que você realmente
ajudou aquelas crianças.

317
00:22:51,526 --> 00:22:53,055
Você as ensinou a serem livres.

318
00:22:53,056 --> 00:22:56,135
Eu não sei. Foi só uma
festa dançante, só isso.

319
00:22:56,136 --> 00:22:59,446
Bem, foi uma maravilhosa
festa dançante, Aang.

320
00:23:01,676 --> 00:23:04,876
Quentura, senhor,
quentura!

321
00:23:18,796 --> 00:23:20,416
Tem certeza de que
não foi seguido?

322
00:23:21,166 --> 00:23:22,666
Ouvi falar sobre você.

323
00:23:23,116 --> 00:23:25,320
Disseram que você
é bom no que faz,

324
00:23:25,321 --> 00:23:27,756
e melhor ainda em
guardar segredos.

325
00:23:27,966 --> 00:23:30,266
O Avatar está vivo!

326
00:23:30,336 --> 00:23:32,316
Quero que você encontre ele...

327
00:23:32,396 --> 00:23:34,245
e acabe com ele!!

328
00:23:34,584 --> 00:23:37,584
<b>O Mundo Avatar
www.mundoavatar.com.br</b>

329
00:23:38,586 --> 00:23:41,586
<b>Equipe GhostAgents
theghostagents@gmail.com</b>

330
00:23:43,059 --> 00:23:46,744
<b>Equipe GhostAgents
Quality is Everything!</b>

