1
00:00:24,008 --> 00:00:25,390
Aonde está indo?

2
00:00:25,435 --> 00:00:26,945
Volte a dormir.

3
00:00:27,071 --> 00:00:28,739
Eu ia dizer a mesma coisa.

4
00:00:29,025 --> 00:00:31,038
Não sei se devíamos ter
feito isso, Justin.

5
00:00:32,637 --> 00:00:35,593
Acho que é um pouco estranho já que
estamos tecnicamente divorciados.

6
00:00:35,594 --> 00:00:37,693
Tecnicamente não.
Nós estamos divorciados.

7
00:00:39,987 --> 00:00:42,007
Nunca dormi com uma divorciada.

8
00:00:42,008 --> 00:00:43,308
-Justin...
-O quê?

9
00:00:43,309 --> 00:00:45,308
Não posso pensar
que isso é sexy?

10
00:00:46,396 --> 00:00:48,737
Certo, sabe de uma coisa?
Vou fazer o café da manhã.

11
00:00:48,738 --> 00:00:51,010
Aprendi a fazer um
café maravilhoso

12
00:00:51,011 --> 00:00:52,882
no Afeganistão, e adivinha?

13
00:00:52,883 --> 00:00:55,307
-Vou fazer para você.
-Vai? O que vai fazer?

14
00:00:55,308 --> 00:00:56,779
Ovos com areia

15
00:00:56,853 --> 00:00:59,847
e água que pode ou não
estar contaminada com cólera.

16
00:00:59,848 --> 00:01:02,104
-Você não pode perder.
-Não, não posso perder.

17
00:01:02,397 --> 00:01:04,140
Então vou moer a areia.

18
00:01:07,825 --> 00:01:09,590
-Justin?
-Sim?

19
00:01:11,569 --> 00:01:12,949
Nada. Precisa de ajuda?

20
00:01:13,993 --> 00:01:15,367
Não, tudo bem.

21
00:01:25,159 --> 00:01:26,729
Oi, querida.
O que está fazendo?

22
00:01:26,730 --> 00:01:28,580
Pensei que as fantasias
estivessem prontas.

23
00:01:28,581 --> 00:01:31,581
Não, a capa da sra. Capuleto estava
muito lisa, então fui enfeitar.

24
00:01:31,582 --> 00:01:35,207
E o frei Laurence está um desastre
então tenho que refazer.

25
00:01:35,208 --> 00:01:37,208
Venha correr comigo.
Você precisa de uma pausa.

26
00:01:37,209 --> 00:01:38,509
Como pode dizer isso?

27
00:01:38,510 --> 00:01:39,910
As moças do comitê de teatro

28
00:01:39,911 --> 00:01:42,136
chegarão às 10h
para pegar tudo isso.

29
00:01:42,137 --> 00:01:45,006
-Por que tanto medo delas?
-Não estou com medo.

30
00:01:45,007 --> 00:01:47,704
É só que Gloria Pierson-Davenport

31
00:01:47,705 --> 00:01:51,636
é sócia do diretor de admissões
da escola de Flintwood.

32
00:01:52,148 --> 00:01:55,515
E o marido de Bitsy Fairbanks
doou 1 milhão de dólares

33
00:01:55,537 --> 00:01:57,456
para a livraria Flintwood.

34
00:01:58,064 --> 00:01:59,392
Droga.

35
00:01:59,398 --> 00:02:03,304
Todo ano, cinco vagas abrem
para a sexta série.

36
00:02:03,305 --> 00:02:04,637
Certo?

37
00:02:04,692 --> 00:02:06,668
E vou arranjar uma para o Cooper,

38
00:02:06,669 --> 00:02:08,508
mesmo que tenha que
sangrar até morrer.

39
00:02:09,952 --> 00:02:11,440
Olha, querido, você poderia...

40
00:02:11,441 --> 00:02:13,936
Ir correr ou algo assim?
Está me distraindo.

41
00:02:14,412 --> 00:02:15,712
Está bem.

42
00:02:15,713 --> 00:02:18,313
MÃ£e. MÃ£e, sou eu.
VocÃª pode, por favor, me ligar?

43
00:02:23,704 --> 00:02:25,015
Oi, Kev.

44
00:02:25,016 --> 00:02:26,873
Ligando para ver como está aí.

45
00:02:26,874 --> 00:02:28,448
<i>Está tudo...
Está tudo bem.</i>

46
00:02:28,449 --> 00:02:30,127
Tem certeza? Que som é esse?

47
00:02:30,335 --> 00:02:33,067
Estou martelando um
poste muito teimoso.

48
00:02:33,068 --> 00:02:35,263
Sério? Uma vez passei fim
de semana em Aspen

49
00:02:35,264 --> 00:02:36,660
com um cara sexy de Warsaw.

50
00:02:36,785 --> 00:02:38,991
É nojento falar disso
às 9 da manhã.

51
00:02:38,992 --> 00:02:40,951
<i>Estou fixando um poste de madeira</i>

52
00:02:40,952 --> 00:02:43,709
no chão pois estou ajudando
a construir uma pérgula

53
00:02:43,710 --> 00:02:45,498
na rua Pondfield.

54
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Certo, seja lá o que estiver
tentando esconder,

55
00:02:47,501 --> 00:02:49,111
terá que inventar uma
história melhor.

56
00:02:49,112 --> 00:02:51,539
-Certo, coloque no vídeo e provo.
-Indo para o vídeo.

57
00:02:52,861 --> 00:02:54,891
Bem. Vê esse corte?

58
00:02:54,957 --> 00:02:56,457
Eu cortei.

59
00:02:56,458 --> 00:02:58,493
Quantos ex-candidatos
ao senado

60
00:02:58,494 --> 00:03:00,228
você conhece
que podem cortar assim?

61
00:03:00,229 --> 00:03:01,529
Espere, aquele é o Jack,

62
00:03:01,530 --> 00:03:03,630
o cara que conheci, para
quem você fez um jantar?

63
00:03:03,631 --> 00:03:05,831
Kitty fez jantar para um cara?
Estou impressionado.

64
00:03:05,832 --> 00:03:08,632
E essas marteladas começaram só
hoje de manhã ou são continuação?

65
00:03:08,865 --> 00:03:11,040
Essa manhã. Essa manhã, certo?

66
00:03:11,075 --> 00:03:12,981
E... É puramente profissional.

67
00:03:12,982 --> 00:03:14,979
<i>Sou a aprendiz e ele é o chefe.</i>

68
00:03:14,980 --> 00:03:16,875
-É o Kevin?
-Deixe eu dar oi.

69
00:03:17,749 --> 00:03:19,171
<i>Certo, mas comporte-se.</i>

70
00:03:20,189 --> 00:03:22,166
Ei, como vai?

71
00:03:22,654 --> 00:03:24,153
<i>Oi, sou o Scotty.</i>

72
00:03:24,624 --> 00:03:26,024
Ei, Scotty.
Prazer em conhecê-lo.

73
00:03:26,025 --> 00:03:27,425
Certo, já chega..

74
00:03:27,426 --> 00:03:29,179
Bom trabalho, Kitty.
Estou impressionado.

75
00:03:29,180 --> 00:03:31,431
<i>Não tem nada acontecendo aqui.</i>

76
00:03:31,432 --> 00:03:35,100
-Só o estou ajudando.
-Nos deixa dar mais uma olhada!

77
00:03:35,101 --> 00:03:37,085
Não, isso não é um show pornô.

78
00:03:37,575 --> 00:03:40,067
Falando em show,
você vai à peça do Cooper?

79
00:03:40,068 --> 00:03:42,068
Não, não vou sair daqui
por um bom tempo.

80
00:03:42,069 --> 00:03:44,569
<i>Sarah já sabe, eu mandei
guloseimas para o Cooper.</i>

81
00:03:44,570 --> 00:03:47,918
Agora, com licença que meu poste
precisa ser perfurado.

82
00:03:49,617 --> 00:03:52,165
Certo, já terminei de enchê-la
por hoje. Agora é sua vez.

83
00:03:52,455 --> 00:03:54,666
Se ela andou tão longe
de sua zona de conforto,

84
00:03:54,667 --> 00:03:57,376
acho que você poderia convidar
seu amigo para a peça do Coop.

85
00:03:57,377 --> 00:04:00,037
Por favor, não convidarei Charlie
para um programa de família.

86
00:04:00,038 --> 00:04:01,338
Somos só amigos.

87
00:04:01,339 --> 00:04:04,538
Certo, sair com alguém 3 vezes por
semana é muito mais do que amizade.

88
00:04:04,539 --> 00:04:06,075
Você não ia, não ia

89
00:04:06,076 --> 00:04:07,976
-fazer um lanche com ele hoje?
-Sim, e dai?

90
00:04:07,977 --> 00:04:09,977
E você sempre passa
colônia Acqua di Parma

91
00:04:09,978 --> 00:04:12,978
-para um lanche casual?
-Usa casaco de linho?

92
00:04:12,979 --> 00:04:16,079
-Relógio Patek Philippe no pulso?
-Usa o melhor mocassim?

93
00:04:16,080 --> 00:04:19,544
-Faz as cutículas?
-Dá para parar? Para.

94
00:04:19,579 --> 00:04:21,079
Já pararam para pensar que

95
00:04:21,080 --> 00:04:23,210
ele talvez não goste tanto
de mim como gosto dele?

96
00:04:23,211 --> 00:04:25,642
-Fala sério, como não gostar?
-Não sei.

97
00:04:25,643 --> 00:04:28,640
E até não ter provas concretas
que ele goste,

98
00:04:28,641 --> 00:04:30,202
não vou convidá-lo para

99
00:04:30,203 --> 00:04:33,290
a peça do meu sobrinho-neto de
"Romeu e Julieta". E ponto final.

100
00:04:33,972 --> 00:04:35,572
E calem a boca.

101
00:04:42,940 --> 00:04:44,364
Passa o leite?

102
00:04:44,812 --> 00:04:46,140
Sim, claro.

103
00:04:51,527 --> 00:04:52,827
Está tudo bem?

104
00:04:52,852 --> 00:04:57,057
Sim, só estou cansada.
Não dormi muito noite passada.

105
00:04:57,538 --> 00:05:00,498
Bom, tenho a cura para isso.

106
00:05:00,549 --> 00:05:03,792
Dose tripla de cafeína de oaxacan,

107
00:05:03,793 --> 00:05:05,808
canela e uma pitada de
chocolate em pó, certo?

108
00:05:06,741 --> 00:05:09,091
Desculpa, é meu pai. Alô.

109
00:05:09,092 --> 00:05:11,927
Sua mãe ficou muito mal
depois que você saiu.

110
00:05:11,928 --> 00:05:13,428
<i>Ficou esquecendo as coisas.</i>

111
00:05:13,703 --> 00:05:15,835
Como se ela andasse
10 passos para trás.

112
00:05:15,836 --> 00:05:17,136
Não.

113
00:05:17,137 --> 00:05:19,956
Acordei no meio da noite,
e ela tinha sumido.

114
00:05:20,243 --> 00:05:22,396
-Para aonde ela foi?
-Não sei.

115
00:05:22,431 --> 00:05:25,360
-Já liguei para polícia.
-Ela está perdida por aí?

116
00:05:25,760 --> 00:05:27,667
<i>Sempre adorei vir aqui, Sarah.</i>

117
00:05:27,668 --> 00:05:31,988
No momento que você entra,
sabe-se que pessoas moram aqui.

118
00:05:33,149 --> 00:05:35,797
-Sim.
-Eu tenho TOC.

119
00:05:35,798 --> 00:05:38,680
Uma almofada fora do lugar,
e ligo para o grupo de auxílio.

120
00:05:38,681 --> 00:05:40,081
Eu também.

121
00:05:40,082 --> 00:05:42,575
O segredo é comprar uma casa

122
00:05:42,576 --> 00:05:45,107
aconchegante e fácil de
manter como está.

123
00:05:45,108 --> 00:05:48,008
Assim não precisa de um exército
de pessoas do terceiro mundo

124
00:05:48,009 --> 00:05:50,709
andando por aí, perdendo suas
meias e encolhendo suas blusas.

125
00:05:51,320 --> 00:05:54,084
Você é muito inteligente, Sarah.

126
00:05:54,836 --> 00:05:57,236
Bom, está na hora de levarmos
as fantasias para...

127
00:05:57,237 --> 00:05:59,037
Deus, sabe o que foi?
Preciso dizer isso.

128
00:05:59,038 --> 00:06:02,941
Fui no último ensaio... O Tucker
como Tybalt me encantou.

129
00:06:03,995 --> 00:06:05,350
-Foi incrível.
-Obrigada!

130
00:06:05,351 --> 00:06:07,900
Era bom mesmo depois das
aulas que ele teve com Denzel.

131
00:06:08,980 --> 00:06:10,880
-E as fantasias estão prontas?
-Deus, sim!

132
00:06:10,881 --> 00:06:12,654
Quase acabamos!

133
00:06:12,655 --> 00:06:14,655
Sou um pouco perfeccionista.

134
00:06:14,656 --> 00:06:18,001
E não estou 100% satisfeita
com o colete do Romeu.

135
00:06:18,153 --> 00:06:20,991
Tem também o colarinho do Benvolio

136
00:06:20,992 --> 00:06:22,690
que me parece mais
Francês que Italiano,

137
00:06:22,691 --> 00:06:25,361
então se eu tivesse mais
umas 2 horinhas...

138
00:06:29,656 --> 00:06:32,389
Luc, conhece a Bitsy
e a Gloria?

139
00:06:33,186 --> 00:06:34,736
-Enchante.
-Oi.

140
00:06:35,737 --> 00:06:37,887
-Gloria!
-Oi!

141
00:06:38,348 --> 00:06:39,717
Oi.

142
00:06:39,899 --> 00:06:41,199
Oi.

143
00:06:42,625 --> 00:06:45,096
Certo, Sarah,
posso matá-la agora?

144
00:06:45,377 --> 00:06:48,695
Lindo, francês,
um artista e uma celebridade,

145
00:06:48,696 --> 00:06:50,809
e tão... jovem.

146
00:06:51,667 --> 00:06:53,875
Sim, você sabe, tive sorte.

147
00:06:54,844 --> 00:06:57,597
Que grande lição de vida
está dando aos seus filhos.

148
00:06:57,598 --> 00:07:00,700
Expondo eles a tanta coisa
em tão pouca idade.

149
00:07:02,268 --> 00:07:03,968
-Sim.
-Nos veremos na peça.

150
00:07:03,969 --> 00:07:05,883
Sim. Olha, estarei lá.

151
00:07:05,884 --> 00:07:08,660
Não se decepcionarão.
Estarão incríveis.

152
00:07:09,721 --> 00:07:11,182
Au revoir.

153
00:07:11,428 --> 00:07:12,788
Boa sorte finalizando.

154
00:07:16,320 --> 00:07:17,620
Com licença, senhorita.

155
00:07:17,621 --> 00:07:19,856
Poderia me dizer para onde
foi a Sarah Walker?

156
00:07:20,281 --> 00:07:21,893
Porque se Sarah Walker
estivesse aqui,

157
00:07:21,894 --> 00:07:24,694
essas duas "de putains"
não teriam saído vivas desta casa.

158
00:07:24,695 --> 00:07:27,091
-Luc, nem comece, certo?
-Acredite.

159
00:07:27,092 --> 00:07:28,492
Se é assim que estão te tratando

160
00:07:28,493 --> 00:07:30,493
não terá jeito do Cooper
entrar naquela escola.

161
00:07:30,494 --> 00:07:33,976
Não, elas estão me testando
e eu vou passar.

162
00:07:35,443 --> 00:07:36,743
Tudo bem.
Vou tomar banho.

163
00:07:36,744 --> 00:07:38,044
Por favor, Luc.

164
00:07:38,045 --> 00:07:40,045
Sabe algum de nós precisa viver
no mundo real.

165
00:07:40,046 --> 00:07:42,646
Não podemos ser todos artistas e
modelos de roupa íntima.

166
00:07:42,813 --> 00:07:45,813
Sarah, querida, desculpa por não
ver suas mensagens antes.

167
00:07:45,814 --> 00:07:48,302
Mas não se preocupe.
A cavalaria já está no caminho.

168
00:07:48,303 --> 00:07:51,702
Armada com tesouras rosas
e carregada de alfineiteras.

169
00:07:52,044 --> 00:07:54,891
Alguém está na porta.
Escuta, vejo-a em breve.

170
00:07:55,055 --> 00:07:59,078
Romeo não vai nu para
aquele palco. Tchau.

171
00:08:00,451 --> 00:08:03,668
O William está?
Preciso vê-lo.

172
00:08:04,575 --> 00:08:05,910
Isto não é possível, Holly.

173
00:08:05,911 --> 00:08:08,111
-Sabe disso.
-Sabe quem eu sou?

174
00:08:08,112 --> 00:08:10,012
-Ele disse algo sobre mim?
-Sei quem você é.

175
00:08:10,013 --> 00:08:11,504
Olhe, sei que me odeia.

176
00:08:11,965 --> 00:08:13,864
Mas preciso falar com ele.
Por favor.

177
00:08:13,865 --> 00:08:17,705
Só 1 minutinho e prometo
que nunca mais virei aqui.

178
00:08:17,706 --> 00:08:19,178
Holly, me escute.

179
00:08:19,179 --> 00:08:20,879
-Aconteceu um acidente.
-Não.

180
00:08:20,880 --> 00:08:23,985
-Você está machucada e confusa.
-Não me impedirá de vê-lo.

181
00:08:23,986 --> 00:08:26,286
William! William!

182
00:08:26,287 --> 00:08:29,011
Holly, William está morto.
Morto, Holly.

183
00:08:29,012 --> 00:08:30,424
Morreu 5 anos atrás.

184
00:08:33,968 --> 00:08:35,337
Meu Deus.

185
00:08:36,321 --> 00:08:38,047
O que estou fazendo aqui?

186
00:08:38,541 --> 00:08:39,941
O que está acontecendo comigo?

187
00:08:39,942 --> 00:08:42,387
Não sei.
Você tem tentado melhorar.

188
00:08:43,204 --> 00:08:44,539
Nora, me ajude.

189
00:08:45,679 --> 00:08:47,744
Por favor, me ajude.

190
00:08:48,800 --> 00:08:50,100
<i>Subs OTF apresenta:</i>

191
00:08:50,101 --> 00:08:51,501
<i>S05E04 - A Righteous Kiss </i>

192
00:08:51,502 --> 00:08:53,302
<i>Tradução: aleharumi, Béu, Carol Lilly,
Cintiazago, Dedê, LucasCamargo, Naty L. Potter</i>

193
00:08:53,303 --> 00:08:54,603
<i>Revisão: Fê. e Rai</i>

194
00:08:54,604 --> 00:08:56,434
Já checou o velho
apartamento no Edgecliff?

195
00:08:56,435 --> 00:08:58,416
Policial, não é qualquer
pessoa desaparecida.

196
00:08:58,417 --> 00:09:00,917
É uma pessoa com transtorno mental.

197
00:09:01,817 --> 00:09:03,568
Tudo bem. Obrigado, checarei
mais tarde.

198
00:09:05,041 --> 00:09:08,904
Mãe, terei que ligar depois.
Holly sumiu e... O quê?

199
00:09:09,258 --> 00:09:10,658
Sim. Rebecca está aqui.

200
00:09:10,659 --> 00:09:12,659
-Colocarei no viva-voz.
-Espera. 1 segundo.

201
00:09:12,709 --> 00:09:14,509
<i>Ela está aqui, Rebecca.</i>

202
00:09:14,510 --> 00:09:17,010
-Está aqui. Está bem.
-Graças a Deus. Pai, ela

203
00:09:17,011 --> 00:09:19,311
-está na Nora.
-Certo, mãe, estamos a caminho.

204
00:09:19,312 --> 00:09:21,125
<i>Não, fiquem aí.</i>

205
00:09:21,126 --> 00:09:23,926
Ela me fez prometer não
deixá-la vir atrás dela.

206
00:09:23,927 --> 00:09:25,494
Então só fique onde está.

207
00:09:25,771 --> 00:09:27,794
Diga ao David que
ligarei para ele.

208
00:09:27,795 --> 00:09:29,134
<i>Tudo bem.</i>

209
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
Vá com as linha da madeira.

210
00:09:40,601 --> 00:09:42,971
Sempre tente seguir
as linhas da madeira.

211
00:09:43,156 --> 00:09:45,796
Certo. Entendi. Entendi.

212
00:09:48,691 --> 00:09:51,477
-Como sei que terminei?
-Quando a textura parecer seda.

213
00:09:51,478 --> 00:09:52,978
Bom, seda eu conheço.

214
00:09:56,789 --> 00:09:59,158
Sabe, é realmente bonito.

215
00:09:59,228 --> 00:10:00,728
Será.

216
00:10:00,729 --> 00:10:02,180
Digo, se você fizer...

217
00:10:03,125 --> 00:10:05,425
Cadeiras para sala de jantar...
Ou uma cama.

218
00:10:05,426 --> 00:10:08,143
Você tem ideia do quanto
venderia em Nova York?

219
00:10:08,392 --> 00:10:09,944
Conheço um negociante no Soho,

220
00:10:09,945 --> 00:10:11,311
poderia apresentar a você.

221
00:10:11,312 --> 00:10:13,682
E, meu Deus, você
faria uma fortuna.

222
00:10:16,710 --> 00:10:18,010
Aqui.

223
00:10:18,011 --> 00:10:19,777
Vai querer fazer longos
movimentos.

224
00:10:20,008 --> 00:10:21,380
Assim.

225
00:10:24,683 --> 00:10:26,024
Olha só você.

226
00:10:28,090 --> 00:10:30,890
Sabe, também estudei com
uma mulher

227
00:10:30,891 --> 00:10:33,516
que agora é editora do
Architectural Digest.

228
00:10:33,517 --> 00:10:36,379
E ela poderia fazer uma grande
propaganda sobre você.

229
00:10:36,679 --> 00:10:38,684
Digo, você até teria que abrir
uma fábrica

230
00:10:38,685 --> 00:10:40,334
para todo o trabalho que teria.

231
00:10:41,000 --> 00:10:42,368
Kitty, você está tentando

232
00:10:42,369 --> 00:10:44,383
descobrir uma coisa
nova sobre você mesma,

233
00:10:44,384 --> 00:10:45,905
ou está tentando
mudar quem eu sou?

234
00:10:46,932 --> 00:10:48,707
Não. Não.

235
00:10:48,708 --> 00:10:52,815
Eu... não. Eu gosto de você do
jeito que você é.

236
00:10:52,816 --> 00:10:56,720
Que bom, porque eu não quero
uma fábrica. Você se limita.

237
00:10:56,721 --> 00:10:58,505
Sempre sabe exatamente
o que acontecerá.

238
00:10:58,506 --> 00:11:00,495
Sim, sim. Não, exatamente.

239
00:11:00,496 --> 00:11:02,503
Esta é uma das razões
que me fez vir aqui.

240
00:11:02,504 --> 00:11:05,104
Para ver, sabe, como me sentiria

241
00:11:05,105 --> 00:11:07,788
sem saber exatamente o
que aconteceria.

242
00:11:07,789 --> 00:11:09,129
E como se sente?

243
00:11:09,801 --> 00:11:12,527
Bom, é assustador.

244
00:11:12,528 --> 00:11:13,900
Assustador é bom.

245
00:11:14,031 --> 00:11:15,680
Uma vez cortada as cordas,

246
00:11:15,681 --> 00:11:17,128
tudo pode acontecer.

247
00:11:18,573 --> 00:11:20,892
Sim, sim. É...

248
00:11:33,732 --> 00:11:35,540
Tudo bem, então, é...

249
00:11:36,617 --> 00:11:38,023
É para eu fazer apenas...

250
00:11:39,245 --> 00:11:40,780
Ir com as linhas da madeira.

251
00:11:41,857 --> 00:11:43,211
Correto.

252
00:11:43,212 --> 00:11:44,576
Tudo bem.

253
00:11:44,620 --> 00:11:46,035
Onde está meu perfurador?

254
00:11:46,036 --> 00:11:48,667
Estava comigo agora.
Faz menos de um segundo.

255
00:11:48,668 --> 00:11:50,364
-Você pegou.
-Esse é meu perfurador.

256
00:11:50,365 --> 00:11:52,472
-Continue procurando pelo seu.
-Onde está o meu?

257
00:11:52,473 --> 00:11:55,548
Não posso terminar esse vestido
sem o perfurador.

258
00:11:55,549 --> 00:11:56,933
Está aqui, Sarah.

259
00:11:56,955 --> 00:11:59,640
Obrigada, Charlie. E obrigada por
perder seu café

260
00:11:59,741 --> 00:12:02,127
para vir ajudar com minha
crise de guarda-roupa.

261
00:12:02,128 --> 00:12:03,888
Sem problemas.

262
00:12:04,119 --> 00:12:06,619
Você comeu um ovo florentine,
comeu tudo.

263
00:12:06,620 --> 00:12:08,405
Certo, estou muito
feliz em ajudar,

264
00:12:08,406 --> 00:12:10,366
enquanto minha irmã está
em missão de piedade.

265
00:12:10,367 --> 00:12:12,850
Foram duas crises
para conhecê-lo Charlie.

266
00:12:12,885 --> 00:12:14,580
Antes de dar a terceira, Kevin,

267
00:12:14,989 --> 00:12:18,338
sugiro que quando for reparar
a saia de um gibão

268
00:12:18,339 --> 00:12:20,108
use um cartucho plissado.

269
00:12:20,258 --> 00:12:24,458
Pensei que com esse cinto pesado
era melhor alinhavar e juntar.

270
00:12:28,549 --> 00:12:29,867
O de Julieta está pronto.

271
00:12:30,532 --> 00:12:32,426
Deixe-me começar o de Mercutio.

272
00:12:32,427 --> 00:12:36,832
Meu Deus, Charlie. Isso ficou
extraordinário.

273
00:12:36,833 --> 00:12:38,670
Acho que as horas que gastei

274
00:12:38,671 --> 00:12:42,552
fazendo fantasia na Ópera de Paris
estão sendo recompensadas.

275
00:12:42,553 --> 00:12:45,131
Espero um minuto. Você fez
fantasias na Ópera de Paris?

276
00:12:45,132 --> 00:12:46,572
Só por um semestre.

277
00:12:47,003 --> 00:12:50,097
Estudava no Sorbonne, em 65.

278
00:12:50,098 --> 00:12:53,354
65 foi o ano em que Renata Tebaldi
cantou "Lucia di Lammermoor".

279
00:12:53,355 --> 00:12:55,655
-Performance de "il dolce suono".
-Certo.

280
00:12:55,656 --> 00:12:57,156
Por 1 minuto e meio

281
00:12:57,157 --> 00:12:59,557
acenderam a luz para fazer
a multidão parar de aplaudir.

282
00:12:59,558 --> 00:13:02,086
-Não me parou.
-Você ouviu?

283
00:13:02,605 --> 00:13:04,220
Eu ouvi da loja de fantasia.

284
00:13:04,221 --> 00:13:05,805
Mas ouvi.

285
00:13:06,323 --> 00:13:07,623
Meu Deus. Olhe a hora.

286
00:13:07,624 --> 00:13:11,459
Posso sentir as garras de
Gloria Pierson-Devenport

287
00:13:11,460 --> 00:13:12,960
em minha carne.

288
00:13:13,088 --> 00:13:15,288
Ótima hora, Cooper. Venha cá.

289
00:13:15,289 --> 00:13:17,589
Quero garantir que o Gibão seja
suficiente para você.

290
00:13:17,590 --> 00:13:20,466
Deveria estar checando se é longo
suficiente para Ricky Berkowitz.

291
00:13:20,467 --> 00:13:21,933
Por quê? Quem é Ricky
Berkowitz?

292
00:13:21,934 --> 00:13:25,127
O substituto. É ele que vai
precisar da fantasia.

293
00:13:25,128 --> 00:13:27,144
Porque estou desistindo
dessa peça estúpida.

294
00:13:34,594 --> 00:13:37,002
Holly, está aí há algum tempo.
Está tudo bem?

295
00:13:41,028 --> 00:13:42,861
<i>Holly, diga alguma coisa.</i>

296
00:13:45,116 --> 00:13:48,077
Não posso continuar fazendo isso.

297
00:13:48,772 --> 00:13:51,028
Você tem melhorado tanto.

298
00:13:52,879 --> 00:13:54,224
Você não entende.

299
00:13:54,789 --> 00:13:59,786
<i>Quanto mais eu lembro mais
me dou conta do quanto eu perdi.</i>

300
00:14:03,159 --> 00:14:05,336
Vi Rebecca na noite passada.

301
00:14:06,048 --> 00:14:08,304
Sei que ela é minha filha.

302
00:14:09,424 --> 00:14:12,024
Mas ela não significa
nada para mim.

303
00:14:12,327 --> 00:14:14,319
Bem, você precisa continuar
falando com ela.

304
00:14:14,320 --> 00:14:16,272
Ser paciente com você mesma.

305
00:14:19,496 --> 00:14:22,152
Não posso continuar
vivendo dessa forma.

306
00:14:26,307 --> 00:14:27,636
O que está fazendo aí?

307
00:14:28,229 --> 00:14:30,965
Holly, abra a porta!
Abra a porta!

308
00:14:32,514 --> 00:14:33,814
Holly!

309
00:14:33,815 --> 00:14:37,325
Holly, escuta, escuta,
os médicos continuam dizendo

310
00:14:37,326 --> 00:14:39,976
que vai continuar
melhorando enquanto você lutar.

311
00:14:41,462 --> 00:14:44,539
Chamei-a de muitas coisas
na minha vida, Holly Harper,

312
00:14:44,540 --> 00:14:46,412
mas "covarde" não foi uma delas.

313
00:14:47,396 --> 00:14:48,696
Olha...

314
00:14:48,697 --> 00:14:50,887
Holly, você tem tanta
gente que a ama.

315
00:14:50,888 --> 00:14:54,138
Tem... Tem o David e a Rebecca
e eu, pelo amor de Deus.

316
00:14:54,368 --> 00:14:57,984
Não nos importamos se você
se lembra quem somos ou não.

317
00:14:58,532 --> 00:15:00,889
Olha, não tem direito
de causar a dor

318
00:15:00,890 --> 00:15:02,963
que causaria
se fizesse algo estúpido.

319
00:15:03,241 --> 00:15:04,541
Abra a porta!

320
00:15:04,542 --> 00:15:07,001
Holly, abra a porta
ou vou derrubar!

321
00:15:07,036 --> 00:15:08,513
Abra a porta!

322
00:15:09,752 --> 00:15:11,798
Não precisa fazer isso.

323
00:15:18,564 --> 00:15:19,928
O que está fazendo?

324
00:15:20,632 --> 00:15:22,024
Eu não sei.

325
00:15:23,168 --> 00:15:25,489
Nem sei como cheguei aqui.

326
00:15:26,976 --> 00:15:28,816
Poderia ter matado alguém.

327
00:15:29,016 --> 00:15:30,388
Mas não matou.

328
00:15:33,809 --> 00:15:36,437
Acho que você precisa me levar
ao hospital.

329
00:15:38,983 --> 00:15:40,295
Não entendo, Cooper.

330
00:15:40,296 --> 00:15:42,396
Estava tão animado
quando conseguiu o papel,

331
00:15:42,397 --> 00:15:45,429
-e por que está fazendo isso agora?
-Porque Shakespeare é estúpido,

332
00:15:45,430 --> 00:15:48,770
usar colants é estúpido
e não vou fazer isso!

333
00:15:48,771 --> 00:15:50,771
Todo mundo vai pensar
que você é um desistente.

334
00:15:50,772 --> 00:15:52,572
Não me importo. Cansei!

335
00:15:52,573 --> 00:15:54,173
Poderia por favor,
me dizer por quê?

336
00:15:54,174 --> 00:15:55,959
E não me diga que
é por causa dos colants,

337
00:15:55,960 --> 00:15:58,655
porque Will Ferrell usou colant
em "Escorregando para a Glória"

338
00:15:58,656 --> 00:16:00,356
e assiste esse filme
3 vezes por semana.

339
00:16:00,357 --> 00:16:03,182
Will Ferrell, não precisa beijar
nenhuma garota estúpida, nojenta!

340
00:16:04,471 --> 00:16:06,271
É por... É por causa isso?

341
00:16:06,272 --> 00:16:09,072
Acha que Margaret Hartley
é nojenta?

342
00:16:09,073 --> 00:16:11,173
Eu não acho. Eu sei.

343
00:16:11,174 --> 00:16:13,874
E além disso, você não se importa
com a peça de qualquer forma.

344
00:16:13,875 --> 00:16:16,713
Só quer puxar saco para eu
poder entrar numa escola horrível

345
00:16:16,714 --> 00:16:19,014
-que nem quero ir.
-Certo, senhor.

346
00:16:19,015 --> 00:16:20,315
Nenhum filho meu vai

347
00:16:20,316 --> 00:16:22,116
-vai decepcionar a turma...
-Sarah. Sarah.

348
00:16:22,117 --> 00:16:24,544
-No dia que... o quê?
-Querida, um minutinho, por favor?

349
00:16:24,545 --> 00:16:27,145
Coloque juízo nele. Ele não
tem ideia que essa decisão

350
00:16:27,146 --> 00:16:29,102
que ele tomar hoje vai
afetar o resto da vida.

351
00:16:29,103 --> 00:16:32,028
<i>Não estou falando do ginásio,
não estou falando do 2º grau.</i>

352
00:16:33,846 --> 00:16:35,346
Está bem, amigo?

353
00:16:35,644 --> 00:16:37,769
-Sim.
-Então em todos os ensaios,

354
00:16:37,770 --> 00:16:39,839
você ainda não beijou a garota?

355
00:16:39,840 --> 00:16:43,142
Não, eu meio que,
você sabe, fingi.

356
00:16:43,143 --> 00:16:45,054
Mas o Sr. Ingle disse
que hoje à noite,

357
00:16:45,055 --> 00:16:46,555
preciso realmente beijar.

358
00:16:46,556 --> 00:16:49,556
-Quem faz a Julieta, Margareth?
-Sim.

359
00:16:49,557 --> 00:16:51,139
-Você gosta dela?
-Não.

360
00:16:51,488 --> 00:16:52,848
Claro que não.

361
00:16:53,556 --> 00:16:56,373
Certo, mas Romeu ele
ama a Julieta, certo?

362
00:16:56,713 --> 00:16:58,913
Sim, ele diz que ela é como o sol.

363
00:16:58,914 --> 00:17:00,380
Hoje você é Romeu.

364
00:17:00,965 --> 00:17:03,155
É isso.
Faça o que Romeu faria,

365
00:17:03,156 --> 00:17:05,123
então o beijo vai ser perfeito.

366
00:17:05,988 --> 00:17:07,296
E lembre...

367
00:17:07,961 --> 00:17:09,432
Você não beija com isso.

368
00:17:10,344 --> 00:17:11,656
Você beija com isso.

369
00:17:15,856 --> 00:17:19,200
Cooper está de volta a peça.
Sim, Luc salvou o dia.

370
00:17:19,247 --> 00:17:21,467
Saul, ligue para o Charlie.
Ele vai ficar empolgado.

371
00:17:21,468 --> 00:17:24,028
Scotty, Scotty, Scotty,
o que você fez? Estragou a sopa.

372
00:17:24,029 --> 00:17:26,159
Tem cumim suficiente aqui
para asfixiar um camelo.

373
00:17:26,160 --> 00:17:27,936
Relaxa. É um experimento.

374
00:17:28,219 --> 00:17:29,619
Qual o seu problema?

375
00:17:29,620 --> 00:17:31,920
É óbvio que Charlie
é louco por você.

376
00:17:31,921 --> 00:17:34,721
Ele fez metade das fantasias.
Como pode não convidá-lo?

377
00:17:34,722 --> 00:17:36,572
Porque também sou
louco por ele. Por isso.

378
00:17:36,573 --> 00:17:38,191
-E... e...
-E o quê?

379
00:17:38,332 --> 00:17:39,668
E...

380
00:17:41,420 --> 00:17:43,068
E ainda não contei
a ele que eu sou...

381
00:17:44,449 --> 00:17:46,327
Quero dizer, eu quis.
Apenas não aconteceu.

382
00:17:46,328 --> 00:17:50,728
Temos essas loucas discussões
sobre viagens e opera e... E vinho

383
00:17:50,729 --> 00:17:53,489
e... E nova onda
do cinema francês.

384
00:17:53,490 --> 00:17:55,590
Quero dizer, o que
eu deveria dizer?

385
00:17:55,591 --> 00:17:57,841
"Charlie, sabe aquelas
grandes cenas de Nim

386
00:17:57,842 --> 00:18:00,969
de "O Ano Passado em Marienbad"?
e a propósito, sou HIV positivo".

387
00:18:01,169 --> 00:18:04,063
Saul, acho que nesses
dias e nessa idade,

388
00:18:04,064 --> 00:18:07,064
dois homens maduros e
inteligentes podem...

389
00:18:07,065 --> 00:18:09,470
Vamos lá, Kevin.
Não é esse o problema.

390
00:18:12,556 --> 00:18:15,354
Tenho medo de se falar para ele,
de não tê-lo mais.

391
00:18:17,237 --> 00:18:19,940
Se não contar, não o
terá do mesmo jeito.

392
00:18:27,704 --> 00:18:29,004
Cadê a Rebecca?

393
00:18:29,005 --> 00:18:30,835
Com o David.
Estão falando com os médicos.

394
00:18:30,836 --> 00:18:32,820
-Ótimo.
-Obrigada.

395
00:18:33,284 --> 00:18:35,525
Deus. Queria que tivesse
algo que eu pudesse fazer.

396
00:18:35,905 --> 00:18:37,605
Parece com a noite do acidente.

397
00:18:37,606 --> 00:18:39,406
Bem, ela está bem melhor
do que estava lá.

398
00:18:39,407 --> 00:18:40,959
Não a trouxemos numa maca.

399
00:18:44,309 --> 00:18:46,171
Quando te liguei essa manhã,

400
00:18:46,172 --> 00:18:47,560
Rebecca estava lá.

401
00:18:47,561 --> 00:18:50,632
-Significa que estavam juntos?
-Sim, significa.

402
00:18:50,673 --> 00:18:52,279
Isso é bom, certo? Isso é bom.

403
00:18:52,280 --> 00:18:53,703
Sim. Bem, é.

404
00:18:53,704 --> 00:18:55,481
Quero dizer, espero.

405
00:18:55,748 --> 00:18:58,374
Olha, é óbvio que temos
muitas coisas para resolver.

406
00:18:58,375 --> 00:19:01,875
Mas, sabe... A pior parte.

407
00:19:01,876 --> 00:19:04,378
agora que estive com ela,
eu a quero de volta muito mais.

408
00:19:04,796 --> 00:19:07,815
Sabe, quando eu...
Quando vejo meu futuro, mãe,

409
00:19:07,816 --> 00:19:09,504
eu vejo a Rebecca do meu lado,

410
00:19:09,505 --> 00:19:12,172
e quando imagino como
meus filhos vão ser, é como ela,

411
00:19:12,173 --> 00:19:13,552
e...

412
00:19:15,015 --> 00:19:16,369
Justin.

413
00:19:16,876 --> 00:19:18,627
Sei quanto você luta pelas coisas.

414
00:19:18,628 --> 00:19:20,839
Você... Você vai dar um jeito.

415
00:19:22,488 --> 00:19:23,836
Sim.

416
00:19:23,952 --> 00:19:26,432
Não, essa frase foi tirada
completamente fora do contexto,

417
00:19:26,433 --> 00:19:28,629
e eu gostaria que eles
imprimissem uma correção.

418
00:19:29,248 --> 00:19:31,409
Sim, sim, e uma desculpa.

419
00:19:31,616 --> 00:19:32,943
Sim, obrigada.

420
00:19:33,742 --> 00:19:35,631
Meu Deus. Desculpa.

421
00:19:35,632 --> 00:19:37,889
Me desculpa, mas eu
tinha de resolver isso.

422
00:19:38,384 --> 00:19:41,908
Incrível que a civilização
conseguiu nos últimos 80 mil anos

423
00:19:41,909 --> 00:19:43,264
viver sem celulares.

424
00:19:43,265 --> 00:19:46,536
Deixe eu adivinhar.
Você não tem um.

425
00:19:47,596 --> 00:19:48,896
O que foi que Gandhi disse?

426
00:19:49,292 --> 00:19:51,565
"No silêncio, a alma
encontra o caminho

427
00:19:51,566 --> 00:19:53,903
em uma luz, mais clara,
mais brilhante".

428
00:19:54,598 --> 00:19:57,029
Você parece minha
professora da sexta série.

429
00:19:57,084 --> 00:19:59,084
"Silêncio é de ouro, Kitty".

430
00:19:59,629 --> 00:20:00,929
Bem...

431
00:20:00,930 --> 00:20:02,532
Está dizendo que falo demais?

432
00:20:03,419 --> 00:20:06,436
Não tem nada de errado
em falar, sabe?

433
00:20:07,856 --> 00:20:09,283
Sei o que você está pensando.

434
00:20:09,284 --> 00:20:10,629
É? O quê?

435
00:20:10,630 --> 00:20:13,110
Está pensando que estou me
escondendo atrás do meu celular

436
00:20:13,111 --> 00:20:15,836
porque o que aconteceu
mais cedo me assustou,

437
00:20:15,837 --> 00:20:17,237
e não sei como lidar com isso.

438
00:20:17,238 --> 00:20:19,238
Tem ficado bastante
no celular desde então.

439
00:20:19,239 --> 00:20:21,539
Celulares têm sido uma parte
importante da minha vida

440
00:20:21,540 --> 00:20:24,240
bem antes de você e eu fazermos
algo maluco e impulsivo.

441
00:20:24,241 --> 00:20:26,041
Qual o problema com
maluco e impulsivo?

442
00:20:26,042 --> 00:20:27,842
Escuta, Sr. Gandhi,

443
00:20:28,284 --> 00:20:30,734
o que aconteceu lá não foi nada
mais que um dia quente

444
00:20:30,735 --> 00:20:32,935
e um impulso, fugaz e breve.

445
00:20:33,913 --> 00:20:35,713
Bem, foi mais do
que isso para mim.

446
00:20:35,714 --> 00:20:37,714
Sério? Porque você
me conheceu ontem.

447
00:20:37,715 --> 00:20:39,900
Muita coisa pode acontecer
em 24 horas, Kitty.

448
00:20:40,204 --> 00:20:41,504
Talvez eu seja maluco, mas

449
00:20:41,505 --> 00:20:43,705
não acho que seja o único
sentindo algo aqui.

450
00:20:43,706 --> 00:20:45,853
Acha que estou realmente...

451
00:20:46,632 --> 00:20:47,996
Está falando sério?

452
00:20:48,276 --> 00:20:50,270
Desculpa, estou indo
muito rápido.

453
00:20:50,271 --> 00:20:51,711
Você acha?

454
00:20:51,795 --> 00:20:53,325
Sei que acabou de
perder seu marido.

455
00:20:53,326 --> 00:20:55,264
Sim, perdi.

456
00:20:55,512 --> 00:20:58,212
E essa é a razão pela
qual eu vim aqui,

457
00:20:58,213 --> 00:21:00,932
algo que você parece saber
muito sobre... Silêncio.

458
00:21:01,553 --> 00:21:02,853
Tem alguma ideia

459
00:21:02,854 --> 00:21:05,724
-do que pôs na minha cabeça?
-Perdoe-me.

460
00:21:05,725 --> 00:21:07,525
Se tivesse alguma
ideia do que passei,

461
00:21:07,526 --> 00:21:09,852
definitivamente não
teria me beijado.

462
00:21:21,509 --> 00:21:23,007
-Ei.
-Ei.

463
00:21:23,242 --> 00:21:24,962
-Oi. O que está havendo?
-Como ela está?

464
00:21:24,963 --> 00:21:26,363
Está dormindo.

465
00:21:26,364 --> 00:21:27,664
Quer que pegue algo para você?

466
00:21:27,665 --> 00:21:29,665
-Quer comida?
-Talvez um iogurte.

467
00:21:29,666 --> 00:21:31,106
-Claro. Mãe, quer algo?
-Não,

468
00:21:31,107 --> 00:21:33,495
acho que vou embora.
Falo com vocês depois.

469
00:21:36,269 --> 00:21:37,644
A minha mãe quer me ver.

470
00:21:39,706 --> 00:21:41,829
David disse que foi
algo que você disse a ela.

471
00:21:42,817 --> 00:21:44,124
Eu só...

472
00:21:44,287 --> 00:21:45,620
Disse a ela que você a ama.

473
00:21:48,984 --> 00:21:50,312
Não sei o que fazer.

474
00:21:50,451 --> 00:21:53,253
As últimas duas vezes que a vi
foram um desastre.

475
00:21:54,304 --> 00:21:55,667
O que os médicos disseram?

476
00:21:55,668 --> 00:21:59,376
Que posso ajudá-la a
recuperar a memória ou...

477
00:22:00,351 --> 00:22:02,481
Piorar, como fiz ontem à noite.

478
00:22:02,940 --> 00:22:05,612
Então praticamente, cabe a
mim decidir se quero vê-la.

479
00:22:06,889 --> 00:22:08,189
O que acha?

480
00:22:08,190 --> 00:22:10,424
Tenho muitas decisões
a tomar hoje.

481
00:22:10,704 --> 00:22:12,096
Estou cansada.

482
00:22:21,591 --> 00:22:23,737
Justin disse que estávamos
juntos ontem?

483
00:22:24,536 --> 00:22:25,836
Sim.

484
00:22:25,837 --> 00:22:27,662
Mas só porque perguntei.

485
00:22:29,311 --> 00:22:30,628
Nora...

486
00:22:30,709 --> 00:22:34,144
Mandei o meu portfólio de fotos,

487
00:22:34,145 --> 00:22:35,712
e...

488
00:22:36,234 --> 00:22:39,433
Recebi uma proposta de trabalho na
revista "Tribeca" em Nova Iorque.

489
00:22:39,434 --> 00:22:41,934
Meu Deus Rebecca.
Isso é maravilhoso.

490
00:22:41,935 --> 00:22:43,957
-Esse é o seu sonho.
-Sim.

491
00:22:44,289 --> 00:22:46,443
Sim, é ótimo.

492
00:22:47,993 --> 00:22:50,601
Não contei ao Justin.
Simplesmente não consegui.

493
00:22:52,076 --> 00:22:53,614
Não sabia como.

494
00:22:54,695 --> 00:22:56,088
Não é o mesmo conosco.

495
00:22:58,167 --> 00:23:00,558
Quero dizer, talvez não
precise ser. Talvez pudesse

496
00:23:00,559 --> 00:23:02,514
ser algo diferente.

497
00:23:04,487 --> 00:23:06,407
Ainda o amo tanto.

498
00:23:06,476 --> 00:23:07,855
Ele também a ama.

499
00:23:08,001 --> 00:23:09,348
Eu sei.

500
00:23:10,260 --> 00:23:11,657
Eu sei.

501
00:23:14,700 --> 00:23:16,085
O que devo fazer?

502
00:23:19,552 --> 00:23:20,928
Não sei.

503
00:23:23,569 --> 00:23:25,888
Acho que precisa fazer
o que é certo para você.

504
00:23:29,085 --> 00:23:30,480
Sinto muito.

505
00:23:30,669 --> 00:23:33,451
Não devia estar falando com você
sobre isto, justamente com você.

506
00:23:33,452 --> 00:23:35,811
É só que, desde que
entrei na sua família,

507
00:23:37,593 --> 00:23:40,461
-você foi como uma mãe para mim.
-Rebecca, escute-me.

508
00:23:40,462 --> 00:23:43,446
Pode falar comigo quando
e sobre o que quiser,

509
00:23:43,826 --> 00:23:46,723
não importa o que aconteça
com você e o Justin.

510
00:23:48,048 --> 00:23:49,424
Obrigada.

511
00:23:52,360 --> 00:23:55,048
<i>Duas casas,
iguais em dignidade,</i>

512
00:23:55,083 --> 00:23:57,271
<i>na formosa Verona, onde
se passa nossa cena...</i>

513
00:23:57,272 --> 00:24:00,487
-Ótimo trabalho no cenário.
-Obrigada.

514
00:24:00,796 --> 00:24:03,212
<i>Dois amantes desvirtuados
tomam suas vidas.</i>

515
00:24:03,679 --> 00:24:05,968
<i>Cujas desafortunadas derrubadas...</i>

516
00:24:05,969 --> 00:24:07,292
Aquele é meu.

517
00:24:07,345 --> 00:24:09,959
Deve estar tão orgulhoso.

518
00:24:09,960 --> 00:24:13,192
Sim. O veludo naquele
gibão era impossível de trabalhar.

519
00:24:13,920 --> 00:24:15,245
<i>Sem remover.</i>

520
00:24:15,360 --> 00:24:17,648
<i>Se você com ouvidos
atentos participar,</i>

521
00:24:18,153 --> 00:24:19,463
<i>o que irá perder,</i>

522
00:24:19,640 --> 00:24:21,816
<i>nosso esforço irá recompensar.</i>

523
00:24:22,824 --> 00:24:24,362
É o dia jovem?

524
00:24:29,218 --> 00:24:31,152
Obrigada por vir me ver,

525
00:24:31,153 --> 00:24:32,837
embora não sei porque viria.

526
00:24:32,925 --> 00:24:36,104
Porque é minha mãe e amo você,

527
00:24:36,105 --> 00:24:37,513
e estou preocupada com você.

528
00:24:38,556 --> 00:24:42,493
Sabe, gostaria que alguém
parasse com essa baboseira.

529
00:24:42,551 --> 00:24:43,851
O que quer dizer?

530
00:24:43,852 --> 00:24:47,132
Estou cansada do
"Holly, te amo tanto,

531
00:24:47,133 --> 00:24:50,399
você foi a mãe perfeita,
o amor da minha vida,

532
00:24:50,400 --> 00:24:52,140
minha melhor amiga".

533
00:24:52,141 --> 00:24:54,880
É provavelmente por isso
que não melhoro.

534
00:24:55,556 --> 00:24:58,684
Tudo o que estão me
dizendo são baboseiras.

535
00:24:58,685 --> 00:25:00,081
Mas eu a amo.

536
00:25:02,104 --> 00:25:05,058
Lembro o suficiente para saber
que quando alguém diz que teve

537
00:25:05,059 --> 00:25:08,469
um relacionamento perfeito
com sua mãe, está mentindo.

538
00:25:12,172 --> 00:25:13,492
Está bem.

539
00:25:13,967 --> 00:25:15,364
Está certa.

540
00:25:15,448 --> 00:25:17,824
Nosso relacionamento
não era perfeito.

541
00:25:17,892 --> 00:25:19,575
Graças a Deus por isso.

542
00:25:20,296 --> 00:25:22,104
Fugi de casa quando tinha 15 anos.

543
00:25:22,636 --> 00:25:25,997
Tenho certeza que dei
razões o suficiente para isso.

544
00:25:27,072 --> 00:25:28,436
Algumas.

545
00:25:28,479 --> 00:25:29,851
Mas...

546
00:25:30,675 --> 00:25:33,141
Sabe, foi a maior parte por mim.

547
00:25:33,344 --> 00:25:34,799
É uma longa história.

548
00:25:36,137 --> 00:25:37,544
Não tenho nada a não ser tempo.

549
00:25:39,296 --> 00:25:40,645
Está bem.

550
00:25:41,437 --> 00:25:42,753
Que dama é essa,

551
00:25:43,036 --> 00:25:45,884
a qual enriquece a mão do
cavalheiro que se aproxima?

552
00:25:46,397 --> 00:25:49,068
Ela que ensina as tochas a
queimarem intensamente.

553
00:25:49,484 --> 00:25:51,308
O meu coração amava até então?

554
00:25:51,708 --> 00:25:53,052
<i>Renuncio a ti, visão!</i>

555
00:25:53,448 --> 00:25:56,161
<i>Pois jamais vi verdadeira
beleza até esta noite.</i>

556
00:25:58,853 --> 00:26:02,517
Este, por sua voz,
deve ser um Montéquio.

557
00:26:02,520 --> 00:26:05,479
Atingi-lo com um golpe
fatal, não é um pecado.

558
00:26:14,965 --> 00:26:16,540
Então quando você e
o papai voltaram,

559
00:26:16,541 --> 00:26:19,594
foi como se eu tivesse a
família que nunca tive.

560
00:26:19,595 --> 00:26:20,989
Vocês estavam tão felizes.

561
00:26:22,589 --> 00:26:27,705
Não acredito que viveu com
Nora Walker por um verão todo.

562
00:26:27,706 --> 00:26:30,020
Você e eu não estávamos
nos falando na época.

563
00:26:30,021 --> 00:26:32,421
Mas estávamos bem
antes do acidente, não?

564
00:26:32,422 --> 00:26:34,989
Estávamos ótimas. Juro.

565
00:26:36,218 --> 00:26:38,378
Amo uma história com final feliz.

566
00:26:38,379 --> 00:26:40,332
E quanto ao Justin,

567
00:26:40,700 --> 00:26:42,877
seu belo príncipe encantado?

568
00:26:44,317 --> 00:26:45,709
Tem sido difícil.

569
00:26:46,204 --> 00:26:47,875
Três meses após casarmos,

570
00:26:47,876 --> 00:26:50,160
ele voltou ao Afeganistão.

571
00:26:52,928 --> 00:26:54,512
Você sabe tudo sobre isso...

572
00:26:54,968 --> 00:26:56,888
Alguém que ama indo para a guerra.

573
00:26:58,665 --> 00:27:00,381
Não sei do que está falando.

574
00:27:01,975 --> 00:27:03,285
Daniel.

575
00:27:06,167 --> 00:27:08,872
Como sabe do Daniel?

576
00:27:08,873 --> 00:27:11,032
Nunca contei a ninguém sobre ele.

577
00:27:11,053 --> 00:27:12,404
Contou a mim.

578
00:27:13,052 --> 00:27:16,308
Quanto tinha eu 18 anos, que o
conheceu na escola de teatro,

579
00:27:16,309 --> 00:27:18,069
no primeiro ano da faculdade.

580
00:27:18,680 --> 00:27:20,411
No seu aniversário de 16 anos,

581
00:27:20,412 --> 00:27:23,517
dirigiram a Las Vegas e casaram

582
00:27:24,027 --> 00:27:25,531
e nunca contou a seus pais.

583
00:27:25,963 --> 00:27:27,805
Nunca contei a ninguém.

584
00:27:27,864 --> 00:27:29,176
Exceto a mim.

585
00:27:30,561 --> 00:27:32,770
Como quando você se formou,
ele se alistou...

586
00:27:35,424 --> 00:27:37,201
Mas ele escrevia a
você todos os dias.

587
00:27:40,793 --> 00:27:42,170
Até...

588
00:27:42,437 --> 00:27:45,381
Que ele pisou em uma
bomba em Que Son.

589
00:27:46,653 --> 00:27:48,205
Então todos os dias por um ano,

590
00:27:50,028 --> 00:27:52,828
levou flores ao lugar onde deram
o primeiro beijo.

591
00:27:55,968 --> 00:27:57,366
Rebecca...

592
00:27:59,104 --> 00:28:04,693
Se contei a você tudo isso,
devo tê-la amado de verdade.

593
00:28:09,905 --> 00:28:11,695
Mas por que não sinto isso agora?

594
00:28:15,827 --> 00:28:17,459
Sinto muito.

595
00:28:24,780 --> 00:28:26,172
<i>Sinto...</i>

596
00:28:26,201 --> 00:28:27,997
<i>Sinto muito mesmo.</i>

597
00:28:30,560 --> 00:28:34,833
<i>Mas não posso me fazer sentir
algo que não sinto.</i>

598
00:28:40,658 --> 00:28:43,266
Os santos e os devotos
não têm boca?

599
00:28:43,267 --> 00:28:46,280
Sim, peregrino, só para orações.

600
00:28:46,281 --> 00:28:48,680
É agora. Eles vão se beijar.
Eu conheço a peça, sabe?

601
00:28:48,681 --> 00:28:51,604
Mostre o caminho certo...

602
00:28:51,605 --> 00:28:53,316
Aos corações.

603
00:28:53,317 --> 00:28:56,316
Sem se mexer, o santo
exalta o voto.

604
00:28:56,317 --> 00:28:59,293
Então não se mova:
eis o devoto.

605
00:28:59,925 --> 00:29:02,180
Meus lábios, nos seus,

606
00:29:02,432 --> 00:29:03,814
limpo-me dos pecados.

607
00:29:39,649 --> 00:29:42,372
Claro que pagarei por qualquer
custo ocorrido...

608
00:29:42,373 --> 00:29:44,573
Isso não ajudará aquela
pobre menina traumatizada.

609
00:29:44,574 --> 00:29:46,444
Não acho que ela ficará
traumatizada demais.

610
00:29:46,737 --> 00:29:49,784
Cooper pediu desculpas e disse
que ela ficará bem,

611
00:29:49,785 --> 00:29:51,785
e ela está nos bastidores
comendo pizza.

612
00:29:51,786 --> 00:29:54,871
Ela não seria a primeira fêmea
a se automedicar com carboidratos.

613
00:29:55,169 --> 00:29:57,269
Tenho certeza que ela está
um pouco envergonhada,

614
00:29:57,287 --> 00:29:58,587
mas ela ficará bem.

615
00:29:58,588 --> 00:30:00,813
Como pode ter certeza
sobre o filho de outra quando

616
00:30:00,814 --> 00:30:02,734
obviamente não
controla seus próprios filhos?

617
00:30:02,735 --> 00:30:04,954
Bom, vou falar com Cooper.
E direi a ele...

618
00:30:04,955 --> 00:30:07,851
Que sem dúvida,
ele passou dos limites hoje.

619
00:30:07,852 --> 00:30:09,952
Acho que não estou olhando
para o melhor exemplo

620
00:30:09,953 --> 00:30:11,253
para uma lição em limites.

621
00:30:11,254 --> 00:30:14,470
Com imagens de um padrasto
praticamente nu

622
00:30:14,471 --> 00:30:16,271
pregadas em todos os
outdoors da cidade.

623
00:30:16,272 --> 00:30:19,097
Acho que o que vimos aqui hoje
é o resultado direto de ser educado

624
00:30:19,098 --> 00:30:20,934
é um lar com excesso
de sexualidade.

625
00:30:21,333 --> 00:30:24,870
Você está certa.
Você está completamente certa.

626
00:30:24,871 --> 00:30:28,606
Que coisa horrível
que fiz com minhas crianças.

627
00:30:28,607 --> 00:30:31,007
Horrível. Sinto muito por isso.

628
00:30:31,061 --> 00:30:34,161
Que tamanha irresponsabilidade
a minha me juntar

629
00:30:34,162 --> 00:30:35,762
com um artista
ligeiramente mais novo

630
00:30:35,763 --> 00:30:38,263
pelo qual estou ardentemente e
profundamente apaixonada

631
00:30:38,264 --> 00:30:41,364
em vez de enganar um milionário
bem mais velho

632
00:30:41,365 --> 00:30:43,095
com quantas acusações pendentes em

633
00:30:43,096 --> 00:30:44,910
sonegação de impostos e
fraude de correio?

634
00:30:44,911 --> 00:30:47,825
E você, Gloria, eu deveria mesmo
ter criado meus filhos

635
00:30:47,826 --> 00:30:49,726
exatamente do jeito
que você tem feito.

636
00:30:49,727 --> 00:30:52,537
Como invejo a estrutura da
sua vida doméstica.

637
00:30:52,538 --> 00:30:55,428
Semana após semana, todos sabemos
que toda a terça-feira,

638
00:30:55,429 --> 00:30:57,347
é o cara da piscina na
casa dos convidados.

639
00:30:57,348 --> 00:31:00,448
Chega quinta-feira, é o
paisagista na biblioteca.

640
00:31:00,449 --> 00:31:03,606
Porque acho que, provavelmente, é
a última mulher no sul da Califórnia

641
00:31:03,607 --> 00:31:06,539
-que realmente tem um leiteiro.
-Sarah,

642
00:31:06,951 --> 00:31:08,551
-está tudo bem?
-Tudo.

643
00:31:08,552 --> 00:31:10,400
Na verdade, quer saber?
Está ótimo.

644
00:31:10,401 --> 00:31:12,170
Vem cá, fera sexy francesa.

645
00:31:12,171 --> 00:31:16,234
Vamos para casa fazer cuidados
parentais praticamente nus.

646
00:31:19,384 --> 00:31:22,297
Shakespeare com certeza mudou
desde a minha época de escola.

647
00:31:22,534 --> 00:31:23,860
Charlie...

648
00:31:24,746 --> 00:31:27,446
Tudo mudou desde a nossa
época de escola.

649
00:31:27,447 --> 00:31:29,775
Representei Romeu uma
vez na faculdade.

650
00:31:29,776 --> 00:31:31,077
Representou?

651
00:31:32,418 --> 00:31:35,655
E eu representei um papel
insignificante na esquerda,

652
00:31:36,018 --> 00:31:37,454
e larguei.

653
00:31:40,030 --> 00:31:42,083
Sabe, tem certas falas
que nunca me esqueci.

654
00:31:44,495 --> 00:31:47,876
"Se eu fosse uma luva dessa mão,

655
00:31:49,087 --> 00:31:51,548
para poder tocar naquela face"!

656
00:32:00,329 --> 00:32:02,219
Tem certeza que quer fazer isso?

657
00:32:02,220 --> 00:32:03,801
Sou positivo.

658
00:32:05,712 --> 00:32:07,538
Sou HIV positivo, Charlie.

659
00:32:09,110 --> 00:32:11,148
Desculpa, deveria ter
contado antes.

660
00:32:13,647 --> 00:32:15,213
Está chateado comigo?

661
00:32:16,208 --> 00:32:18,596
Raiva é a última coisa
que sinto por você.

662
00:32:20,108 --> 00:32:21,408
Saul...

663
00:32:24,283 --> 00:32:27,910
Não é que eu esteja com medo
que se eu beijá-lo ficarei doente.

664
00:32:29,321 --> 00:32:31,618
Vivi com um homem por 20 anos.

665
00:32:32,170 --> 00:32:34,670
E nos últimos 10,

666
00:32:35,183 --> 00:32:36,569
ele ficou..

667
00:32:37,994 --> 00:32:39,751
lutando contra a AIDS.

668
00:32:39,989 --> 00:32:43,065
Fiquei com ele todos os dias
até ele morrer.

669
00:32:45,478 --> 00:32:47,704
Não tenho forças para
passar por isso de novo.

670
00:32:47,742 --> 00:32:49,813
Sei, mas minha saúde
nunca esteve melhor.

671
00:32:49,814 --> 00:32:51,342
Quero dizer, fala sério.

672
00:32:51,846 --> 00:32:53,871
Colesterol vai me derrubar
antes da AIDS.

673
00:32:53,872 --> 00:32:55,439
Eu sei.

674
00:32:55,522 --> 00:32:57,034
Mas...

675
00:32:57,110 --> 00:32:58,824
Eu me conheço.

676
00:33:00,935 --> 00:33:03,305
Não sou forte o suficiente
para me arriscar.

677
00:33:06,473 --> 00:33:08,035
Você o amava.

678
00:33:11,023 --> 00:33:12,485
Sim.

679
00:33:13,575 --> 00:33:15,175
Estou feliz por você.

680
00:33:15,176 --> 00:33:16,852
Feliz que você teve
isso na sua vida.

681
00:33:18,181 --> 00:33:21,491
Estava começando a achar que
talvez eu poderia ter isso também.

682
00:33:23,022 --> 00:33:24,481
Sinto muito.

683
00:33:28,060 --> 00:33:29,571
Eu também.

684
00:33:33,008 --> 00:33:34,378
-Oi.
-Oi.

685
00:33:34,379 --> 00:33:35,730
Como ela está?

686
00:33:36,028 --> 00:33:37,667
Dormindo.

687
00:33:38,315 --> 00:33:39,691
O que é uma coisa boa.

688
00:33:41,303 --> 00:33:43,190
Sua mãe conseguiu chegar
na peça do Cooper?

689
00:33:43,378 --> 00:33:44,827
Não sei.

690
00:33:45,766 --> 00:33:47,139
Que pena que perdemos.

691
00:33:47,140 --> 00:33:49,219
É meio que a nossa peça.

692
00:33:49,293 --> 00:33:50,619
Romeu e Julieta?

693
00:33:54,207 --> 00:33:57,354
Um par de amantes desventurados,
tiram a vida deles.

694
00:33:57,355 --> 00:33:59,169
Certo. Ninguém está tirando
vida nenhuma.

695
00:34:00,268 --> 00:34:01,781
Ainda estamos aqui.

696
00:34:03,142 --> 00:34:05,005
Temos a chance de fazer dar certo.

697
00:34:18,230 --> 00:34:21,525
Minha mãe não está melhorando
comigo perto dela.

698
00:34:22,188 --> 00:34:24,416
Está fazendo ela piorar,
na verdade.

699
00:34:28,799 --> 00:34:33,130
Recebi uma proposta de emprego
em Nova Iorque,

700
00:34:33,131 --> 00:34:34,711
para fotografar.

701
00:34:39,288 --> 00:34:40,852
Você foi embora, Justin...

702
00:34:42,901 --> 00:34:44,363
porque precisava.

703
00:34:44,663 --> 00:34:47,227
E você amadureceu tanto.

704
00:34:51,076 --> 00:34:52,537
Preciso disso agora.

705
00:34:55,050 --> 00:34:56,525
É a minha chance.

706
00:34:58,149 --> 00:34:59,548
Tenho que ir.

707
00:35:03,742 --> 00:35:05,371
Rebecca, vi você...

708
00:35:06,013 --> 00:35:07,656
com sua mãe esta noite.

709
00:35:07,821 --> 00:35:10,254
Tentando fazer as coisas
voltarem a ser como antes.

710
00:35:10,255 --> 00:35:11,630
E...

711
00:35:13,866 --> 00:35:16,053
Acho que foi isso que
tentamos fazer.

712
00:35:18,328 --> 00:35:19,679
Sim.

713
00:35:22,966 --> 00:35:24,859
Mas não podemos voltar no tempo.

714
00:35:27,465 --> 00:35:28,802
Chegou a hora, Justin.

715
00:35:30,252 --> 00:35:31,590
Chegou a hora.

716
00:35:33,491 --> 00:35:34,866
Eu amo você.

717
00:35:37,259 --> 00:35:40,070
Se não fosse por você,
não estaria vivo.

718
00:35:40,071 --> 00:35:41,396
Está brincando?

719
00:35:41,397 --> 00:35:43,831
Lembra-se de quem eu era
quando nos conhecemos?

720
00:35:43,832 --> 00:35:45,749
Também acho que
eu não estaria aqui.

721
00:35:51,485 --> 00:35:53,671
Um casal de amantes
desventurados.

722
00:35:55,785 --> 00:35:57,892
Que salvaram um a vida do outro.

723
00:36:13,144 --> 00:36:14,887
-Ei.
-Oi.

724
00:36:16,516 --> 00:36:18,389
Rebecca disse que ela
passou por aqui.

725
00:36:18,390 --> 00:36:20,181
Então, só queria ver
como você está.

726
00:36:21,428 --> 00:36:22,741
Estou bem.

727
00:36:23,503 --> 00:36:26,003
Sou boa em me despedir
das pessoas que amo.

728
00:36:26,137 --> 00:36:27,874
Já fiz isso muitas vezes
em minha vida.

729
00:36:28,373 --> 00:36:30,359
Se é tão boa nisso,

730
00:36:30,360 --> 00:36:32,250
por que está fazendo
biscoitos de amendoim

731
00:36:32,251 --> 00:36:34,095
suficientes para um
exército inteiro?

732
00:36:34,450 --> 00:36:35,992
Porque são o favoritos
do Cooper.

733
00:36:35,993 --> 00:36:37,905
e eu perdi a peça dele
noite passada.

734
00:36:37,906 --> 00:36:41,018
Não estou tentando
comprar seu perdão.

735
00:36:42,718 --> 00:36:44,055
E eles...

736
00:36:44,505 --> 00:36:46,299
Mantêm minha mente
longe de Rebecca

737
00:36:46,300 --> 00:36:47,943
e de outras coisas.

738
00:36:49,177 --> 00:36:50,539
Talvez eu deva ajudar.

739
00:36:54,677 --> 00:36:58,207
Rebecca disse como você
tem sido firme e forte.

740
00:36:58,208 --> 00:36:59,596
Mãe, pare.

741
00:37:00,025 --> 00:37:02,576
Justin, te conheço, deve
estar morrendo por dentro.

742
00:37:02,577 --> 00:37:05,487
Certo, mãe, pare, porque
se eu começar, não vou parar.

743
00:37:06,001 --> 00:37:07,500
Bem, então não pare.

744
00:37:12,962 --> 00:37:14,681
Não há ninguém aqui
além de mim.

745
00:37:22,097 --> 00:37:23,460
Justin.

746
00:37:26,158 --> 00:37:27,572
Querido.

747
00:37:28,903 --> 00:37:30,204
Justin.

748
00:37:35,202 --> 00:37:36,588
Eu sei.

749
00:37:39,376 --> 00:37:40,714
Eu sei.

750
00:37:41,830 --> 00:37:43,130
Ele não conseguiu, não é?

751
00:37:43,131 --> 00:37:45,731
Não, ele não conseguiu nem
terminar seu conhaque.

752
00:37:45,732 --> 00:37:48,808
-Saul, sinto muito.
-Sim, o forçamos a fazer isso.

753
00:37:48,809 --> 00:37:50,339
Praticamente sob a mira
de uma arma.

754
00:37:50,340 --> 00:37:51,940
Por favor, se não tivessem
me forçado

755
00:37:51,941 --> 00:37:53,971
talvez ainda estaria sentado
à beira do abismo,

756
00:37:53,972 --> 00:37:55,372
com medo de pular.

757
00:37:55,454 --> 00:37:56,793
Então, eu pulei,

758
00:37:56,794 --> 00:38:00,122
caí sobre as pedras,
doeu muito e ainda estou de pé.

759
00:38:00,123 --> 00:38:01,623
O grampeador, por favor.

760
00:38:01,624 --> 00:38:03,234
Não precisa fazer
contabilidade agora.

761
00:38:03,235 --> 00:38:05,549
-Tire o dia de folga.
-Vá nadar na casa da Nora.

762
00:38:05,550 --> 00:38:09,418
Podem parar? Estou bem.
Mais do que bem.

763
00:38:09,740 --> 00:38:12,049
Vejam, percebi o quanto
tenho sorte.

764
00:38:12,673 --> 00:38:14,174
O namorado de Charlie morreu.

765
00:38:14,237 --> 00:38:17,561
Não tive os sintomas por,
provavelmente, 30 anos.

766
00:38:17,562 --> 00:38:19,385
E sabemos que isso
pode mudar, certo?

767
00:38:19,386 --> 00:38:21,499
Então, próxima vez que
estiver à beira do abismo,

768
00:38:21,500 --> 00:38:24,360
vou pular mais rápido,
então, continuem me empurrando.

769
00:38:24,862 --> 00:38:26,774
Poderia sempre usar um
pequeno empurrão.

770
00:38:28,582 --> 00:38:29,921
Mesmo?

771
00:38:31,270 --> 00:38:32,645
Sim.

772
00:38:32,740 --> 00:38:34,824
Bem, conheço esse advogado.

773
00:38:34,825 --> 00:38:36,202
Tem quase a sua idade.

774
00:38:36,203 --> 00:38:38,377
Kevin, apenas relaxe.

775
00:38:38,577 --> 00:38:39,965
Tudo bem.

776
00:38:40,048 --> 00:38:41,386
Não o Stanley?

777
00:38:42,299 --> 00:38:43,823
Essa é uma ideia excelente.

778
00:38:44,248 --> 00:38:45,610
Quem é Stanley?

779
00:38:45,673 --> 00:38:46,984
Estarei no meu escritório.

780
00:38:46,985 --> 00:38:49,385
-Avise-me se quiser pular.
-Quem é Stanley?

781
00:38:50,355 --> 00:38:51,906
Espere, quem é Stanley?

782
00:38:53,130 --> 00:38:54,961
-Oi, mãe.
-Ei, querido.

783
00:38:54,962 --> 00:38:57,060
Você está famosa na
escola agora.

784
00:38:57,332 --> 00:38:59,943
Querido, o que
eles estão dizendo?

785
00:38:59,944 --> 00:39:03,261
Estão todos andando em círculo e se
chamando de "garoto da piscina".

786
00:39:04,753 --> 00:39:08,227
Ouça, me perdoe se forcei você
a ir a uma escola como Flintwood.

787
00:39:08,228 --> 00:39:11,797
Na verdade, se a mentalidade de
Gloria Pierson-Davenport

788
00:39:11,798 --> 00:39:13,890
é algum indicativo de como
essa escola pensa,

789
00:39:13,891 --> 00:39:15,284
também não quero
que a frequente.

790
00:39:15,285 --> 00:39:18,947
É óbvio. Aquele lugar é a
capital da futilidade do mundo.

791
00:39:18,966 --> 00:39:20,280
Ei, Cooper.

792
00:39:20,516 --> 00:39:23,002
-É para você. Margaret Hartley.
-Julieta?

793
00:39:23,003 --> 00:39:25,702
Sim, ela disse que precisa de
ajuda com a tarefa de geografia.

794
00:39:25,703 --> 00:39:29,016
Agora é geografia?
No almoço era matemática.

795
00:39:29,030 --> 00:39:31,468
Um beijo e não consigo mais me
livrar dessa garota.

796
00:39:32,758 --> 00:39:35,408
Meu Deus, você
criou um monstro.

797
00:39:39,419 --> 00:39:41,204
Obrigada por vir até aqui.

798
00:39:41,205 --> 00:39:42,505
Claro.

799
00:39:42,797 --> 00:39:44,911
Desculpe por eu ter fugido
daquele jeito.

800
00:39:46,387 --> 00:39:48,823
Eu falo muito mesmo.

801
00:39:49,809 --> 00:39:52,580
Sabe, acho que vindo de uma
família onde

802
00:39:52,659 --> 00:39:54,569
se você não fala, eles...

803
00:39:55,222 --> 00:39:57,469
Eles não sabem que
vocês está lá, e...

804
00:39:57,674 --> 00:40:00,038
-E eu também tive um pai que...
-Kitty.

805
00:40:01,776 --> 00:40:03,295
Tudo bem.

806
00:40:03,296 --> 00:40:06,028
Talvez seja impossível.
Talvez eu seja incapaz...

807
00:40:06,063 --> 00:40:07,690
Tudo bem.

808
00:40:09,236 --> 00:40:12,161
E a verdadeira razão pela qual
eu fugi...

809
00:40:12,893 --> 00:40:14,737
foi porque você estava certo.

810
00:40:17,693 --> 00:40:19,030
Eu..

811
00:40:19,070 --> 00:40:20,923
Eu gostei de você.

812
00:40:24,766 --> 00:40:26,119
Mesmo?

813
00:40:27,605 --> 00:40:29,447
Tem certeza de que
não cedo demais?

814
00:40:47,377 --> 00:40:48,677
Já disse o bastante.

