1
00:02:33,117 --> 00:02:35,826
'Man pleegt zelfmoord met gas oven.
Huwelijksproblemen?'

2
00:02:36,243 --> 00:02:37,368
Nee.

3
00:02:38,576 --> 00:02:41,285
'Bankbediende van Belgravia en overzeese bank
steelt een fortuin?'

4
00:02:43,369 --> 00:02:45,286
Hoe groot is dat fortuin?

5
00:02:47,495 --> 00:02:49,703
90.000 pond.
- Nee.

6
00:02:50,203 --> 00:02:51,995
Daarmee kan je een koning vrijkopen.

7
00:02:52,370 --> 00:02:55,913
Wanneer er een koning mee wordt vrijgekocht,
wordt het interessant voor Poirot.

8
00:02:58,330 --> 00:03:01,539
'Vermiste typiste van 21.
Waar is Edna Field?'

9
00:03:02,039 --> 00:03:04,956
Nee.
- Er staan interessante dingen tussen, Poirot.

10
00:03:05,498 --> 00:03:08,748
Verdachte zelfmoord,
vermiste typiste...

11
00:03:08,998 --> 00:03:11,957
Ja, maar geen één van hen spreekt
me aan, mon ami.

12
00:03:13,124 --> 00:03:16,333
Ik heb ook mijn eigen zaken
waar ik me mee bezig moet houden.

13
00:03:16,624 --> 00:03:19,917
Zoals?
- Mijn kledij, Hastings.

14
00:03:20,458 --> 00:03:25,376
Als ik me niet vergis, zit er een grijze vlek
op mijn kostuum. Het was je misschien al opgevallen?

15
00:03:26,126 --> 00:03:27,293
Nee.

16
00:03:27,835 --> 00:03:32,377
Er is maar één vlek, maar het is
voldoende om me te ergeren.

17
00:03:33,502 --> 00:03:37,586
Dan is er mijn overjas nog.
Die moet ik opzij leggen.

18
00:03:39,253 --> 00:03:40,753
En ik denk...

19
00:03:42,170 --> 00:03:47,296
dat het een gepast moment is om mijn snor
bij te laten knippen en hem in te smeren.

20
00:03:50,588 --> 00:03:52,922
Er is een dame
die u wil zien, Mr Poirot.

21
00:03:53,214 --> 00:03:56,798
Een dame?
- Een klant, ze noemt Mrs Todd.

22
00:03:59,048 --> 00:04:03,716
Tenzij het een zaak van nationaal
belang is, aanvaard ik hem niet.

23
00:04:04,091 --> 00:04:08,800
Ik weet het niet. Zal ik het haar vragen?
- Nee, laat Mrs Todd binnen.

24
00:04:12,884 --> 00:04:15,259
Het is niets voor ons, Hastings.

25
00:04:18,426 --> 00:04:21,885
Mrs Todd. Het ziet er niet naar uit
dat ze van nationaal belang is.

26
00:04:22,260 --> 00:04:25,511
Ik heb ooit eens een Mrs Jones gekend,
de eigenares van het kasteel van Hounds.

27
00:04:25,803 --> 00:04:27,095
En?

28
00:04:27,511 --> 00:04:30,053
Nee, dat is alles.
Eigenaardige vrouw.

29
00:04:32,345 --> 00:04:34,512
Mrs Todd.
- Bedankt.

30
00:04:39,222 --> 00:04:41,139
Bent u Mr Poirot?

31
00:04:41,889 --> 00:04:44,389
Ja, ik ben Hercule Poirot.

32
00:04:44,681 --> 00:04:46,889
Ik dacht dat u wat groter was.

33
00:04:48,056 --> 00:04:52,807
Heeft u de kranten betaald om te schrijven dat u
een goede detective bent, of deden ze het vanzelf?

34
00:04:55,183 --> 00:04:56,266
Madame...

35
00:04:56,641 --> 00:05:00,517
Het spijt me, maar je weet hoe
kranten zijn, alleen maar roddels.

36
00:05:01,559 --> 00:05:04,392
Ik heb u toch niet beledigd, hoop ik.

37
00:05:06,934 --> 00:05:10,185
Ik wil dat u mijn kokkin vindt.

38
00:05:12,269 --> 00:05:17,311
Ik denk dat ik u teleur moet stellen.
Hercule Poirot is een privé detective.

39
00:05:17,770 --> 00:05:21,812
Dat weet ik. Heeft u het niet gehoord
dat u mijn kokkin moet vinden?

40
00:05:22,062 --> 00:05:26,271
Ze is woensdag weggegaan
zonder haar ontslag te geven en kwam niet meer terug.

41
00:05:26,479 --> 00:05:30,272
Het spijt me, maar ik houd me niet bezig
met dat soort zaken.

42
00:05:31,314 --> 00:05:35,106
Tot ziens.
- Dat is het dan?

43
00:05:35,856 --> 00:05:40,690
Te veel trots?
Alleen bezig met overheidszaken?

44
00:05:41,524 --> 00:05:44,399
Luister goed, 'almachtige' Mr Poirot,

45
00:05:44,982 --> 00:05:46,774
een goeie kokkin is een goeie kokkin

46
00:05:47,024 --> 00:05:50,983
en wanneer je er één verliest,
is het even erg als het verliezen van parels.

47
00:05:57,651 --> 00:06:01,694
Madame, u heeft gelijk
en ik ben verkeerd.

48
00:06:02,527 --> 00:06:05,861
uw argumenten zijn juist en intelligent.

49
00:06:08,320 --> 00:06:13,071
Dit is een nieuw soort zaak. Nog nooit
hebben we naar een vermiste huishoudster gezocht.

50
00:06:13,737 --> 00:06:17,363
Het probleem is waarlijk
van nationaal belang.

51
00:06:18,030 --> 00:06:20,738
Waar woont u, Mrs Todd?

52
00:06:21,697 --> 00:06:23,989
Prince Albert Road, nummer 88, Clapham.

53
00:06:34,699 --> 00:06:37,908
U zei dat uw kokkin woensdag wegging
en sindsdien niet meer terug kwam?

54
00:06:38,200 --> 00:06:41,159
Ja, het was haar vrije dag.
- Eergisteren.

55
00:06:41,825 --> 00:06:46,909
Is het al in u op gekomen dat ze een ongeluk
gehad kan hebben en nu in het ziekenhuis ligt?

56
00:06:47,160 --> 00:06:49,285
Dat is precies wat ik gisteren dacht,

57
00:06:49,577 --> 00:06:52,244
maar vanmorgen liet ze
haar koffers ophalen.

58
00:06:52,494 --> 00:06:54,369
Welke koffers?
- Haar koffers.

59
00:06:54,744 --> 00:06:58,328
Haar koffers, haar bagage.
- Ik snap het.

60
00:06:59,078 --> 00:07:01,037
Wilt u haar beschrijven?

61
00:07:01,370 --> 00:07:05,079
Heel respectabel. Ze werkte tien jaar
bij haar vorige werkgever.

62
00:07:05,371 --> 00:07:07,288
Van middelbare leeftijd,
grijs haar en mager.

63
00:07:07,580 --> 00:07:10,122
Hoe heet ze?
- Dunn. Eliza Dunn.

64
00:07:11,497 --> 00:07:13,497
We komen aan in Clapham.
Daar is het park.

65
00:07:18,998 --> 00:07:20,207
Aangenaam.

66
00:07:23,332 --> 00:07:27,750
U heeft geen afspraak met haar gemaakt?
- Nee, daarom is het zo vreemd.

67
00:07:28,500 --> 00:07:31,167
Hoeveel bediendes heeft u?
- Twee.

68
00:07:31,459 --> 00:07:34,334
Mss Dunn en de dienstmeid, Annie.

69
00:07:37,710 --> 00:07:40,252
We zijn er. Daar is nummer 88.

70
00:07:41,002 --> 00:07:42,669
We zijn er, chauffeur.

71
00:08:04,672 --> 00:08:05,714
Annie.

72
00:08:07,756 --> 00:08:10,423
Hastings, vriend, beloof me één ding.

73
00:08:10,673 --> 00:08:13,882
Wat?
- In geen geval...

74
00:08:14,174 --> 00:08:17,008
mag inspecteur Japp te weten komen
dat ik deze zaak onderzoek.

75
00:08:17,300 --> 00:08:18,716
Ik zal niets zeggen.

76
00:08:25,176 --> 00:08:29,760
Annie, dit is een detective.
Hij wilt je een paar vragen stellen.

77
00:08:33,927 --> 00:08:35,219
Kom binnen.

78
00:08:38,720 --> 00:08:40,720
Wel, Mademoiselle Annie.

79
00:08:43,054 --> 00:08:45,138
Gaat u zitten.
- Bedankt.

80
00:08:46,346 --> 00:08:49,680
Al wat u ons kunt vertellen
is van het grootste belang.

81
00:08:50,263 --> 00:08:52,930
Alleen jij kan deze zaak ophelderen.

82
00:08:53,181 --> 00:08:55,223
Zonder jou kan ik niets doen.

83
00:08:55,556 --> 00:08:59,557
Ik zal alles vertellen wat ik weet.
- Dat is goed.

84
00:09:00,848 --> 00:09:01,932
Nu...

85
00:09:04,807 --> 00:09:06,266
Ten eerste...

86
00:09:08,225 --> 00:09:13,684
Wat denk jij? Ik heb onmiddellijk gezien
dat jij een intelligent meisje bent,

87
00:09:14,601 --> 00:09:17,185
maar dit is een eigenaardige zaak.

88
00:09:17,851 --> 00:09:21,477
Wat is jouw verklaring
voor het verdwijnen van Eliza?

89
00:09:21,852 --> 00:09:23,644
Slavenhandel.

90
00:09:25,728 --> 00:09:29,478
Ik zeg het al heel de tijd,
maar niemand wil naar mij luisteren.

91
00:09:29,853 --> 00:09:32,520
De kokkin waarschuwde me altijd:

92
00:09:32,812 --> 00:09:35,938
'Ga niet mee met een vreemdeling,

93
00:09:36,188 --> 00:09:38,730
hoe vriendelijk hij ook is.'

94
00:09:39,438 --> 00:09:43,356
Dit is iets waaraan we niet gedacht hebben.
- Nee, inderdaad.

95
00:09:43,856 --> 00:09:48,148
Allemachtig.
- Wie is haar koffer komen afhalen?

96
00:09:48,898 --> 00:09:52,649
Pardon?
- Mss Dunn heeft haar koffer laten opsturen.

97
00:09:53,524 --> 00:09:58,191
Wanneer ze ontvoerd zou zijn,
zou ze dan haar bagage laten opsturen?

98
00:09:59,817 --> 00:10:03,401
Dat weet ik niet.
Ze zal haar dingen willen hebben.

99
00:10:04,026 --> 00:10:07,026
Zelfs in het buitenland wil ze het hebben.

100
00:10:09,026 --> 00:10:11,277
Wie kwam haar bagage ophalen, Annie?

101
00:10:11,444 --> 00:10:14,277
Een werknemer van een transportbedrijf.

102
00:10:14,652 --> 00:10:18,570
En heb jij haar koffers gemaakt?
- Nee, alles was al gepakt en vastgebonden.

103
00:10:20,653 --> 00:10:22,279
Dat is interessant.

104
00:10:23,654 --> 00:10:28,863
Dat toont aan dat ze woensdag, wanneer ze wegging
niet meer van plan was nog terug te komen.

105
00:10:30,530 --> 00:10:34,406
Daar had je zelf ook al aan gedacht, toch?
- Daaraan had ik nog niet gedacht.

106
00:10:38,406 --> 00:10:40,157
Vertel me, Annie...

107
00:10:41,782 --> 00:10:46,783
wat was het allerlaatste dat Eliza
je gezegd heeft, voordat ze vertrok?

108
00:10:48,616 --> 00:10:53,159
Ze zei: 'Als er nog perziken
overblijven van het diner,

109
00:10:53,701 --> 00:10:58,118
zullen we ze vanavond opeten,
met spek en frieten.'

110
00:10:59,368 --> 00:11:04,869
Ze was verslaafd aan perziken.
Het zou me niet verbazen dat het een ziekte is.

111
00:11:05,828 --> 00:11:07,620
Wat was een ziekte?

112
00:11:07,911 --> 00:11:09,870
De slavenhandelaars.

113
00:11:10,703 --> 00:11:12,829
De gekookte perziken.

114
00:11:14,704 --> 00:11:17,955
Bedankt, Annie.
Je hebt me goed geholpen.

115
00:11:34,999 --> 00:11:37,875
Heeft ze iets over mij gezegd?
- Helemaal niet.

116
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
Ze heeft alleen maar aardige dingen gezegd.

117
00:11:42,042 --> 00:11:44,834
Maar voor zo'n intelligente vrouw als u,

118
00:11:45,168 --> 00:11:48,626
zou het maar vervelend zijn
om te luisteren naar de methodes...

119
00:11:48,960 --> 00:11:51,627
die wij, detectives, gebruiken.

120
00:11:53,044 --> 00:11:57,670
Ik begrijp het. Ik denk dat er
niet veel verschil is tussen ons, Mr Poirot.

121
00:11:58,128 --> 00:12:01,087
Ik was altijd zeer in goed
in algemene kennis op school.

122
00:12:01,379 --> 00:12:04,462
En uw man is de intellectueel?

123
00:12:05,754 --> 00:12:09,963
Ja, hij is zeer goed met getallen.
- Een succesvol zakenman?

124
00:12:10,297 --> 00:12:12,589
Hij werkt in 'City'.

125
00:12:14,256 --> 00:12:16,923
En wat over de andere bewoners?

126
00:12:17,215 --> 00:12:21,174
U bedoelt Mr Simpson, onze gast?
- Wat doet hij van werk?

127
00:12:21,465 --> 00:12:24,924
Hij is ook een zakenman,
hij werkt bij de Belgravia en overzeese bank.

128
00:12:26,258 --> 00:12:27,591
Een jongeman?

129
00:12:28,300 --> 00:12:31,008
28 jaar, denk ik.
Een aardige jongeman.

130
00:12:33,467 --> 00:12:37,051
Hij komt om 18:00 thuis,
als u met hem wil praten.

131
00:12:37,301 --> 00:12:39,260
Een uitstekend idee.

132
00:12:40,635 --> 00:12:44,802
Mijn collega en ik zullen een wandeling maken
in het park en terugkomen over...

133
00:12:46,636 --> 00:12:47,928
één uur.

134
00:12:57,471 --> 00:13:01,514
Wat een toeval dat Simpson
op dezelfde bank werkt...

135
00:13:01,847 --> 00:13:03,764
die beroofd werd.

136
00:13:04,431 --> 00:13:07,181
Ze moeten elkaar gekend hebben.
- Misschien.

137
00:13:08,848 --> 00:13:12,682
Of misschien bezocht Davis Simpson,
werd verliefd op de kokkin

138
00:13:12,974 --> 00:13:15,766
en overtuigde haar hem
te vergezellen op zijn vlucht.

139
00:13:19,475 --> 00:13:23,392
Kom, Hastings,
laten we terug gaan naar Mr Todd.

140
00:13:33,144 --> 00:13:35,686
Ik heb al over u gehoord, Mr Poirot,
is het niet?

141
00:13:36,853 --> 00:13:39,520
Dat zou wel kunnen, Mr Todd.

142
00:13:45,563 --> 00:13:48,105
Ik volg de misdaad een beetje.
- Werkelijk?

143
00:13:48,605 --> 00:13:52,230
Misschien heeft u dan wel een theorie
over het verdwijnen van uw kokkin.

144
00:13:52,522 --> 00:13:56,189
Theorieën? Nee.
Het is geen misdaad.

145
00:13:56,981 --> 00:14:00,398
Een goeie kokkin en zeer zuinig.

146
00:14:00,815 --> 00:14:02,190
Verbluffend.

147
00:14:03,316 --> 00:14:07,608
Nu, we zouden graag
even willen praten met Mr Simpson

148
00:14:07,983 --> 00:14:09,942
als het mogelijk is.

149
00:14:13,776 --> 00:14:15,318
Het is op de volgende verdieping.

150
00:14:16,026 --> 00:14:18,360
Bedankt.
- Het is op de bovenste verdieping.

151
00:14:37,821 --> 00:14:39,030
Mr Simpson?

152
00:14:39,655 --> 00:14:40,863
Even geduld.

153
00:14:47,198 --> 00:14:49,282
Ja?
- Mr Simpson?

154
00:14:50,490 --> 00:14:52,074
Ik ben Poirot.

155
00:14:54,949 --> 00:14:56,574
Hercule Poirot.

156
00:15:03,576 --> 00:15:06,826
Mogen we even een momentje
van uw kostbare tijd?

157
00:15:07,368 --> 00:15:11,702
Natuurlijk, kom binnen.
- Bedankt.

158
00:15:19,787 --> 00:15:24,537
Mr Simpson, Mrs Todd heeft mij ingehuurd
om Eliza Dunn te vinden,

159
00:15:26,371 --> 00:15:27,746
de kokkin.

160
00:15:28,746 --> 00:15:32,664
Waar is ze?
- Dat is wat we niet weten.

161
00:15:34,872 --> 00:15:38,373
U kent haar, natuurlijk.
- Wel...

162
00:15:39,790 --> 00:15:42,082
ik denk dat ik haar ken.

163
00:15:43,124 --> 00:15:46,749
Het ziet er naar uit
dat niemand haar gezien heeft sinds woensdag.

164
00:15:48,875 --> 00:15:52,709
Heeft u haar toen gezien?
- Ik denk van niet.

165
00:15:54,834 --> 00:15:56,209
Ik weet het niet meer.

166
00:15:56,709 --> 00:16:00,127
Was u toen zoals gewoonlijk op het werk?
- Ja.

167
00:16:04,294 --> 00:16:06,544
Bedankt, Mr Simpson.

168
00:16:07,253 --> 00:16:10,587
Het was heel vriendelijk van u
ons een momentje te gunnen.

169
00:16:14,921 --> 00:16:17,130
Zeg eens, Mr Simpson,

170
00:16:18,046 --> 00:16:22,255
wat doet een jongeman hier zoal 's nachts?

171
00:16:23,714 --> 00:16:25,089
De normale dingen.

172
00:16:25,506 --> 00:16:29,090
Muziek maken, amateurtoneel,
dat soort dingen?

173
00:16:29,548 --> 00:16:33,216
Ja, zoiets.
- Geen dingen die haar interesseren?

174
00:16:35,258 --> 00:16:36,966
Helaas niet.

175
00:16:40,175 --> 00:16:41,509
Bedankt.

176
00:16:55,344 --> 00:16:58,011
Ik vermoed dat haar man
er iets mee te maken heeft.

177
00:16:58,345 --> 00:17:02,220
Met de vermiste kokkin?
- Er is iets aan hem waardoor ik hem niet vertrouw.

178
00:17:02,554 --> 00:17:05,429
Het is niet omdat een man
je niets aanbiedt om te drinken,

179
00:17:05,721 --> 00:17:09,722
dat hij automatisch schuldig is
aan een misdaad.

180
00:17:12,847 --> 00:17:16,139
Zover ik kan zien,
is er niet eens een misdaad.

181
00:17:16,556 --> 00:17:21,599
Het is een vreemde zaak.
Vol met tegenstrijdigheden.

182
00:17:24,224 --> 00:17:27,100
Ik ben erin geïnteresseerd.

183
00:17:28,516 --> 00:17:31,309
Ik ben er erg in geïnteresseerd.

184
00:17:33,309 --> 00:17:34,309
Wat!

185
00:17:35,184 --> 00:17:37,351
Wat? Hoe durft ze?

186
00:17:38,351 --> 00:17:41,894
Wat is er?
- Uit vriendelijkheid...

187
00:17:42,185 --> 00:17:45,019
heb ik deze tweederangs zaak aangenomen.

188
00:17:45,269 --> 00:17:47,186
Wat is er?
- Lees maar.

189
00:17:49,437 --> 00:17:52,562
'Mr Todd betreurt het
dat zijn echtgenote niet meer verlangt

190
00:17:52,812 --> 00:17:55,854
gebruik te maken van de diensten van Mr Poirot.
Na een gesprek tussen ons beide,

191
00:17:56,063 --> 00:17:59,855
begrijpt ze dat het belachelijk is
om voor deze zaak een detective in te huren.'

192
00:18:00,438 --> 00:18:03,356
Mr Todd voegt er een gienje bij
voor de bewezen diensten.

193
00:18:03,647 --> 00:18:07,773
Hoe is het mogelijk? Denken ze
dat ze zo van mij verlost zijn?

194
00:18:08,065 --> 00:18:09,023
Nee.

195
00:18:11,857 --> 00:18:14,607
36 keer, nee.

196
00:18:14,899 --> 00:18:17,233
Ze geven me één gienje? Nee.

197
00:18:17,775 --> 00:18:22,067
Ik zal mijn eigen gienjes wel uitgeven.
3.600, als het moet.

198
00:18:22,400 --> 00:18:25,109
Maar ik pluis deze zaak volledig uit.

199
00:18:28,985 --> 00:18:30,860
'Als Eliza Dunn...

200
00:18:32,860 --> 00:18:36,819
zal communiceren met dit adres...

201
00:18:40,278 --> 00:18:44,112
zal ze iets horen waarvan ze kan profiteren...'

202
00:18:44,487 --> 00:18:46,196
Waar ze voordeel aan heeft.
- Ja?

203
00:18:46,821 --> 00:18:50,155
Oké, heeft u dat genoteerd, Mss Lemon?
- Ja, Mr Poirot.

204
00:18:50,447 --> 00:18:54,572
Laat het in alle kranten zetten.
- Ze leest waarschijnlijk de 'Times' niet.

205
00:18:54,864 --> 00:18:59,698
Nee, Mss Lemon, misschien niet,
maar misschien haar nieuwe werkgever wel.

206
00:19:00,073 --> 00:19:02,032
Schiet op.

207
00:19:03,824 --> 00:19:08,158
Hastings, je hoeft niet weg te lopen.
Voor jou heb ik ook een opdracht.

208
00:19:08,408 --> 00:19:11,409
Ik dacht eraan om vanmiddag
naar de paardenwedren te gaan.

209
00:19:11,742 --> 00:19:15,993
Nee, je gaat niet wedden.
- Er rijdt een paard mee van een vriend.

210
00:19:17,118 --> 00:19:19,785
Als jij gaat, ga ik met je mee.

211
00:19:20,285 --> 00:19:23,035
Maar nu is het tijd om te werken.

212
00:19:23,952 --> 00:19:27,661
Ik wil dat jij telefoneert
naar alle huishoudelijke agentschappen

213
00:19:28,203 --> 00:19:32,287
en te weten komt of Mss Eliza Dunn
al nieuw werk gevonden heeft.

214
00:19:34,454 --> 00:19:39,455
En ik... ga naar de 'City' in Londen.

215
00:19:45,123 --> 00:19:48,415
Mr Simpson was woensdag
zoals gewoonlijk op werk?

216
00:19:49,040 --> 00:19:51,707
Ja, hij is een uitstekende werknemer.

217
00:19:52,999 --> 00:19:56,749
Om volledig te zijn, hij was donderdag
afwezig door een verkoudheid.

218
00:19:58,625 --> 00:20:01,917
Enorm bedankt, Mr Cameron.

219
00:20:02,667 --> 00:20:04,667
Ik ben blij
dat ik je van dienst kon zijn.

220
00:20:10,085 --> 00:20:13,586
De vlucht van Davis is een vervelende zaak.

221
00:20:14,086 --> 00:20:17,836
Je hebt het gelezen?
- Het is onmogelijk te ontkennen.

222
00:20:18,920 --> 00:20:22,212
De kranten houden van bankschandalen.

223
00:20:22,587 --> 00:20:24,921
Dat ligt in de mens zijn aard, Mr Cameron.

224
00:20:25,213 --> 00:20:29,130
Het is een troost voor een gewone
sterveling dat ook banken

225
00:20:29,380 --> 00:20:33,089
hun problemen hebben.
Nog één keer bedank ik u.

226
00:20:45,299 --> 00:20:48,800
Hoofdinspecteur Japp.
Mag ik u een paar vragen stellen?

227
00:20:51,675 --> 00:20:55,593
U en Davis zijn vrienden, klopt dat?
- Dat klopt.

228
00:20:57,176 --> 00:21:01,177
Ik kan het niet geloven.
Dit moet een vergissing zijn.

229
00:21:01,969 --> 00:21:05,053
Je kunt het niet geloven
hoeveel keer ik dat al gehoord heb.

230
00:21:08,928 --> 00:21:13,762
Weet u soms waar Davis heen zou gaan
als hij zich zou moeten verstoppen?

231
00:21:14,346 --> 00:21:16,138
Waar denkt u?

232
00:21:17,930 --> 00:21:21,972
Ik zou het niet weten.
Hij was gek op Broadstairs.

233
00:21:24,347 --> 00:21:29,723
Ik dacht eigenlijk aan iets meer exotischer
dan dat. Ergens in het buitenland.

234
00:21:31,099 --> 00:21:33,766
Ik denk niet dat hij al
naar het buitenland geweest is.

235
00:21:34,724 --> 00:21:38,308
U was, zoals gewoonlijk op woensdag,
aan het werk?

236
00:21:38,891 --> 00:21:41,809
U bedoelt waarschijnlijk op donderdag.

237
00:21:42,059 --> 00:21:44,642
En toen was ik er niet.
- Nee, Mr Simpson.

238
00:21:45,143 --> 00:21:48,226
Hoewel de diefstal
pas donderdag vastgesteld is,

239
00:21:48,476 --> 00:21:51,394
vermoeden we dat ze woensdag gestolen zijn.

240
00:21:51,685 --> 00:21:54,019
Toen was ik hier de hele dag.

241
00:21:56,769 --> 00:21:59,978
Wat is er?
- Die man...

242
00:22:04,812 --> 00:22:06,063
Wat is er van?

243
00:22:06,813 --> 00:22:10,480
Hij ondervroeg me, gisteren.
- Waarlijk?

244
00:22:33,651 --> 00:22:37,485
Hoofdinspecteur Japp.
- Op zoek naar de dief?

245
00:22:38,776 --> 00:22:44,194
Nee, ik ben bezig met een heel andere zaak.
- En dat is?

246
00:22:46,403 --> 00:22:50,570
Er bestaat nog altijd iets
als beroepsgeheim.

247
00:22:52,654 --> 00:22:57,446
Laat ik maar zeggen dat de zaak waarmee ik
bezig ben, er één is van nationaal belang.

248
00:22:58,155 --> 00:23:03,156
Prachtig. Iemand probeerde me wijs te maken
dat je naar de vermiste huishoudster op zoek bent.

249
00:23:04,114 --> 00:23:06,573
Dat kan niet, zei ik.
Poirot niet.

250
00:23:06,989 --> 00:23:10,157
Moeilijke tijden of niet,
hij zou nooit zo laag vallen.

251
00:23:36,578 --> 00:23:40,037
Heeft Eliza Dunn nog niets laten weten?
- Nee, Mr Poirot.

252
00:24:00,832 --> 00:24:03,666
Opnieuw een brief van de Hertogin van Braxton.
- Nee.

253
00:24:05,291 --> 00:24:07,125
Ze klinkt wanhopig.

254
00:24:07,750 --> 00:24:08,958
Nee.

255
00:24:18,126 --> 00:24:19,835
Allemachtig.

256
00:24:28,211 --> 00:24:31,045
Mr Poirot.
- Wat is er Mss Lemon?

257
00:24:31,295 --> 00:24:33,712
Er is een brief van Eliza Dunn.

258
00:24:34,087 --> 00:24:36,796
Eindelijk.
Heb ik het je niet gezegd, Hastings?

259
00:24:37,046 --> 00:24:40,005
En jij wilde mijn tijd verspillen
met een Hertogin.

260
00:24:40,297 --> 00:24:42,755
Ik dacht dat...
- Je moet leren geduldig te zijn.

261
00:24:43,005 --> 00:24:45,381
Lees het ons voor, Mss Lemon.
- 'Geachte meneer of mevrouw...

262
00:24:45,673 --> 00:24:48,840
Ik heb uw annonce gelezen in de krant.
Ik heb mijn erfenis al

263
00:24:49,132 --> 00:24:51,882
voor het geval dat er een vergissing is.
Hoogachtend, Mss Eliza Dunn.

264
00:24:52,299 --> 00:24:54,424
P.S. Bedankt voor uw bezorgdheid.'

265
00:24:54,716 --> 00:24:59,217
Wat bedoelt ze met erfenis?
- We moeten met deze dame praten in...

266
00:25:01,675 --> 00:25:04,342
Fell Cottage, 'Kiswick'.
- 'Kiswick'?

267
00:25:05,051 --> 00:25:08,093
Het is Keswick, Mr Poirot,
in Lake District.

268
00:25:08,426 --> 00:25:10,343
Is er een verbinding naar daar?
- Ja.

269
00:25:10,677 --> 00:25:14,802
Kom Hastings.
We moeten onze trein halen.

270
00:25:24,929 --> 00:25:26,638
Kijk, Hastings.

271
00:25:28,346 --> 00:25:30,388
Geen gebouw te zien.

272
00:25:31,597 --> 00:25:34,472
Noch een restaurant, noch een theater,

273
00:25:35,764 --> 00:25:37,390
noch een museum.

274
00:25:39,057 --> 00:25:42,724
Nutteloos stuk land.
- Ik dacht dat je van het platteland hield.

275
00:25:43,349 --> 00:25:45,474
Maar dit is het platteland niet.

276
00:25:45,808 --> 00:25:50,517
Dat staat vol bomen, bloemen en cafés.

277
00:25:52,184 --> 00:25:53,809
Dit is een woestijn.

278
00:25:55,143 --> 00:25:58,310
Ik snap al helemaal niet waarom we naar hier
gekomen zijn. Je hebt de kokkin gevonden.

279
00:25:59,227 --> 00:26:02,394
De kokkin is maar
het begin van het verhaal.

280
00:26:03,561 --> 00:26:06,186
We zijn op zoek naar grotere dingen.

281
00:26:23,731 --> 00:26:26,481
Bekijk dat toch, Poirot,
wat een prachtig uitzicht.

282
00:26:28,440 --> 00:26:30,523
Het uitzicht is prachtig,

283
00:26:31,899 --> 00:26:34,191
maar het moet geschilderd zijn

284
00:26:34,649 --> 00:26:38,191
zodat we ze kunnen bestuderen
in ons eigen warme en comfortabele huis.

285
00:26:38,483 --> 00:26:42,692
Daarom betalen we de artiest,
omdat hij zich blootstelt aan deze situaties.

286
00:26:42,942 --> 00:26:45,901
Wat bedoel je met situatie?
Het is een prachtige dag.

287
00:26:47,026 --> 00:26:50,152
Adem die zuivere lucht in.
- Nee, mijn arme vriend.

288
00:26:50,485 --> 00:26:54,236
Deze lucht is bestemd voor vogels
en kleine harige dingen.

289
00:26:55,236 --> 00:26:58,570
De longen van Hercule Poirot
eisen wat vaster:

290
00:26:58,820 --> 00:27:00,945
De goeie stadslucht.

291
00:27:04,946 --> 00:27:07,321
'Fell Cottage', vermoed ik.

292
00:27:13,489 --> 00:27:17,448
We hebben toch met de juiste Eliza Dunn
te maken? Wat zou ze hier doen?

293
00:27:18,031 --> 00:27:20,448
Dat komen we uitzoeken.

294
00:27:25,991 --> 00:27:27,741
Een prachtig uitzicht.

295
00:27:28,866 --> 00:27:30,908
Als je van rotsen houdt.

296
00:27:33,242 --> 00:27:35,493
Ja?
- Mss Eliza Dunn?

297
00:27:36,118 --> 00:27:37,076
Ja.

298
00:27:37,451 --> 00:27:42,160
Vorige dienster van Mrs Todd,
in Prince Albert Road, nummer 88?

299
00:27:42,827 --> 00:27:46,411
Correct.
- Ik ben Hercule Poirot, Mss Dunn.

300
00:27:47,411 --> 00:27:50,287
U was zo vriendelijk om
op mijn annonce te antwoorden.

301
00:27:52,912 --> 00:27:56,538
Zoals ik al zei in de brief,
ik heb mijn erfenis al.

302
00:27:56,913 --> 00:27:59,955
Mss Dunn, mogen we even binnen komen?

303
00:28:00,247 --> 00:28:02,830
Ik ben er zeker van dat uw werkgever
er niets op tegen zal hebben.

304
00:28:03,747 --> 00:28:06,414
Nee, ze zal het niet erg vinden.
Kom binnen.

305
00:28:15,624 --> 00:28:20,417
Sorry dat ik gelachen heb,
maar de reden is omdat ik geen werkgever heb.

306
00:28:22,167 --> 00:28:24,126
Dit is mijn huis.

307
00:28:24,459 --> 00:28:28,751
Mss Dunn, het spijt me.
- Dat is niets, u wist het niet.

308
00:28:29,752 --> 00:28:32,252
Dit is een onderdeel van mijn erfenis.

309
00:28:33,502 --> 00:28:36,169
Ga toch zitten.
- Bedankt.

310
00:28:43,337 --> 00:28:44,962
Mss Dunn,

311
00:28:46,254 --> 00:28:48,588
u vertelt over uw erfenis,

312
00:28:48,921 --> 00:28:52,505
maar kapitein Hastings en ik
weten er niets over.

313
00:28:52,880 --> 00:28:54,422
Waarom zou ik het moeten zeggen?

314
00:28:54,714 --> 00:28:57,548
Uw vorig werkgevers, Mr en Mrs Todd,
waren heel bezorgd om u.

315
00:28:57,881 --> 00:28:59,965
Ze dachten dat u een ongeval gehad had.

316
00:29:00,215 --> 00:29:04,174
Heeft ze mijn brief dan niet gekregen?
- Nee, ze kreeg geen brief.

317
00:29:04,674 --> 00:29:08,133
Ze heeft niets vernomen.
- Allemachtig.

318
00:29:09,050 --> 00:29:14,301
Ik heb de brief aan Mr Crotchet. Ik zei
dat hij hem dringend moest afgeven aan Mrs Todd.

319
00:29:17,385 --> 00:29:21,802
Misschien kunt u aan ons
het hele verhaal vertellen.

320
00:29:26,594 --> 00:29:29,095
Woensdag is mijn vrije dag.

321
00:29:29,595 --> 00:29:32,304
Het begon allemaal
vorige week woensdag.

322
00:29:37,680 --> 00:29:41,389
Ik had een vriend bezocht in Oxton
en was op de terugweg naar huis

323
00:29:41,889 --> 00:29:44,722
wanneer een jongeman mij liet stoppen.

324
00:29:45,139 --> 00:29:48,598
Hij zei dat hij naar mij gevraagd had
bij het huis van Mrs Todd

325
00:29:48,848 --> 00:29:53,807
en vertelde me over een oude vriend
van mijn grootmoeder in Australië,

326
00:29:54,557 --> 00:29:58,475
die me haar huis en wat geld
geschonken had in haar testament.

327
00:29:58,808 --> 00:30:01,267
In het begin geloofde ik hem niet.

328
00:30:01,684 --> 00:30:04,184
En toen toonde hij mij die brief.

329
00:30:09,393 --> 00:30:12,852
Wie zijn deze advocaten?
Earst en Crotchet?

330
00:30:13,436 --> 00:30:16,811
127, Wentworth, Melbourne?

331
00:30:18,645 --> 00:30:22,437
Eén van hen is hier nu aanwezig, Mss Dunn.

332
00:30:25,646 --> 00:30:27,521
'Benjamin Crotchet.'

333
00:30:28,188 --> 00:30:29,855
'Advocaat.'

334
00:30:31,105 --> 00:30:34,939
Ik hoop dat dat uw
begrijpelijke bezorgdheid wegneemt.

335
00:30:36,814 --> 00:30:40,273
Ja, het spijt me
dat ik aan u getwijfeld heb.

336
00:30:40,940 --> 00:30:43,149
Terug naar de zaak, Mss Dunn.

337
00:30:43,399 --> 00:30:47,608
Het huis is gelegen bij Keswick.
- Dat is niet ver van Ackton?

338
00:30:47,900 --> 00:30:51,234
Nee, het ligt in het noorden,
dicht bij Carlisle.

339
00:30:52,234 --> 00:30:53,692
Allemachtig.

340
00:30:54,026 --> 00:30:56,276
Maar voor we ons daarover
zorgen gaan maken,

341
00:30:56,526 --> 00:30:58,901
moeten we nog een andere voorwaarde stellen.

342
00:30:59,152 --> 00:31:00,193
Welke?

343
00:31:00,902 --> 00:31:04,777
Het is niet zo belangrijk
in deze zaak.

344
00:31:06,111 --> 00:31:10,112
U mag niet als huishoudster werken.

345
00:31:13,487 --> 00:31:15,446
Is er iets, Mss Dunn?

346
00:31:16,113 --> 00:31:20,447
Ik ben een kokkin.
Hebben ze u dat niet gezegd?

347
00:31:22,114 --> 00:31:25,698
Mss Dunn, ik wist dat niet.

348
00:31:27,781 --> 00:31:30,448
Wat ongelukkig.

349
00:31:34,199 --> 00:31:37,991
Zal ik het geld dan niet krijgen?
En het huis?

350
00:31:39,617 --> 00:31:43,951
Het klonk zo mooi
ook al lag het huis zo ver.

351
00:31:46,993 --> 00:31:49,077
Ik denk dat ik de oplossing heb.

352
00:31:50,368 --> 00:31:53,327
Wij advocaten,
weten wel wat achterpoortjes.

353
00:31:54,411 --> 00:31:57,245
Dit is de oplossing voor uw probleem:

354
00:31:57,411 --> 00:32:00,328
u moet ontslag nemen bij uw werkgever
voordat we elkaar gesproken hebben.

355
00:32:01,162 --> 00:32:03,912
Maar we hebben elkaar al gesproken
en ik heb mijn ontslag nog niet gegeven.

356
00:32:04,204 --> 00:32:05,746
Heeft u dat nog niet gedaan?
- Nee.

357
00:32:06,621 --> 00:32:09,413
Heeft u dat nog niet gedaan, Mss Dunn?
- Nee.

358
00:32:15,164 --> 00:32:18,206
Ik begrijp het.

359
00:32:19,290 --> 00:32:23,624
U heeft vanmorgen uw ontslag gegeven, niet?
Voordat we elkaar gesproken hebben.

360
00:32:24,624 --> 00:32:27,375
Ja, nu weet ik het weer.

361
00:32:28,833 --> 00:32:31,875
Dat klopt.
- Voilà.

362
00:32:33,334 --> 00:32:38,668
Het is noodzakelijk dat u uw nieuwe huis
morgen voor 12:00 betreedt.

363
00:32:38,960 --> 00:32:42,919
Daarom moet je de nachttrein halen
bij Kings Cross.

364
00:32:44,252 --> 00:32:47,836
Schiet op, Mss Dunn.
Ik zal u tien pond geven voor de trein

365
00:32:48,253 --> 00:32:52,879
en je kunt een brief schrijven die ik
persoonlijk zal afgeven aan uw werkgevers.

366
00:32:59,213 --> 00:33:02,297
En gebeurde alles
zoals Mr Crotchet gezegd had?

367
00:33:02,672 --> 00:33:04,714
Ja, en nog veel meer.

368
00:33:05,589 --> 00:33:10,548
En je bagage? Alles wat je
achtergelaten had in Prince Albert Road?

369
00:33:11,007 --> 00:33:13,757
Mr Crotchet stuurde ze op.
Zoals hij zei.

370
00:33:14,382 --> 00:33:17,466
Maar het was allemaal gepakt
in bruin papier.

371
00:33:17,966 --> 00:33:23,301
Mrs Todd zal wel kwaad geweest zijn
met mijn vertrek...

372
00:33:24,176 --> 00:33:26,259
en zal hem mijn koffer niet gegeven hebben.

373
00:33:26,593 --> 00:33:30,635
Maar Annie zei dat de koffer...
- Wacht, mijn vriend...

374
00:33:31,177 --> 00:33:34,427
Maar u zei
dat ze mijn brief niet gekregen heeft.

375
00:33:36,011 --> 00:33:38,678
Dan kan ik haar niets kwalijk nemen.

376
00:33:44,929 --> 00:33:49,763
Bedankt, mademoiselle.
Het zal, zoals u zegt,

377
00:33:50,847 --> 00:33:53,806
een misverstand geweest zijn met uw koffer.

378
00:33:54,139 --> 00:33:57,098
Dan ga ik dat nu uitleggen
aan Mrs Todd, als u me toestaat.

379
00:33:57,848 --> 00:34:00,723
Heel erg bedankt.
- Kom, Hastings.

380
00:34:02,557 --> 00:34:07,058
We moeten zo snel mogelijk
terugkeren naar Londen.

381
00:34:12,434 --> 00:34:15,351
Is er geen enkele manier
waarop u hoofdinspecteur Japp kan bereiken?

382
00:34:16,643 --> 00:34:20,768
Ze hebben al naar zijn huis gebeld.
Ja, het is dringend.

383
00:34:21,810 --> 00:34:26,061
Zeg hem dat hij niet moet zoeken naar Davis,
maar naar Simpson.

384
00:34:26,853 --> 00:34:29,520
Niet Davis, maar Simpson.

385
00:34:54,399 --> 00:34:55,774
Bedankt.

386
00:34:59,858 --> 00:35:02,567
Waarom moet Japp naar Simpson zoeken?

387
00:35:02,984 --> 00:35:04,734
Wat heeft hij gedaan?

388
00:35:08,818 --> 00:35:13,569
Hastings, vriend, je laat je kleine grijze
cellen niet werken vandaag.

389
00:35:14,069 --> 00:35:16,278
Ze zijn op vakantie, hé.

390
00:35:18,611 --> 00:35:21,820
Het heeft te maken met Eliza, toch?
- Nee.

391
00:35:24,529 --> 00:35:28,363
We zijn verder dan het kleine probleem
met de kokkin van Clapham, Hastings.

392
00:35:30,322 --> 00:35:32,655
Het heeft iets te maken met de Australiër?

393
00:35:33,489 --> 00:35:37,615
Er is geen Australiër.
- Toch wel. Ze heeft het ons verteld.

394
00:35:41,407 --> 00:35:44,282
Herinner je je het gesprek met Mr Simpson?

395
00:35:44,616 --> 00:35:47,325
Met Simpson? Nee.

396
00:35:48,158 --> 00:35:51,325
In zijn klein kamertje, in Clapham.

397
00:35:52,075 --> 00:35:53,826
Juist, de gast.

398
00:35:54,159 --> 00:35:58,535
Herinner je je mijn vraag
of hij geïnteresseerd was in amateurtoneel?

399
00:35:58,993 --> 00:36:03,244
Ja.
- Waarom denk je dat ik hem die vraag gesteld heb?

400
00:36:04,744 --> 00:36:05,953
Waarom?

401
00:36:07,245 --> 00:36:10,078
Om een gesprek te begin, veronderstel ik?

402
00:36:12,787 --> 00:36:17,163
Ik vroeg hem dat
omdat hij onlangs een valse baard droeg.

403
00:36:18,121 --> 00:36:21,455
Hij had een klein beetje plaksel in zijn...

404
00:36:22,414 --> 00:36:24,331
Hoe heet dit ook alweer?
- Baard.

405
00:36:24,664 --> 00:36:26,456
Dat is het.

406
00:36:29,248 --> 00:36:30,748
Begrijp je het?

407
00:36:33,374 --> 00:36:35,583
Inderdaad.

408
00:36:44,126 --> 00:36:47,168
De Australiër was Simpson
met een valse baard.

409
00:37:25,258 --> 00:37:26,424
Wie ben jij?

410
00:37:26,966 --> 00:37:29,883
Ik ben Hercule Poirot.
En wie ben jij?

411
00:37:31,509 --> 00:37:34,217
Sergeant, er staat een Fransman aan de deur.

412
00:37:34,676 --> 00:37:38,676
Nee, ik ben geen Fransman,
ik ben een Belg.

413
00:37:39,968 --> 00:37:44,636
Nou, het is Mr Poirot.
- Ja. Is de vrouw des huizes thuis?

414
00:37:45,178 --> 00:37:47,886
De hoofdinspecteur is hier.
- Mr Poirot.

415
00:37:49,720 --> 00:37:53,221
Ik kan het niet geloven
dat u zich hier durft laten zien.

416
00:37:53,512 --> 00:37:56,763
We hebben u betaald, Mr Poirot,
en zeer goed.

417
00:37:57,513 --> 00:38:00,388
En nu loopt de politie
hier door het hele huis.

418
00:38:00,763 --> 00:38:03,514
Je bent vandaag niet erg geliefd
in Clapham, Mr Poirot.

419
00:38:03,889 --> 00:38:07,348
We zijn precies op eendenjacht.
Zover we kunnen nagaan,

420
00:38:07,598 --> 00:38:11,557
is Mr Simpson een
voorbeeldig en respectabel bandbediende,

421
00:38:11,849 --> 00:38:14,182
die naar huis wil, naar zijn familie.

422
00:38:14,557 --> 00:38:17,891
De politie van Shopshire
controleert dit op dit eigenste moment.

423
00:38:18,350 --> 00:38:20,308
Ik wilde alleen maar vragen...
- Nee.

424
00:38:21,892 --> 00:38:25,851
Misschien wilt u wel weten...
- Nee, dat wil ik niet. Vaarwel.

425
00:38:58,690 --> 00:39:02,732
Annie, ik moet je iets vragen.
Kan je me helpen?

426
00:39:02,982 --> 00:39:04,107
Ik zal proberen.

427
00:39:04,482 --> 00:39:08,900
Vorige vrijdag kwamen ze de koffers
van Eliza ophalen.

428
00:39:09,400 --> 00:39:12,400
Ja, dat klopt.
- Was je hier toen ze erom kwamen?

429
00:39:12,692 --> 00:39:15,984
Ja, ik moest ze de weg
tonen naar Elizas kamer.

430
00:39:17,360 --> 00:39:21,610
Hij was zo zwaar. Ze moesten hem
met drie man van de trap dragen.

431
00:39:24,402 --> 00:39:25,819
Gaat het?

432
00:39:27,778 --> 00:39:30,153
Natuurlijk. Annie...

433
00:39:30,695 --> 00:39:33,529
Je zei dat haar koffer al gepakt was.

434
00:39:33,779 --> 00:39:36,446
Ja, gepakt, gesloten en vastgebonden.

435
00:39:37,071 --> 00:39:40,655
Met een dik touw errond, heel stevig.

436
00:39:40,947 --> 00:39:43,781
Hing er een label aan?
- Ja, inderdaad.

437
00:39:45,364 --> 00:39:48,698
Met een adres?
- Alleen een naam.

438
00:39:48,948 --> 00:39:53,782
Er stond: 'Eliza Dunn. Mee te nemen
naar het station van Twickenham.'

439
00:39:55,533 --> 00:39:58,283
Zeer goed, Annie. Bedankt.

440
00:39:59,533 --> 00:40:01,325
Au revoir.
- Au revoir.

441
00:40:04,617 --> 00:40:06,076
Excellent.

442
00:40:17,161 --> 00:40:20,453
Waarom zou Crotchet zoiets doen?

443
00:40:20,745 --> 00:40:22,995
Dat is een goeie vraag, Hastings.

444
00:40:26,829 --> 00:40:29,080
Maar Eliza Dunn heeft haar huis.

445
00:40:29,372 --> 00:40:33,456
Ik denk dat ze zal verschieten wanneer ze zal merken
dat er maar zes maanden huur is betaald.

446
00:40:34,414 --> 00:40:37,081
Wat wil Crotchet dan?
- Crotchet?

447
00:40:37,581 --> 00:40:39,540
Simpson vermomd als Crotchet.

448
00:40:39,832 --> 00:40:42,082
Iets wat Eliza Dunn had.

449
00:40:43,166 --> 00:40:47,208
Geld, de erfenis?
- Nee, een oude koffer.

450
00:40:47,833 --> 00:40:49,917
Een koffer, zonder er iets in?

451
00:40:52,167 --> 00:40:55,584
Waarom kocht hij er geen?
- Maar hij wilde geen nieuwe koffer.

452
00:40:55,959 --> 00:41:00,877
Hij wilde een gebruikte koffer,
een koffer met een soort waardigheid.

453
00:41:01,460 --> 00:41:04,836
Poirot, waarvoor zou Simpson
een oude koffer nodig hebben?

454
00:41:05,544 --> 00:41:07,503
Om er het lijk in te steken.

455
00:41:16,088 --> 00:41:19,213
Het is naar Glasgow gestuurd,
om daar doorgestuurd te worden.

456
00:41:19,672 --> 00:41:22,547
Hoe weet u dat?
Je hebt nog niet gekeken naar de lijst.

457
00:41:22,839 --> 00:41:25,214
Ik moet hem er niet bij nemen.
Ik weet het nog.

458
00:41:25,673 --> 00:41:28,298
Lijk? Welk lijk?
- Hetzelfde?

459
00:41:29,298 --> 00:41:31,965
Wiens lijk?

460
00:41:32,174 --> 00:41:35,091
Nog even en alles zal je duidelijk worden.

461
00:41:35,424 --> 00:41:38,508
Kunnen we verder gaan?
- Vanzelfsprekend.

462
00:41:39,550 --> 00:41:44,301
Ik zag hem gisterenmorgen.
Iemand met een baard.

463
00:41:45,093 --> 00:41:47,260
Crotchet.
- Heeft u hem gesproken?

464
00:41:47,551 --> 00:41:50,218
Natuurlijk.
- Zei hij een naam?

465
00:41:50,510 --> 00:41:53,469
Nee, hij zei alleen dat Eliza Dunn
zijn tante was

466
00:41:53,761 --> 00:41:56,303
en dat ze de koffer naar Glasgow
wilde versturen.

467
00:41:56,636 --> 00:41:58,845
En dat heb je gedaan?
- Nee.

468
00:41:59,512 --> 00:42:03,971
'Southern Railway' betaalt me zeer goed.
Daarom doe ik zo'n dingen niet.

469
00:42:04,929 --> 00:42:09,180
Ik denk dat hij sarcastisch is.
- Nee, Hastings.

470
00:42:10,055 --> 00:42:14,597
Hij is een eerlijk man. Hij heeft een job
met een grote verantwoordelijkheid.

471
00:42:17,140 --> 00:42:18,765
Bedankt.

472
00:42:20,723 --> 00:42:23,057
Ik zal je één iets vertellen.

473
00:42:28,975 --> 00:42:33,767
Wat?
- Zoekt u die man?

474
00:42:34,101 --> 00:42:37,935
Natuurlijk zijn we er naar op zoek.
- Ik vraag het aan de chef.

475
00:42:38,226 --> 00:42:40,227
Luister eens...
- Hastings.

476
00:42:41,685 --> 00:42:44,186
Wat is dat ene ding dat u ons wilt vertellen?

477
00:42:45,978 --> 00:42:48,770
Oké, ik zal het je zeggen.

478
00:42:51,354 --> 00:42:54,271
Ik zal je vertellen waar hij is.

479
00:42:57,271 --> 00:43:00,022
Oké.
- Tenminste, waar ik denk dat hij is.

480
00:43:00,313 --> 00:43:03,522
Een beetje onzeker?
- Ik wed dat hij zal zijn waar ik zeg.

481
00:43:03,856 --> 00:43:07,565
En dat is?
- Bolivië .

482
00:43:10,023 --> 00:43:12,857
Bolivië ?
- Dat ligt in Zuid-Amerika.

483
00:43:13,441 --> 00:43:16,358
En waarom denkt u dat hij daar is?

484
00:43:17,108 --> 00:43:20,483
Onderweg naar Bolivië , dat denk ik toch.

485
00:43:21,942 --> 00:43:25,443
Hij heeft betaald om de koffer naar
Glasgow te sturen.

486
00:43:25,651 --> 00:43:26,818
Ja.

487
00:43:27,151 --> 00:43:30,318
Hij haalt een heel pak briefjes uit.

488
00:43:30,943 --> 00:43:34,652
Een paar Engelse briefjes,
waarmee hij me betaalt,

489
00:43:35,778 --> 00:43:40,612
maar al de andere briefjes
waren van Bolivië .

490
00:43:43,696 --> 00:43:47,071
Hastings, deze man is een genie.

491
00:43:48,238 --> 00:43:50,655
Hoe wist je dat ze van Bolivië  waren?

492
00:43:51,405 --> 00:43:56,656
Door een onopvallend detail.
Overal stond er 'Bolivia' op.

493
00:44:03,866 --> 00:44:05,949
Hier, de overtochten deze week.

494
00:44:10,658 --> 00:44:15,034
Niets naar Bolivië  vandaag.
- Bolivië  ligt niet aan de zee.

495
00:44:15,618 --> 00:44:16,868
Dat verklaart het.

496
00:44:17,201 --> 00:44:19,660
Hij moet eerst naar Buenos Aires
en moet vanaf dan met de trein.

497
00:44:19,952 --> 00:44:24,286
Wat hebben ze allemaal prachtige namen:
'Queen of Heaven' naar Caracas.

498
00:44:24,577 --> 00:44:27,411
Bedankt.
kunnen we ons beperken tot Buenos Aires?

499
00:44:27,828 --> 00:44:29,078
Hier.

500
00:44:32,329 --> 00:44:35,829
S.S. Nevonia, vanuit Southampton,
om 01:00.

501
00:44:36,163 --> 00:44:37,205
Kom op.

502
00:44:40,788 --> 00:44:43,664
Zoeken we naar Simpson of de koffer?

503
00:44:45,206 --> 00:44:48,415
Simpson, natuurlijk.
De koffer is in Glasgow.

504
00:44:49,123 --> 00:44:50,540
Maar eerst...

505
00:44:51,749 --> 00:44:53,207
Scotland Yard.

506
00:45:06,168 --> 00:45:10,627
En natuurlijk zie jij weer negatieve punten
in de daden van Simpson, is het niet?

507
00:45:10,918 --> 00:45:14,211
Natuurlijk, hoofdinspecteur
Een huis huren voor zes maanden,

508
00:45:14,461 --> 00:45:17,128
150 pond aan Mss Dunn...

509
00:45:17,420 --> 00:45:20,920
Het is niet veel om het succes
van zijn plan te garanderen.

510
00:45:21,254 --> 00:45:24,379
En zijn plan is?
We hebben veel over hem gehoord...

511
00:45:24,671 --> 00:45:28,296
En ik geef toe dat het zeer vermakelijk is...
- We verspillen onze tijd, hoofdinspecteur.

512
00:45:30,255 --> 00:45:31,339
Vertel maar.

513
00:45:31,630 --> 00:45:36,464
Zijn plan is natuurlijk om documenten te stelen
ter waarde van 90.000 pond

514
00:45:36,798 --> 00:45:39,507
van de Belgravia en overzeese bank.

515
00:45:40,923 --> 00:45:43,424
Nee, dat is Davis.

516
00:46:04,177 --> 00:46:05,761
Hier, sergeant.

517
00:46:08,720 --> 00:46:10,637
Met hoofdinspecteur Japp.

518
00:46:11,012 --> 00:46:13,804
Oké sergeant, goed.

519
00:46:15,471 --> 00:46:17,346
Hij is in Glasgow.
Ze hebben de koffer gevonden.

520
00:46:17,846 --> 00:46:19,805
En?
- Wat bedoel je?

521
00:46:20,805 --> 00:46:22,472
Hebben ze hem al opengemaakt?

522
00:46:24,431 --> 00:46:27,515
Sergeant Hendry, heb je hem al geopend?

523
00:46:30,140 --> 00:46:33,849
Oké.
Ze wachten nog.

524
00:46:35,141 --> 00:46:38,058
Mon Dieu.
Er zit een lijk in die koffer.

525
00:46:40,517 --> 00:46:41,975
Een lijk?

526
00:46:44,017 --> 00:46:47,726
Sergeant, het zou mogelijk zijn
dat er een lijk in de koffer zit.

527
00:46:48,143 --> 00:46:49,977
Ja, een dode.

528
00:46:51,018 --> 00:46:52,310
Ja?

529
00:46:53,019 --> 00:46:54,144
Bedankt.

530
00:46:55,269 --> 00:46:58,686
Hij vermoedt dat dat de zaken zal versnellen
Hij zal me nog terugbellen.

531
00:46:58,978 --> 00:47:01,187
Wiens lijk?

532
00:47:01,645 --> 00:47:04,896
Van Davis, natuurlijk.
- Dat is onzin.

533
00:47:05,396 --> 00:47:08,646
Davis stal de documenten
en Davis was verdwenen...

534
00:47:09,188 --> 00:47:13,022
de dag erna.
- Inderdaad.

535
00:47:14,356 --> 00:47:18,065
U dacht wat Simpson wou dat u dacht.

536
00:47:18,773 --> 00:47:20,732
Luister, inspecteur...

537
00:47:21,440 --> 00:47:26,774
die woensdag misleidt
de vermomde Simpson de kokkin.

538
00:47:28,108 --> 00:47:30,858
Hij heeft de documenten al gestolen uit de bank,

539
00:47:31,150 --> 00:47:35,526
en weet dat zijn diefstal niet ontdekt
zal worden voor donderdagmiddag.

540
00:47:36,443 --> 00:47:39,193
Donderdag gaat hij niet naar de bank.

541
00:47:39,610 --> 00:47:42,902
In de plaats daarvan wacht hij op Davis
wanneer hij gaat lunchen

542
00:47:43,444 --> 00:47:46,528
en vraagt hem om mee te gaan naar Clapham.

543
00:47:48,111 --> 00:47:50,403
De kokkin is weg.

544
00:47:51,237 --> 00:47:53,696
Mrs Todd is naar de winkel.

545
00:47:54,029 --> 00:47:56,029
Er is niemand meer thuis.

546
00:47:57,446 --> 00:48:00,197
En Simpson vermoordt Davis.

547
00:48:11,824 --> 00:48:14,324
Het grootste probleem voor een moordenaar

548
00:48:14,991 --> 00:48:17,450
is het laten verdwijnen van het lijk.

549
00:48:18,366 --> 00:48:22,367
En daarom wou Simpson
de koffer van Mss Eliza Dunn.

550
00:48:30,702 --> 00:48:34,369
Als ik me niet vergis, mijn vrienden,

551
00:48:34,994 --> 00:48:38,370
is het hier dat we onze moordenaar
zullen aantreffen.

552
00:48:46,746 --> 00:48:49,163
Heb ik iets over het hoofd gezien,
hoofdinspecteur?

553
00:48:49,497 --> 00:48:52,372
Nee, Poirot, je kan het niet
altijd juist hebben.

554
00:48:53,414 --> 00:48:57,623
VERTREK AFGELAST
TOT VERDERE INFO

555
00:48:59,665 --> 00:49:01,832
Mon Dieu, ik vergis me.

556
00:49:02,457 --> 00:49:04,124
Ik ben verkeerd.

557
00:49:06,458 --> 00:49:10,042
Meneer.
Vanwaar vertrekt de 'Queen of Heaven'?

558
00:49:10,375 --> 00:49:14,834
Van pier vijf, daar ergens.
- Poirot, waar ga je heen?

559
00:49:15,251 --> 00:49:18,001
De 'Queen of Heaven'
vertrek vannacht naar Caracas.

560
00:49:18,293 --> 00:49:20,002
Ik herinner me het uit de krant.

561
00:49:23,961 --> 00:49:26,628
Ja, maar Caracas ligt niet in Bolivië , toch?

562
00:49:26,878 --> 00:49:29,670
Maar wat als er niet "Bolivia'
op de briefjes stond.

563
00:49:29,962 --> 00:49:31,920
Wat dan wel?
- Er stond 'Bolivar' op.

564
00:49:32,254 --> 00:49:37,588
En Bolivar is de munt van Venezuela.
Onze vriend gaat naar Venezuela.

565
00:49:51,590 --> 00:49:52,840
Simpson.

566
00:49:58,925 --> 00:50:00,633
Arresteer die man.

567
00:50:14,261 --> 00:50:15,553
Nee.

568
00:50:15,969 --> 00:50:19,178
Mss Lemon, meer naar links,
ten minste één centimeter naar links.

569
00:50:23,054 --> 00:50:24,304
Dat is beter.

570
00:50:30,972 --> 00:50:32,139
Voilà.

571
00:50:32,597 --> 00:50:35,723
Er is niets waar Hercule Poirot
de 'vingers' niet kan opleggen.

572
00:50:36,014 --> 00:50:37,306
Hand.

573
00:50:41,765 --> 00:50:45,224
'Geschonken aan Hercule Poirot,
de som van slechts één gienje.

574
00:50:45,641 --> 00:50:47,433
Ernest Todd.'

575
00:50:49,225 --> 00:50:53,517
Het is een herinnering voor mij,
nooit de belangrijkheid van iets te betwisten,

576
00:50:53,976 --> 00:50:55,893
maar de eerbiedwaardigheid.

577
00:50:56,309 --> 00:50:59,060
Langs de ene kant
een vermiste kokkin,

578
00:50:59,352 --> 00:51:02,310
een gruwelijke moord
aan de andere kant.

579
00:51:07,103 --> 00:51:10,437
Vertaald door: THE-DOG

