1
00:00:00,231 --> 00:00:03,807
Questo e' cio' che la Destiny voleva fare fin
da quando e' entrata nel sistema stellare.

2
00:00:03,837 --> 00:00:07,143
Quella nave e' la nostra migliore
possibilita' di tornare a casa.

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,543
- Siamo a posto?
- Non saremo mai a posto.

4
00:00:10,574 --> 00:00:12,288
Non avrebbe dovuto
lasciarlo sul pianeta.

5
00:00:12,318 --> 00:00:13,862
Crede che non lo sappia?

6
00:00:14,102 --> 00:00:15,579
Pensano tutti che siamo al sicuro.

7
00:00:15,609 --> 00:00:17,718
Pensano che non ci ritroveranno piu'.

8
00:00:17,809 --> 00:00:20,603
Perche' avete catturato uno dei nostri?

9
00:00:21,250 --> 00:00:22,826
Non siamo al sicuro, vero?

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,703
- Stanno arrivando.
- Chi sta arrivando?

11
00:00:24,733 --> 00:00:26,366
La Lucian Alliance per
prendere la Destiny.

12
00:00:26,396 --> 00:00:28,311
Se aspettiamo, ci sara' un esito solo.

13
00:00:28,341 --> 00:00:30,656
Non lascero' loro il
controllo di questa nave.

14
00:00:32,205 --> 00:00:34,276
Chloe, che ci fai qui?

15
00:00:34,767 --> 00:00:36,434
Non so come ci sono arrivata qui.

16
00:00:36,464 --> 00:00:39,801
Forse e' accaduto qualcosa a
Chloe a livello cellulare.

17
00:00:39,831 --> 00:00:43,549
Qualche tipo di manipolazione genetica
che la sta gradualmente cambiando.

18
00:00:43,589 --> 00:00:44,979
Che facevate?

19
00:00:45,009 --> 00:00:46,941
Voleva che dessi un'occhiata
a delle equazioni,

20
00:00:46,971 --> 00:00:49,776
- per vedere se riuscivo a capirle.
- Le hai capite?

21
00:00:49,983 --> 00:00:51,006
Non lo so.

22
00:00:51,036 --> 00:00:54,539
Quindi la sedia elimina ogni possibile
materia aliena dentro di lei

23
00:00:54,569 --> 00:00:56,582
senza andare a toccare
il suo lato umano.

24
00:00:56,612 --> 00:00:58,318
Respira e il polso e' regolare.

25
00:00:58,348 --> 00:01:01,227
- Ha funzionato?
- Lo scopriremo presto, non le pare?

26
00:01:08,179 --> 00:01:10,327
Credo che sia laggiu'.

27
00:01:12,775 --> 00:01:14,175
Si', lo vedo.

28
00:01:14,735 --> 00:01:16,192
Siamo quasi in citta'.

29
00:01:19,259 --> 00:01:21,004
Come fai a dirlo?

30
00:01:21,348 --> 00:01:25,169
Ehi, e' molto meglio di quegli
alloggi a Kandahar, vero?

31
00:01:26,503 --> 00:01:28,857
Non me lo perderei per
niente al mondo, fratello.

32
00:01:28,887 --> 00:01:30,398
Beh, lo apprezzo.

33
00:01:30,428 --> 00:01:31,812
Davvero.

34
00:01:31,842 --> 00:01:32,925
Cloverdale!

35
00:01:34,199 --> 00:01:35,199
Prima io!

36
00:01:53,535 --> 00:01:56,115
Accidenti, credevo ci
sarebbe stato mio padre.

37
00:02:03,555 --> 00:02:05,230
Eccoli. Ehi, ragazzi!

38
00:02:07,790 --> 00:02:09,117
Si sta riprendendo!

39
00:02:10,772 --> 00:02:12,560
TJ, toglimelo, per favore!

40
00:02:12,590 --> 00:02:14,687
- Prova dell'altro.
- Ho provato tutto cio' che avevo.

41
00:02:14,717 --> 00:02:16,271
Non funziona niente.

42
00:02:16,301 --> 00:02:19,019
La cosa migliore per lui
e' continuare a muoverci.

43
00:02:19,981 --> 00:02:20,981
Matthew...

44
00:02:22,906 --> 00:02:23,906
Matthew!

45
00:02:24,661 --> 00:02:26,479
Ma che accidenti combini?

46
00:02:28,124 --> 00:02:29,619
Mi dispiace!

47
00:02:29,649 --> 00:02:31,246
Mi dispiace, mi e' sbucato davanti!

48
00:02:31,276 --> 00:02:33,367
- No, sto bene, sto bene, sto bene...
- Grazie a Dio.

49
00:02:33,397 --> 00:02:36,658
- Per fortuna.
- No, no, no, colpa mia.

50
00:02:36,688 --> 00:02:39,368
Senta, signor Brody, non si preoccupi.
Rimbalzano a quest'eta'.

51
00:02:39,398 --> 00:02:40,484
Ok.

52
00:02:40,514 --> 00:02:42,936
- Ehi, e' tutto come da programma per...
- Si', si', vada, vada.

53
00:02:42,966 --> 00:02:45,131
Siamo in mezzo alla strada, ragazzi.

54
00:02:45,161 --> 00:02:48,226
Se avessi dei problemi con l'assicurazione,
Matt, sappi che ho ripreso tutto.

55
00:02:48,256 --> 00:02:50,702
Veramente speravo non
l'avessi fatto, Eli.

56
00:02:50,732 --> 00:02:52,491
Tu devi essere Ronald.

57
00:02:52,621 --> 00:02:54,794
Oh, papa', scusa.
Lui e' Ron, il mio testimone.

58
00:02:54,824 --> 00:02:57,501
- Lieto di conoscerla, signore.
- Chiamami Everett, ora sei della famiglia.

59
00:02:57,531 --> 00:03:00,292
- Sissignore.
- E lui e' il fratello di Chloe, Eli.

60
00:03:00,650 --> 00:03:03,177
- Fratello Elijah.
- Veramente mi chiamo Eli.

61
00:03:03,207 --> 00:03:06,241
E mi sono tirato fuori
dalla lista dei testimoni

62
00:03:06,271 --> 00:03:08,298
perche' sto facendo un video
per il regalo di nozze.

63
00:03:08,328 --> 00:03:10,484
- Buon per me.
- Dov'e' Chloe?

64
00:03:11,648 --> 00:03:14,902
Qualche commissione riguardante
un vestito. Vi vedrete a casa.

65
00:03:15,924 --> 00:03:17,429
Sono ansioso di vederla.

66
00:03:17,459 --> 00:03:21,481
E ci credo, per poco non ti facevi ammazzare
il giorno prima del tuo matrimonio.

67
00:03:21,543 --> 00:03:23,983
Gia', probabilmente avrebbe
rovinato tutto il weekend, vero?

68
00:03:24,013 --> 00:03:25,760
Gia', e' probabile, ma...

69
00:03:25,790 --> 00:03:29,024
dato che a quanto pare sopravviverai
per un altro giorno...

70
00:03:29,054 --> 00:03:30,772
bentornato a casa, figliolo.

71
00:03:37,409 --> 00:03:40,831
<b>Stargate Universe - Stagione 02 Episodio 05
"Cloverdale"</b>

72
00:03:41,081 --> 00:03:45,651
<b>Traduzione: Onizuka20, zefram cochrane,
Cemjey, kaosmentale, m.scofield, Keltaris</b>

73
00:03:45,909 --> 00:03:48,496
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

74
00:03:48,549 --> 00:03:49,854
Ok, e' svenuto di nuovo.

75
00:03:49,884 --> 00:03:51,602
Ragazzi, possiamo spostarlo.

76
00:03:55,293 --> 00:03:57,290
Riuscirai ad aiutarlo una
volta sulla nave, vero?

77
00:03:57,320 --> 00:03:59,518
Non possiamo rischiare di portarlo
a bordo, e' troppo pericoloso.

78
00:03:59,548 --> 00:04:01,181
- Cosa?
- Rush ha ragione.

79
00:04:01,211 --> 00:04:04,692
Hai visto quanto velocemente l'organismo
si diffonde dopo il contatto.

80
00:04:04,722 --> 00:04:07,288
- Potrebbe contagiare tutta la nave.
- Ma non puo' nemmeno restare qui.

81
00:04:07,318 --> 00:04:09,970
- Chloe.
- Pronti? Uno, due, tre.

82
00:04:12,312 --> 00:04:13,639
Ti tengo, amico.

83
00:04:15,909 --> 00:04:17,688
Forza, forza, muoviti, Eli, forza.

84
00:04:17,718 --> 00:04:18,787
Ok!

85
00:04:19,816 --> 00:04:23,332
Io vi precedo e contatto la Destiny.
Cerchero' di farmi mandare delle medicine.

86
00:04:23,362 --> 00:04:25,673
Se mi sbrigo, tornero' prima che
raggiungiate lo Stargate, ok?

87
00:04:25,703 --> 00:04:27,266
Si', si', va bene, vada.

88
00:04:28,378 --> 00:04:30,979
- Eli...
- Si', aspettate, fermi.

89
00:04:31,616 --> 00:04:32,945
Il telecomando.

90
00:04:32,975 --> 00:04:34,125
- Si'.
- Ok.

91
00:04:46,183 --> 00:04:48,144
Non e' cambiato niente.

92
00:04:49,464 --> 00:04:52,873
Matt si e' chiaramente commosso
nel rivedere la sua casa.

93
00:04:52,903 --> 00:04:54,405
Cosa stai facendo?

94
00:04:54,435 --> 00:04:56,427
Una traccia temporanea
per la voce fuoricampo.

95
00:04:56,457 --> 00:04:58,538
Tutti i bei documentari ne hanno una.

96
00:04:58,568 --> 00:05:01,356
Diciamo che sono la controfigura
di Kiefer Sutherland.

97
00:05:01,386 --> 00:05:04,289
Ehi, Ronald, fai come se fossi a
casa tua. A questa ci penso io.

98
00:05:04,319 --> 00:05:06,583
Tu starai di sopra nella
stanza di Matthew.

99
00:05:06,613 --> 00:05:07,802
Tu in camera mia.

100
00:05:07,832 --> 00:05:09,524
Io staro' benissimo sul divano.

101
00:05:09,554 --> 00:05:12,141
- Sei tu quello fidanzato.
- Sara' stranissimo.

102
00:05:12,939 --> 00:05:14,613
Come se questo ti fermasse.

103
00:05:15,570 --> 00:05:17,945
Ok, allora, che programmi abbiamo?

104
00:05:18,568 --> 00:05:19,909
Io direi...

105
00:05:20,412 --> 00:05:22,904
che ti sposi, che metti su famiglia...

106
00:05:22,934 --> 00:05:25,283
che invecchi e che muori felice.

107
00:05:25,886 --> 00:05:28,805
Ok, beh, pensavo che voi aveste...

108
00:05:29,907 --> 00:05:30,955
Cosa?

109
00:05:31,168 --> 00:05:33,708
Non lo so, organizzato
una festa, magari?

110
00:05:35,185 --> 00:05:37,162
Era compito mio?

111
00:05:37,781 --> 00:05:40,068
No, no. Si'. No.

112
00:05:40,098 --> 00:05:42,859
Chloe ha detto che ti voleva
tutto per se' stasera.

113
00:05:43,522 --> 00:05:47,472
Si', si', ha detto di voler vedere
il primo spettacolo al Clova.

114
00:05:47,928 --> 00:05:50,330
- Sul serio?
- Si', e' quel che ha detto.

115
00:05:50,360 --> 00:05:52,102
Beh, ma un film si puo' vedere sempre...

116
00:05:52,132 --> 00:05:55,806
Ma che faccia fai? Cos'e'? Non vuoi
vedere un film con la tua fidanzata?

117
00:05:56,096 --> 00:05:57,646
Sara' meglio per lui.

118
00:06:08,455 --> 00:06:09,789
Cameraman.

119
00:06:09,819 --> 00:06:13,144
Kiefer Sutherland potrebbe
avere qualcosa da dire qui.

120
00:06:18,027 --> 00:06:21,354
Mi spiace tantissimo di non essere
potuta venire ad accoglierti.

121
00:06:21,530 --> 00:06:24,885
Avevo le scarpe nuove e non
sono riuscita a prendere il treno.

122
00:06:24,915 --> 00:06:26,005
Va bene.

123
00:06:26,859 --> 00:06:28,909
Matt, che hai fatto al braccio?

124
00:06:29,049 --> 00:06:30,810
Ah, mi sono scontrato con un'auto.

125
00:06:30,840 --> 00:06:32,630
- Cosa?
- Sto bene.

126
00:06:32,826 --> 00:06:34,533
Sei... sei sicuro?

127
00:06:35,597 --> 00:06:37,450
Tesoro non hai un bell'aspetto.

128
00:06:37,480 --> 00:06:38,535
Matt?

129
00:06:39,113 --> 00:06:42,054
Il tempo e' rilevante,
l'ho capito. Cosa vi serve?

130
00:06:42,084 --> 00:06:43,863
<i>I farmaci del tenente Johansen.</i>

131
00:06:44,221 --> 00:06:46,268
Uno di ogni tipo che riesce a trovare.

132
00:06:46,298 --> 00:06:50,625
Ma specialmente il veleno alieno. Nulla di
cio' che ha provato finora ha avuto effetto.

133
00:06:53,156 --> 00:06:54,356
Ok, che altro?

134
00:06:54,546 --> 00:06:56,217
<i>Voglio provare l'acido cloridrico.</i>

135
00:06:56,247 --> 00:06:59,514
<i>Ci serve dell'alcol dalla
distilleria, bende pulite...</i>

136
00:07:00,048 --> 00:07:02,151
e qualsiasi cosa sia
adatta a tagliare un osso.

137
00:07:04,007 --> 00:07:05,478
Siamo messi cosi' male?

138
00:07:05,508 --> 00:07:06,612
<i>Gia'.</i>

139
00:07:06,773 --> 00:07:10,418
Metta tutto sulla Kino-slitta di Eli
e me lo mandi il prima possibile.

140
00:07:21,964 --> 00:07:23,105
Che e' successo?

141
00:07:23,135 --> 00:07:24,185
Sei svenuto.

142
00:07:24,569 --> 00:07:26,055
L'ho filmato, se vuoi...

143
00:07:26,085 --> 00:07:27,485
No, grazie, Eli...

144
00:07:31,359 --> 00:07:32,830
Perche' diavolo dovrei svenire?

145
00:07:32,860 --> 00:07:35,056
Sei appena stato centrato da un'auto...

146
00:07:35,675 --> 00:07:38,523
Ronald ha detto che e' tutto
il giorno che non mangi.

147
00:07:38,762 --> 00:07:39,762
Tieni.

148
00:07:41,003 --> 00:07:42,448
No, non credo sia quello, tesoro.

149
00:07:42,478 --> 00:07:44,612
Stammi a sentire, tra un
giorno te ne andrai di qui.

150
00:07:44,642 --> 00:07:45,642
Stai bene.

151
00:07:45,786 --> 00:07:48,496
Ok? Vatti a vedere un film con la
tua ragazza, ti svaghi un po'.

152
00:07:48,526 --> 00:07:50,505
Noi... ti lasciamo le luci accese.

153
00:07:51,821 --> 00:07:52,821
Ok?

154
00:07:55,274 --> 00:07:56,986
La torta non ti piacera'.

155
00:07:57,016 --> 00:07:59,799
La smetti di preoccuparti
per un singolo giorno?

156
00:07:59,829 --> 00:08:01,364
Pensa a tutti i giorni successivi.

157
00:08:01,394 --> 00:08:02,890
- Ok.
- Ok?

158
00:08:02,920 --> 00:08:04,165
- Ok?
- Ok!

159
00:08:21,214 --> 00:08:23,172
Ricordi la prima volta
che siamo venuti qui?

160
00:08:23,202 --> 00:08:24,202
Certo.

161
00:08:25,469 --> 00:08:27,796
E' per questo che siamo
venuti qui, vero?

162
00:08:28,672 --> 00:08:29,672
Gia'.

163
00:08:36,236 --> 00:08:37,536
<i>E' cosi' bello...</i>

164
00:08:46,475 --> 00:08:47,889
Caspita, questo e'...

165
00:08:48,511 --> 00:08:49,585
Che c'e'?

166
00:08:49,694 --> 00:08:51,417
<i>E' come un oceano di fiori.</i>

167
00:08:51,576 --> 00:08:53,207
A te non sembra familiare?

168
00:08:54,750 --> 00:08:56,663
<i>Si estende fino all'infinito, eh?</i>

169
00:08:56,693 --> 00:08:57,693
<i>Si'...</i>

170
00:09:05,801 --> 00:09:06,899
<i>Hai visto?</i>

171
00:09:06,929 --> 00:09:07,929
<i>Si'...</i>

172
00:09:09,953 --> 00:09:11,153
<i>Guarda questo.</i>

173
00:09:20,358 --> 00:09:21,635
Vattene da li'!

174
00:09:22,080 --> 00:09:25,038
<i>Non ti viene voglia di correrci
in mezzo a piedi nudi?</i>

175
00:09:25,259 --> 00:09:26,259
<i>Si'.</i>

176
00:09:26,726 --> 00:09:28,399
<i>Sarebbe bellissimo...</i>

177
00:09:37,092 --> 00:09:38,392
Ti vuoi calmare?

178
00:09:40,207 --> 00:09:41,663
<i>Magari no...</i>

179
00:10:09,593 --> 00:10:10,593
Scusami...

180
00:10:14,612 --> 00:10:15,612
Matthew...

181
00:10:15,756 --> 00:10:17,206
Che cos'hai?

182
00:10:18,233 --> 00:10:20,533
Non ti ricordi che e' gia' successo?

183
00:10:21,728 --> 00:10:22,978
No, e' un film.

184
00:10:32,555 --> 00:10:33,555
No, mi...

185
00:10:34,605 --> 00:10:35,627
mi spiace...

186
00:10:35,687 --> 00:10:37,437
Non so cosa mi sia preso.

187
00:10:39,517 --> 00:10:40,967
Possiamo andarcene?

188
00:10:42,420 --> 00:10:44,770
Aspetta, ho lasciato la borsa dentro.

189
00:10:53,145 --> 00:10:55,465
- E quello cos'era?
- Non ne ho idea.

190
00:10:55,495 --> 00:10:58,841
Senti, posso perdere un po' di tempo,
ma devi dire loro che arriviamo prima.

191
00:10:58,871 --> 00:10:59,921
Ok, grazie.

192
00:11:00,191 --> 00:11:01,191
<i>Svegliati!</i>

193
00:11:01,731 --> 00:11:04,481
<i>Devi svegliarti! Svegliati!
Devi svegliarti!</i>

194
00:11:08,941 --> 00:11:11,808
Svelti, apriamo i rifornimenti
e mettiamolo sulla slitta.

195
00:11:11,838 --> 00:11:14,583
- Che cosa ha chiesto?
- Tutto quello che mi e' venuto in mente.

196
00:11:14,613 --> 00:11:17,192
- Il veleno era in cima alla lista.
- Ok, lo provero' per primo.

197
00:11:17,222 --> 00:11:19,114
Si' e' diffuso oltre il braccio?

198
00:11:19,384 --> 00:11:20,910
No, non ancora.

199
00:11:21,103 --> 00:11:22,103
Bene.

200
00:11:27,394 --> 00:11:30,535
Ti e' successo qualcosa la'
dentro di cui vuoi parlarmi?

201
00:11:30,855 --> 00:11:34,305
No, no, e' stata una specie di
strano deja' vu, ora mi e' passato.

202
00:11:35,484 --> 00:11:37,615
Ehi, vuoi andare a mangiare
un boccone dal signor Brody?

203
00:11:37,645 --> 00:11:38,645
Ora?

204
00:11:38,943 --> 00:11:40,309
Matthew Scott!

205
00:11:40,570 --> 00:11:42,766
- Ehi, signor Volker!
- Chiamami Dale.

206
00:11:42,874 --> 00:11:44,947
Sono il tuo farmacista, santo cielo!

207
00:11:45,369 --> 00:11:47,825
Allora sei tornato a casa,
queste cose non me le dice nessuno!

208
00:11:47,855 --> 00:11:49,551
Beh, ci sposiamo questo weekend.

209
00:11:49,581 --> 00:11:52,996
Certo! Si', ne ho sentito parlare.

210
00:11:53,443 --> 00:11:54,552
Accidenti!

211
00:11:54,825 --> 00:11:55,998
Dev'essere...

212
00:11:58,179 --> 00:11:59,928
- Lo e'.
- Certo, non ho dubbi!

213
00:11:59,958 --> 00:12:01,408
Non ho dubbi. Bene!

214
00:12:01,627 --> 00:12:02,827
Bene, allora...

215
00:12:05,193 --> 00:12:07,846
- Che state facendo?
- Stiamo andando da Brody.

216
00:12:07,876 --> 00:12:10,793
Ma penso che non abbia
ancora aperto, lei che dice?

217
00:12:10,823 --> 00:12:12,823
Beh, perche' non lo scopriamo?

218
00:12:13,031 --> 00:12:15,281
Non c'e' problema, nessun problema.

219
00:12:18,488 --> 00:12:22,303
Adam! Ehi, indovina chi ho appena
incontrato: Matthew Scott e...

220
00:12:23,721 --> 00:12:27,241
Esatto, si', senti,
si stavano domandando se fossi...

221
00:12:28,081 --> 00:12:30,494
Ha appena aperto, perfetto.
Ci vediamo tra qualche minuto.

222
00:12:30,524 --> 00:12:31,714
Loro...

223
00:12:32,148 --> 00:12:33,341
stanno per arrivare.

224
00:12:33,371 --> 00:12:34,371
Bene.

225
00:12:34,715 --> 00:12:36,202
Beh, ci sono tutti.

226
00:12:36,356 --> 00:12:38,023
Lo staff e' tutto li'.

227
00:12:38,174 --> 00:12:40,026
I camerieri e...

228
00:12:41,926 --> 00:12:42,926
Allora...

229
00:12:44,965 --> 00:12:46,415
Beh, potete andare.

230
00:13:02,635 --> 00:13:03,918
Serata fiacca, eh?

231
00:13:03,955 --> 00:13:05,412
Oh, no, siamo pieni.

232
00:13:05,535 --> 00:13:07,275
- Sono tutti nascosti.
- Cosa?

233
00:13:07,305 --> 00:13:09,193
- Sorpresa!
- Sorpresa!

234
00:13:12,325 --> 00:13:14,251
Ci hai fatto davvero sudare.

235
00:13:19,215 --> 00:13:22,965
Oh, non riuscivi a star fermo a
guardarti un dannatissimo film, eh?

236
00:13:22,995 --> 00:13:25,665
Per poco non rovinavo la festa, eh?
Il signor Volker stava temporeggiando.

237
00:13:25,695 --> 00:13:28,403
- Sono proprio un idiota!
- Si', lo sei.

238
00:13:28,433 --> 00:13:31,485
Ma io ho fatto la mia parte.
Ti ho portato al tuo addio al celibato.

239
00:13:31,515 --> 00:13:32,972
Meglio presto che mai.

240
00:13:33,155 --> 00:13:34,155
Ben fatta.

241
00:13:35,315 --> 00:13:38,515
- Domani non voglio postumi da sbronza.
- No, no, no, ci pensiamo noi.

242
00:13:38,545 --> 00:13:40,325
Non ci sono problemi.

243
00:13:40,355 --> 00:13:43,065
Senti, domani ti voglio
con i postumi da sbronza.

244
00:13:43,095 --> 00:13:45,388
Facciamo un brindisi a mio figlio,

245
00:13:45,525 --> 00:13:48,035
il mio ragazzo che si sposa!

246
00:13:58,505 --> 00:14:01,440
- Cosa dovrebbe fare?
- Speriamo che lenisca il dolore.

247
00:14:03,105 --> 00:14:04,959
Continua a venire verso di noi.

248
00:14:05,125 --> 00:14:08,015
Probabilmente seguendo le
vibrazioni dei nostri movimenti.

249
00:14:08,045 --> 00:14:09,045
Novita'?

250
00:14:09,075 --> 00:14:10,825
Il veleno non ha effetto.

251
00:14:11,305 --> 00:14:13,675
- Molto deludente.
- Non ha neanche reagito all'acido.

252
00:14:13,705 --> 00:14:16,665
Ho provato tutto quello che ha portato.
Sembra quasi indistruttibile.

253
00:14:16,695 --> 00:14:18,395
Beh, sa cosa deve fare.

254
00:14:19,575 --> 00:14:20,755
No. No...

255
00:14:20,785 --> 00:14:22,415
- Sembra estremo...
- Non lo vorrebbe.

256
00:14:22,445 --> 00:14:25,525
Qualsiasi persona razionale rinuncerebbe a
un arto se volesse dire salvarsi la vita.

257
00:14:25,555 --> 00:14:29,455
Ehi, e se aspettiamo troppo e si
diffonde nel resto del corpo?

258
00:14:31,035 --> 00:14:33,255
Quelle creature continuano a
dirigersi da questa parte.

259
00:14:33,285 --> 00:14:35,035
L'avanguardia e' oltre quegli alberi.

260
00:14:35,065 --> 00:14:37,214
Ok, allora abbiamo circa 15 minuti.

261
00:14:37,455 --> 00:14:38,455
Dieci.

262
00:14:38,835 --> 00:14:39,835
Bastera'?

263
00:14:40,165 --> 00:14:43,120
No. Abbiamo quasi raggiunto
lo Stargate. Lo faremo la'.

264
00:14:59,275 --> 00:15:00,275
Ehi.

265
00:15:01,905 --> 00:15:02,905
Brody!

266
00:15:02,935 --> 00:15:06,285
Brody, Brody, cosa... cos'e' questo?
Cos'e' questa musica?

267
00:15:06,435 --> 00:15:10,661
- Cosa c'e' che non va?
- E' che... sembra un animale morente.

268
00:15:10,795 --> 00:15:12,385
E' il testimone a scegliere la musica.

269
00:15:12,415 --> 00:15:15,035
- Sono io il testimone.
- Oh, davvero? E' questo qua?

270
00:15:15,065 --> 00:15:16,449
E' colpa tua?

271
00:15:17,238 --> 00:15:18,845
Mi hanno sempre considerato...

272
00:15:18,875 --> 00:15:20,075
bravo,

273
00:15:20,105 --> 00:15:21,275
forte,

274
00:15:21,305 --> 00:15:22,895
- irascibile...
- Ehi.

275
00:15:22,925 --> 00:15:24,875
Ma nessuno mi aveva mai considerato...

276
00:15:24,905 --> 00:15:26,215
un testimone.

277
00:15:26,245 --> 00:15:27,991
Fino a ora, eh?

278
00:15:30,265 --> 00:15:31,599
Allora, sposo...

279
00:15:32,115 --> 00:15:33,604
Sposo, cosa c'e'?

280
00:15:34,114 --> 00:15:35,445
Oddio, sono io...

281
00:15:39,085 --> 00:15:41,325
- Ultimo giro, gente!
- Oh, dai, Vanessa.

282
00:15:41,355 --> 00:15:44,725
- Dai, la notte e' giovane.
- Continua a portare.

283
00:15:45,325 --> 00:15:49,205
- Credo che tu sia tagliato fuori.
- Non e' la prima volta che me lo dici,

284
00:15:49,235 --> 00:15:50,908
se capisci cosa intendo.

285
00:15:51,065 --> 00:15:55,612
- Non dimenticare chi ha scaricato chi, Matt.
<i>- Momento imbarazzante con la ex di Matt...</i>

286
00:15:55,765 --> 00:15:58,065
Stai flirtando con me la sera
prima del tuo matrimonio?

287
00:15:58,095 --> 00:16:00,904
Ehi, ho ancora ben 19 ore di liberta'.

288
00:16:01,685 --> 00:16:02,685
Ok.

289
00:16:02,715 --> 00:16:04,235
Beh, allora andiamo.

290
00:16:04,555 --> 00:16:05,555
Ora.

291
00:16:07,145 --> 00:16:09,495
Prendiamo l'auto e non torniamo piu'.

292
00:16:11,995 --> 00:16:13,845
Ok, dai, Vanessa. Stavo...

293
00:16:13,875 --> 00:16:15,654
Stavo solo scherzando.

294
00:16:17,035 --> 00:16:18,035
Gia'.

295
00:16:18,335 --> 00:16:19,485
Come pensavo.

296
00:16:23,965 --> 00:16:25,015
Cancellalo.

297
00:16:29,274 --> 00:16:30,274
Ok...

298
00:16:30,455 --> 00:16:31,455
Bene.

299
00:16:31,755 --> 00:16:34,752
Non stavate certo pensando di
mettervi alla guida, vero?

300
00:16:36,845 --> 00:16:39,075
- Beh, ora no.
- Per l'amor del cielo, Everett.

301
00:16:39,105 --> 00:16:42,095
- Domani e' un giorno importante.
- Si', si', gia'. No, e' vero, e' vero.

302
00:16:42,125 --> 00:16:44,620
- Lo sorreggi tu?
- Si', si', lo tengo.

303
00:16:47,025 --> 00:16:48,575
Ci stanno arrestando?

304
00:16:49,915 --> 00:16:51,545
Solo un passaggio da un amico.

305
00:16:51,575 --> 00:16:53,854
Consideralo pure un regalo di nozze.

306
00:16:59,625 --> 00:17:01,325
Allora, com'era laggiu'?

307
00:17:01,355 --> 00:17:04,324
- Noioso.
- Cioe', non eravamo nel centro dell'azione.

308
00:17:04,375 --> 00:17:07,978
- E che male c'e'?
- Che male c'e'? E' uno spreco...

309
00:17:08,325 --> 00:17:09,475
di capacita'.

310
00:17:12,295 --> 00:17:13,795
Sei cosi' bravo, eh?

311
00:17:15,295 --> 00:17:19,445
Beh, non si offenda, Sergente, ma i tipi
come lei di solito finiscono ammazzati.

312
00:17:20,195 --> 00:17:22,295
- I tipi come me?
- David, dai.

313
00:17:22,395 --> 00:17:24,905
- Perche' devi sempre metterti a litigare?
- Stavamo parlando...

314
00:17:24,935 --> 00:17:26,914
Ehi, vi chiedete mai cos'e' reale?

315
00:17:27,315 --> 00:17:30,065
Perche' da quando sono tornato a casa,

316
00:17:30,535 --> 00:17:33,090
continuo a pensare di
essere qualcun altro.

317
00:17:33,455 --> 00:17:35,185
Come se non fossi me stesso.

318
00:17:35,215 --> 00:17:37,745
- L'alcol puo' fare quest'effetto.
- No, non sono uno che beve.

319
00:17:37,775 --> 00:17:39,164
Lo vedo.

320
00:17:40,059 --> 00:17:42,725
- Oh, Chloe mi ammazzera'.
- Se ne fara' una ragione.

321
00:17:42,755 --> 00:17:45,951
- Mettiti a dormire, ok?
- Si', tranquillo, chiudi gli occhi.

322
00:17:47,815 --> 00:17:50,665
Ma mi spiace dirti che
quando ti sveglierai...

323
00:17:52,365 --> 00:17:55,213
ti sentirai colpevole per
cio' che hai detto o fatto.

324
00:17:55,915 --> 00:17:58,265
Alcune cose non le ricorderai nemmeno.

325
00:17:58,385 --> 00:18:00,190
Saranno solo immagini confuse.

326
00:18:00,685 --> 00:18:04,235
E ti chiederai se tornerai mai
a essere la persona che eri.

327
00:18:11,465 --> 00:18:12,465
Matthew?

328
00:18:13,025 --> 00:18:14,308
Credo sia svenuto.

329
00:18:14,465 --> 00:18:17,661
Lo spero. Non voglio che si
svegli nel mezzo dell'operazione.

330
00:18:18,135 --> 00:18:19,575
Dovresti tenerlo fermo.

331
00:18:19,605 --> 00:18:22,095
- Oddio, non riesco a guardare...
- Non devi.

332
00:18:22,125 --> 00:18:23,365
Tienigli i piedi.

333
00:18:24,295 --> 00:18:25,905
Tieni ben fermo.

334
00:18:26,915 --> 00:18:28,653
Vuole tenergli il braccio?

335
00:18:29,715 --> 00:18:31,015
L'ha mai fatto?

336
00:18:33,505 --> 00:18:34,505
No.

337
00:18:51,075 --> 00:18:52,075
Pronti?

338
00:18:55,285 --> 00:18:56,605
Aspetta, ferma, ferma.

339
00:18:56,635 --> 00:18:57,635
Cosa c'e'?

340
00:18:59,995 --> 00:19:01,445
Guardate il colore.

341
00:19:01,855 --> 00:19:03,455
E' passato nel sangue.

342
00:19:04,335 --> 00:19:06,255
Non ha senso tagliargli il braccio.

343
00:19:06,285 --> 00:19:08,612
No, se si sta diffondendo dentro di lui.

344
00:19:08,830 --> 00:19:09,930
Maledizione!

345
00:19:11,815 --> 00:19:13,360
Allora, cosa facciamo adesso?

346
00:19:13,390 --> 00:19:15,042
Abbiamo tre ore prima che la nave

347
00:19:15,072 --> 00:19:16,573
- entri in FTL,
- No, Sergente...

348
00:19:16,603 --> 00:19:18,191
- per cui non molliamo.
- Non c'e'...

349
00:19:18,221 --> 00:19:21,841
- Possiamo ancora farcela.
- E' un nemico che non si puo' combattere!

350
00:19:21,871 --> 00:19:23,121
Stia a vedere.

351
00:19:23,206 --> 00:19:24,276
Tre ore.

352
00:19:24,714 --> 00:19:26,779
- Cosi' dice l'orologio.
- Non proprio.

353
00:19:26,809 --> 00:19:29,744
Vuole dire che verremo invasi da
quell'organismo in meno di un'ora, Greer.

354
00:19:29,774 --> 00:19:31,349
Ci sono pianeti in zona?

355
00:19:31,379 --> 00:19:34,998
Uno, ma e' inaccessibile. Credo sia
piu' pericoloso di questo posto.

356
00:19:35,223 --> 00:19:37,526
- Chiami la nave.
- No, non possiamo riportarlo sulla Destiny,

357
00:19:37,556 --> 00:19:40,056
- ne abbiamo gia' parlato!
- Quello... lo so!

358
00:19:40,147 --> 00:19:41,797
Mi servono alcune cose.

359
00:19:44,816 --> 00:19:45,816
Matt?

360
00:19:48,701 --> 00:19:50,751
Perche' hai bevuto cosi' tanto?

361
00:19:53,331 --> 00:19:56,581
Non e' quello che si deve
fare a un addio al celibato?

362
00:19:57,269 --> 00:20:00,119
E tu fai le cose cosi',
solo perche' devi farle?

363
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
A volte.

364
00:20:03,938 --> 00:20:05,788
E' per questo che ti sposi?

365
00:20:09,024 --> 00:20:10,024
Cosa?

366
00:20:10,439 --> 00:20:12,789
No! Perche' dici una cosa del genere?

367
00:20:16,804 --> 00:20:18,154
Quindi non sei...

368
00:20:18,976 --> 00:20:23,055
tornato dalla guerra per sposare la tua
ragazza del liceo perche' lo devi fare?

369
00:20:23,891 --> 00:20:26,691
Perche' pensi che sia
la cosa giusta da fare?

370
00:20:34,787 --> 00:20:38,493
- Dovresti rispondere piu' velocemente, Matt.
- Chloe non e' giusto. Ho il cervello spento.

371
00:20:38,523 --> 00:20:41,694
Beh, sara' meglio che si accenda,
oggi e' il giorno del tuo matrimonio.

372
00:20:41,724 --> 00:20:43,501
Devi parlare col giudice di pace

373
00:20:43,531 --> 00:20:45,761
- alle dieci, per le nostre promesse.
- Lo so. Lo so.

374
00:20:45,791 --> 00:20:49,081
- Devi andare a prendere gli smoking.
- Lo so. Chloe...

375
00:20:51,010 --> 00:20:52,960
devo fare tanta, tanta pipi'.

376
00:21:11,514 --> 00:21:13,480
Allora, escludiamo la quarantena?

377
00:21:13,510 --> 00:21:17,469
Beh, non spetta a me escludere niente,
ma dobbiamo considerare la possibilita'

378
00:21:17,499 --> 00:21:21,759
che l'infezione del tenente Scott sia il
modo in cui questo organismo si riproduce.

379
00:21:21,789 --> 00:21:23,291
Si e' gia' estesa al sangue.

380
00:21:23,321 --> 00:21:26,044
- Eppure, devono esserci precauzioni.
- Per cosa?

381
00:21:26,396 --> 00:21:29,060
Non abbiamo idea di cosa implichi
il prossimo stadio dell'infezione.

382
00:21:29,090 --> 00:21:32,580
Anche se riuscissimo a spostarlo dalla
sala dello Stargate alla quarantena,

383
00:21:32,610 --> 00:21:36,184
e' solo una questione di tempo prima
che la zona infetta esploda e...

384
00:21:36,214 --> 00:21:39,100
rilasci spore microscopiche
nell'aria della nave.

385
00:21:39,130 --> 00:21:40,959
Dovremmo soltanto respirarla,

386
00:21:40,989 --> 00:21:44,870
e la cosa che ha colpito Scott potrebbe
colpire tutti noi, da dentro a fuori.

387
00:21:44,900 --> 00:21:46,735
Si', ma non puo' dirlo con certezza.

388
00:21:46,765 --> 00:21:51,176
Ma dobbiamo presumere che la creatura abbia
infettato Scott per potersi diffondere,

389
00:21:51,206 --> 00:21:53,322
in un modo o nell'altro. E' quello...

390
00:21:53,352 --> 00:21:55,831
che fanno gli organismi
virulenti, aggressivi.

391
00:21:55,861 --> 00:21:58,061
Non possiamo... invitarlo a bordo.

392
00:21:58,979 --> 00:22:00,329
- Ok.
- Senta...

393
00:22:02,244 --> 00:22:04,254
Per favore, non dia la
responsabilita' solo a me.

394
00:22:04,284 --> 00:22:06,211
- Non lo faro'.
- Perche' lui e'...

395
00:22:06,241 --> 00:22:08,337
una delle persone
migliori sulla nave, e...

396
00:22:08,367 --> 00:22:12,259
- detesterei essere uno dei responsabili...
- Lisa, la decisione spetta a me.

397
00:22:14,024 --> 00:22:16,174
Scavate il fosso piu' che potete.

398
00:22:16,292 --> 00:22:17,609
Poi la barricata.

399
00:22:17,639 --> 00:22:19,860
Non dev'essere bella,
solo fatta in fretta!

400
00:22:19,890 --> 00:22:22,290
Tutto cio' che si trova al di fuori...

401
00:22:22,689 --> 00:22:24,111
e' l'area di battaglia.

402
00:22:24,141 --> 00:22:27,645
Dobbiamo difendere lo
Stargate per tre ore.

403
00:22:28,130 --> 00:22:29,480
Sergente, inviamo una Kino,

404
00:22:29,510 --> 00:22:33,054
vediamo se riusciamo a farle avere
delle informazioni sulla creatura.

405
00:22:43,008 --> 00:22:44,008
<i>Chi e'?</i>

406
00:22:44,259 --> 00:22:47,059
Salve, sono Matt Scott.
Lei mi sposa stasera?

407
00:22:47,358 --> 00:22:49,360
Voglio dire... io e la mia ragazza.

408
00:22:49,390 --> 00:22:50,840
<i>Avevo capito.</i>

409
00:22:51,020 --> 00:22:52,020
<i>Entra.</i>

410
00:22:53,766 --> 00:22:54,766
Allora...

411
00:22:55,123 --> 00:22:57,932
direi che vanno bene le solite.

412
00:23:00,925 --> 00:23:01,925
Le solite?

413
00:23:02,923 --> 00:23:04,423
Le promesse nuziali.

414
00:23:04,686 --> 00:23:06,476
Insomma: "Miei cari"...

415
00:23:06,506 --> 00:23:08,470
So cosa sono le promesse nuziali.

416
00:23:10,077 --> 00:23:11,077
Ok, io...

417
00:23:11,829 --> 00:23:12,929
Scusi, io...

418
00:23:13,879 --> 00:23:15,817
Oggi non ci sono al 100 percento.

419
00:23:16,128 --> 00:23:17,128
Allora...

420
00:23:19,941 --> 00:23:22,567
A cosa dobbiamo questa...
presenza parziale?

421
00:23:24,779 --> 00:23:27,426
Hai dei dubbi su quello
che stai per fare?

422
00:23:27,572 --> 00:23:28,772
Aspetti, lei...

423
00:23:29,062 --> 00:23:30,962
intende sullo sposare Chloe?

424
00:23:31,737 --> 00:23:32,987
No, no, Ia amo.

425
00:23:33,958 --> 00:23:36,158
Ho solo i postumi da sbronza.

426
00:23:36,831 --> 00:23:38,500
Tale padre, tale figlio.

427
00:23:40,687 --> 00:23:42,787
Mio padre e' un uomo fantastico.

428
00:23:44,692 --> 00:23:47,880
Comunque, io e Chloe ne abbiamo
parlato, e abbiamo deciso...

429
00:23:47,910 --> 00:23:50,722
di usare le promesse
tradizionali. Vanno tutte bene.

430
00:23:52,118 --> 00:23:53,847
Promesse tradizionali siano.

431
00:24:01,364 --> 00:24:03,696
C'e' altro di cui dobbiamo parlare?

432
00:24:05,237 --> 00:24:06,778
Non lo so. C'e' altro?

433
00:24:09,612 --> 00:24:11,262
Ho una sensazione...

434
00:24:13,109 --> 00:24:14,703
Non so come descriverla.

435
00:24:14,924 --> 00:24:16,376
Che qualcosa non vada.

436
00:24:16,406 --> 00:24:19,906
Si', si'. Qui c'e' sicuramente
qualcosa che non va, e io...

437
00:24:21,273 --> 00:24:23,323
A dirle la verita', credo di...

438
00:24:24,157 --> 00:24:26,049
credo di stare diventando matto.

439
00:24:28,590 --> 00:24:30,755
- Hai parlato con tuo padre?
- Ogni volta che ci provo,

440
00:24:30,785 --> 00:24:33,508
mi dice che va tutto a meraviglia,
e che dovrei essere felice e basta.

441
00:24:33,538 --> 00:24:37,738
- Il saggio consiglio di un uomo fantastico.
- Ma lo vedo nei suoi occhi.

442
00:24:42,469 --> 00:24:44,333
Oh, ho paura.

443
00:24:46,937 --> 00:24:47,987
Beh, sai...

444
00:24:48,500 --> 00:24:51,150
io non sono un uomo
fantastico, Matthew...

445
00:24:51,525 --> 00:24:53,525
ma posso dirti che la paura...

446
00:24:54,255 --> 00:24:56,855
e' solo una delle cose
in questo mondo che...

447
00:24:56,969 --> 00:24:58,970
prova, senza ombra di dubbio...

448
00:24:59,000 --> 00:25:00,415
che sei davvero vivo.

449
00:25:03,461 --> 00:25:05,411
E posso dirti che sei vivo...

450
00:25:06,553 --> 00:25:08,153
finche' non sei morto.

451
00:25:10,758 --> 00:25:12,508
Tu morirai, Matthew.

452
00:25:15,789 --> 00:25:17,139
Moriremo tutti...

453
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
alla fine.

454
00:25:20,474 --> 00:25:21,474
Beh...

455
00:25:22,109 --> 00:25:23,109
Si'.

456
00:25:25,494 --> 00:25:26,494
Allora...

457
00:25:27,672 --> 00:25:29,085
alle sette in punto?

458
00:25:31,602 --> 00:25:33,711
Sai, quella faccenda dei "Miei cari"?

459
00:25:33,924 --> 00:25:34,924
Ci saro'.

460
00:25:36,251 --> 00:25:38,151
Al 100 percento, per favore.

461
00:25:49,605 --> 00:25:53,813
Cio' che vediamo da queste immagini deve
essere solo una parte dell'intero organismo,

462
00:25:53,843 --> 00:25:58,388
la maggior parte dev'essere un enorme sistema
di radici che si estende oltre la flora,

463
00:25:58,423 --> 00:26:01,421
e si sveglia solo quando la preda e'
abbastanza vicina per riuscire a pungerla

464
00:26:01,451 --> 00:26:04,597
e per sopravvivere abbastanza a
lungo da diffondere le spore.

465
00:26:04,627 --> 00:26:06,821
Chissa' quali sarebbero le
conseguenze a bordo della nave.

466
00:26:06,851 --> 00:26:09,482
Cosa crede che sia?
Una pianta? Un animale?

467
00:26:09,517 --> 00:26:12,364
Forse ha le proprieta' di
entrambi... come i coralli.

468
00:26:12,394 --> 00:26:15,864
Pero' cresce a un ritmo che va
contro le leggi della termodinamica,

469
00:26:15,894 --> 00:26:20,605
si diffonde tramite contatto e ha resistito a
ogni agente chimico a cui TJ lo ha esposto.

470
00:26:22,729 --> 00:26:24,577
Speriamo che il fuoco funzioni.

471
00:26:33,494 --> 00:26:35,194
Fiammate brevi, signori.

472
00:26:36,311 --> 00:26:37,561
Fiammate brevi.

473
00:26:51,188 --> 00:26:52,838
TJ, linea 2.

474
00:26:59,163 --> 00:27:00,553
Mi dica, signore.

475
00:27:00,619 --> 00:27:04,287
Sei sicura che il tenente Scott sia
l'unico a essere stato infettato?

476
00:27:04,322 --> 00:27:06,934
- Si', sono abbastanza sicura.
- Devi esserne assolutamente sicura.

477
00:27:06,964 --> 00:27:09,544
Dovrai far ritornare
sulla nave i civili.

478
00:27:09,791 --> 00:27:12,412
<i>Dobbiamo cercare di non fare
le corse all'ultimo minuto.</i>

479
00:27:12,442 --> 00:27:13,683
Ricevuto, signore.

480
00:27:13,713 --> 00:27:16,937
- TJ, questo include anche te.
- Signore, vorrei tentare ancora.

481
00:27:16,967 --> 00:27:19,062
<i>Non costringermi a venire
a prenderti di persona.</i>

482
00:27:19,092 --> 00:27:22,332
Non ho intenzione di perdervi
entrambi. Young, passo e chiudo.

483
00:27:32,147 --> 00:27:33,547
Sta morendo, vero?

484
00:27:35,735 --> 00:27:36,975
Quanto gli resta?

485
00:27:38,457 --> 00:27:39,457
Non lo so.

486
00:27:40,218 --> 00:27:42,757
E' forte, quindi probabilmente sara'
ancora vivo quando ce ne andremo.

487
00:27:42,787 --> 00:27:44,114
No, non lo lascio.

488
00:27:44,331 --> 00:27:47,826
Chloe, mi hanno appena ordinato di rimandare
sulla nave tutti tranne la squadra di Greer.

489
00:27:47,856 --> 00:27:50,106
- Tamara, ho il diritto di restare!
- E invece no!

490
00:27:50,136 --> 00:27:51,331
Non me ne vado!

491
00:27:53,522 --> 00:27:54,522
Chloe...

492
00:27:58,069 --> 00:27:59,169
Oh, mio Dio!

493
00:28:10,301 --> 00:28:12,220
Non sembra sia venuto a
contatto con la pelle.

494
00:28:12,250 --> 00:28:13,968
Ma come ci e' arrivato li'?

495
00:28:14,323 --> 00:28:16,317
Forse quando Matt ha
tagliato la creatura.

496
00:28:16,347 --> 00:28:19,391
Potrebbe essersi trattato di una goccia
microscopica, per quanto ne sappiamo.

497
00:28:19,421 --> 00:28:23,243
E' cresciuto sul tessuto, e' un miracolo
che tu non sia stata contagiata.

498
00:28:25,393 --> 00:28:26,393
Greer!

499
00:28:27,576 --> 00:28:28,876
Da questa parte.

500
00:28:41,414 --> 00:28:43,436
Dai, mi prendi in giro?

501
00:28:51,320 --> 00:28:55,964
Ascoltatemi, tutti quelli che non fanno parte
della squadra di Greer torneranno indietro.

502
00:28:56,265 --> 00:29:00,631
Ognuno di voi sara' controllato prima di
andare, non vogliamo ci siano altri infetti.

503
00:29:00,977 --> 00:29:02,935
Usate solo gli occhi e fatelo a coppie.

504
00:29:02,965 --> 00:29:04,112
Tutto chiaro?

505
00:29:23,143 --> 00:29:24,390
Eli, devi farlo anche tu.

506
00:29:24,420 --> 00:29:26,791
Mi sono controllato ogni 30 secondi.

507
00:29:26,826 --> 00:29:28,674
Dammi un minuto, ok?

508
00:29:42,063 --> 00:29:43,737
Stiamo proprio bene.

509
00:29:44,948 --> 00:29:46,948
Chi e' che parla? Tu o Kiefer?

510
00:29:47,577 --> 00:29:49,656
Credo che il signor
Sutherland sarebbe d'accordo.

511
00:29:49,686 --> 00:29:51,117
Ok, calzano a pennello.

512
00:29:51,147 --> 00:29:54,741
Sprizzi entusiasmo da tutti i pori.

513
00:29:54,776 --> 00:29:57,248
Si', beh, e' colpa tua. Vai a cambiarti.

514
00:30:02,096 --> 00:30:06,336
Senti, non ho potuto fare a meno di notare
che c'e' qualcosa che ti preoccupa.

515
00:30:06,529 --> 00:30:09,638
- E non e' colpa dell'alcol nel sangue.
- E' tutto a posto.

516
00:30:12,052 --> 00:30:13,352
Dico solo che...

517
00:30:13,897 --> 00:30:15,374
ci conosciamo da molto,

518
00:30:15,404 --> 00:30:19,209
- e mi accorgo quando c'e' qualcosa che...
- Che c'e'? Credi di conoscermi?

519
00:30:20,967 --> 00:30:23,163
Non sei poi cosi' complicato da capire.

520
00:30:27,504 --> 00:30:28,504
Ascolta...

521
00:30:28,706 --> 00:30:30,768
chiunque ti conosca...

522
00:30:31,516 --> 00:30:33,669
crede che tu non sia un tipo monogamo.

523
00:30:34,410 --> 00:30:36,041
Non e' una critica.

524
00:30:36,147 --> 00:30:37,835
E' solo... cio' che sei.

525
00:30:40,869 --> 00:30:44,499
- Se hai qualche ripensamento...
- No, ascolta, io sposero' Chloe.

526
00:30:45,186 --> 00:30:47,118
Avremo una mezza dozzina di figli.

527
00:30:47,148 --> 00:30:50,071
Compreremo casa vicino a mio padre,
la restaureremo insieme.

528
00:30:50,101 --> 00:30:54,601
Giochero' nel giardino coi miei figli e saro'
da Brody ogni venerdi' sera, potrai filmarlo.

529
00:30:57,627 --> 00:30:58,627
Beh...

530
00:30:59,340 --> 00:31:01,951
Primo, ci vogliono un
sacco di cassette...

531
00:31:03,585 --> 00:31:04,607
e secondo...

532
00:31:05,527 --> 00:31:08,549
penso che nemmeno tu creda a
quello che hai appena detto.

533
00:31:10,966 --> 00:31:12,136
Abbiamo finito?

534
00:31:22,332 --> 00:31:24,093
Se riesci a sentirmi...

535
00:31:24,154 --> 00:31:25,957
voglio solo che tu sappia che...

536
00:31:25,987 --> 00:31:27,966
stiamo facendo tutto il possibile.

537
00:31:38,554 --> 00:31:40,924
Cioe', dovresti vedere
la faccia di Greer.

538
00:31:41,292 --> 00:31:42,966
Non fa prigionieri.

539
00:31:45,791 --> 00:31:48,291
Sara' meglio che continui
a lottare anche tu.

540
00:31:48,621 --> 00:31:49,771
- Eli!
- Ok?

541
00:31:51,605 --> 00:31:53,824
- Eli!
- Ho chiesto solo uno schifosissimo minuto!

542
00:31:53,854 --> 00:31:54,920
Dov'e' Chloe?

543
00:31:57,063 --> 00:31:58,063
Chloe!

544
00:31:58,423 --> 00:31:59,423
Chloe?

545
00:32:01,293 --> 00:32:02,293
Chloe!

546
00:32:08,346 --> 00:32:09,613
Cos'e' successo?

547
00:32:13,749 --> 00:32:15,160
Adesso devo restare.

548
00:32:15,607 --> 00:32:18,480
- Dimmi che non l'hai fatto.
- Non e' stato cosi' difficile.

549
00:32:18,510 --> 00:32:21,576
- Non fa nemmeno tanto male.
- Chloe, perche' l'hai fatto?

550
00:32:22,731 --> 00:32:24,579
Non mi avrebbero fatto restare.

551
00:32:26,349 --> 00:32:28,380
- Ora non hanno scelta.
- Ma ora non puoi tornare!

552
00:32:28,410 --> 00:32:30,460
Ha gia' preso la sua decisione.

553
00:32:31,082 --> 00:32:32,626
Mi dispiace, Eli.

554
00:32:33,699 --> 00:32:35,182
Ma dovevo farlo.

555
00:32:38,171 --> 00:32:40,471
Vai a farti controllare da qualcuno.

556
00:33:10,937 --> 00:33:11,937
Ciao.

557
00:33:12,156 --> 00:33:14,006
Sono Tamara, un paramedico.

558
00:33:14,266 --> 00:33:16,542
I tuoi amici hanno chiamato il 911.

559
00:33:16,763 --> 00:33:19,380
- Perche'?
- Eri sdraiato sul pavimento, amico.

560
00:33:19,415 --> 00:33:21,869
- Perche'?
- Molte cose possono causare una sincope.

561
00:33:21,899 --> 00:33:24,305
- Ma non hai febbre.
- E' stato investito da una macchina, ieri.

562
00:33:24,335 --> 00:33:26,591
Non dategli retta, non e' stato nulla.

563
00:33:27,231 --> 00:33:29,257
Ieri sera ho bevuto un po' troppo.

564
00:33:29,493 --> 00:33:31,356
Potresti avere gli elettroliti bassi.

565
00:33:31,386 --> 00:33:32,887
Ottimo, sara' sicuramente quello.

566
00:33:32,917 --> 00:33:35,987
- Ok, lo porterei in ospedale, per sicurezza.
- No, no, no, no!

567
00:33:36,017 --> 00:33:39,767
Stasera mi sposo e saro' li', anche a costo
di farmi puntellare per stare in piedi.

568
00:33:40,968 --> 00:33:42,385
Che ragazza fortunata.

569
00:33:42,415 --> 00:33:44,263
Voglio solo dire me la cavero'.

570
00:33:44,293 --> 00:33:45,626
Come vuoi, fammi un favore,

571
00:33:45,656 --> 00:33:47,722
prendi un po' di brodo di pollo, ok?

572
00:33:47,950 --> 00:33:49,027
Ok.

573
00:33:59,195 --> 00:34:00,845
Questo non gli piace...

574
00:34:01,095 --> 00:34:02,849
Forza! Che ne dite, eh?

575
00:34:03,282 --> 00:34:05,181
Ne volete ancora, eh?

576
00:34:05,388 --> 00:34:06,988
Che ne dite di questo?

577
00:34:38,971 --> 00:34:40,043
Chloe...

578
00:34:41,247 --> 00:34:42,587
Prima che vada, per favore,

579
00:34:42,617 --> 00:34:45,987
dimmi che non l'hai fatto per far
compagnia a un ragazzo morente.

580
00:34:47,173 --> 00:34:49,543
L'organismo era arrivato
sui miei vestiti.

581
00:34:50,503 --> 00:34:52,980
Deve per forza aver
toccato la mia pelle.

582
00:34:53,010 --> 00:34:55,045
Avrebbe dovuto contagiarmi,
ma non e' stato cosi'.

583
00:34:55,075 --> 00:34:57,445
Quindi hai deciso di
vedere se eri immune.

584
00:34:58,725 --> 00:35:00,493
- Quindi?
- Non fa male.

585
00:35:00,874 --> 00:35:03,174
Matt era agonizzante a questo punto.

586
00:35:04,937 --> 00:35:06,437
Tenente Johansen...

587
00:35:11,105 --> 00:35:12,760
- David!
- Ciao!

588
00:35:13,866 --> 00:35:16,038
- Grazie per esser venuto.
- Non me lo potevo perdere.

589
00:35:16,068 --> 00:35:18,538
- Come sta il tuo ragazzo?
- Splendidamente. Pallido come l'omino

590
00:35:18,568 --> 00:35:20,466
di plastica sulla torta,
ma e' solo l'emozione.

591
00:35:20,496 --> 00:35:22,140
- Congratulazioni.
- Grazie.

592
00:35:22,170 --> 00:35:24,420
E' vero, l'ho quasi ammazzato ieri.

593
00:35:24,851 --> 00:35:26,351
L'ho preso in pieno.

594
00:35:29,115 --> 00:35:31,500
Andiamo, te l'ho detto
di tenere quella cosa,

595
00:35:31,530 --> 00:35:33,621
lontano dalla mia faccia.

596
00:35:35,219 --> 00:35:37,937
<i>Prima della cerimonia Matt
si gode un brodo caldo,</i>

597
00:35:38,115 --> 00:35:40,647
<i>e il cameratismo dei
suoi migliori amici.</i>

598
00:35:40,903 --> 00:35:42,509
E' arrivato mio padre?

599
00:35:43,057 --> 00:35:44,743
- Sta salutando gli invitati.
- Bene.

600
00:35:44,773 --> 00:35:47,621
- Ricordati di filmare Chloe quando entra.
- Giusto.

601
00:35:54,467 --> 00:35:55,539
Ehi...

602
00:35:56,517 --> 00:35:58,117
Possiamo farlo...

603
00:35:58,604 --> 00:36:00,004
un altro giorno...

604
00:36:00,749 --> 00:36:02,924
Eccolo! Come sta il mio ragazzo?

605
00:36:03,218 --> 00:36:04,268
Sei pronto?

606
00:36:05,757 --> 00:36:06,829
No...

607
00:36:07,019 --> 00:36:09,969
- Cosa... Come no?
- Voglio dire, non so se...

608
00:36:10,456 --> 00:36:11,556
posso farlo.

609
00:36:11,984 --> 00:36:14,384
E se non funzionasse?
Se fosse un errore?

610
00:36:16,085 --> 00:36:18,759
- E se le facessi del male?
- Non lo faresti mai.

611
00:36:19,094 --> 00:36:21,314
Siamo cosi' diversi l'uno dall'altra...

612
00:36:21,349 --> 00:36:23,199
Ci puoi lasciare un minuto?

613
00:36:27,567 --> 00:36:28,639
Ehi...

614
00:36:30,915 --> 00:36:32,515
Cosa vuoi che ti dica?

615
00:36:33,755 --> 00:36:35,705
Dimmi la cosa giusta da fare.

616
00:36:35,993 --> 00:36:37,667
Pensi che io lo sappia?

617
00:36:38,344 --> 00:36:40,844
Te lo sto chiedendo per favore, papa'...

618
00:36:41,584 --> 00:36:42,584
Svegliati.

619
00:36:45,835 --> 00:36:46,835
Svegliati.

620
00:37:07,556 --> 00:37:10,251
- Il sangue a me sembra normale.
- No, ma non e' normale.

621
00:37:10,281 --> 00:37:13,210
- Mi hanno cambiata.
- Aveva detto che la sedia l'aveva guarita.

622
00:37:13,240 --> 00:37:15,453
Beh, e' ovvio che ha avuto una ricaduta.

623
00:37:15,483 --> 00:37:17,613
Il punto e' che, qualsiasi
cosa le abbiano fatto,

624
00:37:17,643 --> 00:37:19,457
l'ha resa immune a questo organismo.

625
00:37:19,487 --> 00:37:21,887
Guardate, guardate, sto gia' guarendo.

626
00:37:21,922 --> 00:37:24,518
Una trasfusione col sangue di
Chloe potrebbe salvargli la vita.

627
00:37:24,548 --> 00:37:26,971
E passare qualsiasi cosa le
abbiano fatto gli alieni a lui.

628
00:37:27,001 --> 00:37:30,154
Beh, direi che e' uno scambio
che siamo disposti a fare, no?

629
00:37:35,932 --> 00:37:37,114
Miei cari,

630
00:37:38,117 --> 00:37:39,490
siamo qui riuniti,

631
00:37:39,732 --> 00:37:43,475
di fronte a questa comunita',
per unire quest'uomo e questa donna,

632
00:37:44,105 --> 00:37:45,355
nel matrimonio.

633
00:37:46,574 --> 00:37:49,169
Non e' una cosa da
prendere imprudentemente,

634
00:37:49,376 --> 00:37:50,626
o alla leggera,

635
00:37:51,066 --> 00:37:53,368
ma con rispetto e discrezione.

636
00:37:54,045 --> 00:37:56,847
Con prudenza e solennita'.

637
00:37:57,938 --> 00:38:00,318
Il matrimonio e' l'unione
di marito e moglie,

638
00:38:00,348 --> 00:38:02,518
nel cuore, nella mente e nel corpo.

639
00:38:02,889 --> 00:38:04,999
E' per la gioia di entrambi,

640
00:38:05,659 --> 00:38:08,501
e per il reciproco aiuto e conforto.

641
00:38:08,649 --> 00:38:10,799
Nella buona e nella cattiva sorte.

642
00:38:15,916 --> 00:38:18,211
Con questa unione, Matt e Chloe,

643
00:38:18,379 --> 00:38:20,992
si impegnano ad abbracciare
i propri sogni,

644
00:38:21,289 --> 00:38:23,269
vedere realizzate le
proprie aspirazioni,

645
00:38:23,299 --> 00:38:25,614
e accettare i propri fallimenti.

646
00:38:29,941 --> 00:38:32,517
Siamo qui oggi,
per assistere a questo evento,

647
00:38:32,728 --> 00:38:35,202
per celebrare l'amore e l'impegno

648
00:38:35,237 --> 00:38:37,312
con i quali questo uomo e questa donna

649
00:38:37,342 --> 00:38:39,226
iniziano la loro vita insieme.

650
00:38:39,256 --> 00:38:40,717
Se c'e' qualcuno

651
00:38:40,752 --> 00:38:44,140
contrario a questo matrimonio,

652
00:38:45,060 --> 00:38:46,212
parli ora,

653
00:38:46,870 --> 00:38:48,370
o taccia per sempre.

654
00:38:56,150 --> 00:38:58,760
Questi bastardi non bruciano,
sto finendo il carburante!

655
00:38:58,790 --> 00:39:00,902
Il polso sta aumentando,
ho bisogno di piu' di tempo.

656
00:39:00,932 --> 00:39:02,332
Non posso dartelo!

657
00:39:09,572 --> 00:39:12,450
- Per favore, so che sta funzionando!
- Sergente...

658
00:39:13,132 --> 00:39:16,262
Ha visto come ha reagito l'ultima volta
che abbiamo attivato lo Stargate?

659
00:39:16,292 --> 00:39:18,267
Basta che continuiamo ad attivarlo.

660
00:39:18,297 --> 00:39:21,261
- Potrebbe farci guadagnare un po' di tempo.
- Non a voi.

661
00:39:21,291 --> 00:39:22,378
A me.

662
00:39:23,337 --> 00:39:25,091
Questa rampa sta per affollarsi,

663
00:39:25,121 --> 00:39:26,849
dovete andarvene da qui.

664
00:39:26,879 --> 00:39:28,979
- Sergente...
- Andate, andate!

665
00:39:29,711 --> 00:39:30,811
Via, andate!

666
00:39:49,409 --> 00:39:51,220
Vuoi tu, Matthew,

667
00:39:51,403 --> 00:39:53,534
prendere Chloe come tua moglie?

668
00:40:15,500 --> 00:40:18,396
Per amarla, rispettarla e onorarla,

669
00:40:18,735 --> 00:40:20,435
in salute e in malattia,

670
00:40:24,269 --> 00:40:26,069
in ricchezza, in poverta',

671
00:40:27,351 --> 00:40:29,363
nella buona e nella cattiva sorte,

672
00:40:33,675 --> 00:40:35,679
nei momenti tristi e in quelli felici,

673
00:40:35,709 --> 00:40:37,563
abbandonando le altre,

674
00:40:37,598 --> 00:40:39,348
promettendoti solo a lei,

675
00:40:40,222 --> 00:40:42,615
finche' morte non vi separi?

676
00:40:47,938 --> 00:40:49,088
E' cosciente.

677
00:40:50,726 --> 00:40:53,376
- Che diavolo sta succedendo?
- Stai giu'!

678
00:40:53,755 --> 00:40:55,405
Oh, mio Dio, il braccio!

679
00:40:55,824 --> 00:40:57,874
- Stai bene?
- Beh, si', ma...

680
00:41:00,093 --> 00:41:01,151
Forza.

681
00:41:05,345 --> 00:41:06,474
Andiamo.

682
00:41:11,684 --> 00:41:13,434
Stiamo bene, stiamo bene.

683
00:41:17,421 --> 00:41:18,921
Bentornato, figliolo.

684
00:41:19,509 --> 00:41:21,309
Grazie, signore, non so...

685
00:41:21,688 --> 00:41:25,205
- Non so come abbiano fatto...
- Sfortunatamente io si'.

686
00:41:26,625 --> 00:41:29,952
Voi tre verrete immediatamente
sottoposti alla decontaminazione.

687
00:41:30,109 --> 00:41:32,959
- Sissignore.
- Per quanto riguarda voi due,

688
00:41:33,269 --> 00:41:36,511
verrete messi in quarantena
finche' non decidero'...

689
00:41:36,923 --> 00:41:38,383
cosa fare con voi.

690
00:41:38,909 --> 00:41:40,177
Signore?

691
00:41:42,753 --> 00:41:45,453
La signorina Armstrong
vi spieghera' tutto.

692
00:42:08,882 --> 00:42:11,401
<b>Revisione: LadyMildred</b>

693
00:42:14,390 --> 00:42:19,207
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

