1
00:00:00,171 --> 00:00:03,730
Esto era lo que pretendía la Destiny
desde que entró en el sistema estelar.
2
00:00:03,831 --> 00:00:07,061
Esta nave es la mejor oportunidad que
tenemos de llegar a casa.
3
00:00:07,162 --> 00:00:10,468
- ¿Estamos en paz?
- Nunca estaremos en paz.
4
00:00:10,569 --> 00:00:14,038
- Nunca debió dejarle en el planeta.
- ¿Cree que no lo sé?
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,747
Todos piensan que estamos a salvo. Creen
que nunca nos volverán a encontrar.
6
00:00:17,848 --> 00:00:21,255
¿Por qué tomó a uno de los nuestros
como prisionero?
7
00:00:21,356 --> 00:00:22,820
No estamos a salvo, ¿o sí?
8
00:00:22,821 --> 00:00:24,862
- Ya vienen.
- ¿Quiénes vienen?
9
00:00:24,863 --> 00:00:26,590
La Alianza Lucian. Vienen a tomar
la Destiny.
10
00:00:26,591 --> 00:00:28,531
Esto sólo puede terminar de una forma
si esperamos
11
00:00:28,532 --> 00:00:30,932
No voy a rendir esta nave.
12
00:00:32,216 --> 00:00:34,645
Chloe, ¿qué estás haciendo aquí?
13
00:00:34,746 --> 00:00:36,533
No sé cómo he llegado a aquí.
14
00:00:36,534 --> 00:00:39,836
Puede estarle pasando algo a
Chloe a nivel celular.
15
00:00:39,937 --> 00:00:43,475
Algún tipo de manipulación genética
que gradualmente la está cambiando.
16
00:00:43,576 --> 00:00:44,639
¿Qué estuvieron haciendo?
17
00:00:44,640 --> 00:00:48,767
Quiso que mirase unas ecuaciones,
ver si las entendía.
18
00:00:48,868 --> 00:00:50,968
- ¿Lo hiciste?
- No sé.
19
00:00:51,116 --> 00:00:54,525
Así que, la silla acabaría con cualquier
ente alienígena en su interior
20
00:00:54,626 --> 00:00:56,586
mientras que su parte humana no se
vería afectado.
21
00:00:56,587 --> 00:00:58,363
Está respirando y su pulso es estable.
22
00:00:58,364 --> 00:01:02,014
- ¿Funcionó?
- Pronto lo descubriremos, ¿no?
23
00:01:08,167 --> 00:01:11,904
Creo que sí, justo allí.
24
00:01:12,738 --> 00:01:14,738
Sí, puedo verlo.
25
00:01:14,826 --> 00:01:17,356
Estamos entrando a la ciudad.
26
00:01:19,210 --> 00:01:21,224
¿Cómo puedes decirlo?
27
00:01:21,324 --> 00:01:26,429
Es mejor que el infierno de nuestras
escaramuzas en Kandahar, ¿no?
28
00:01:26,530 --> 00:01:28,755
No me lo perdería por nada del mundo,
hermano.
29
00:01:28,856 --> 00:01:31,659
Bueno, te lo agradezco.
De veras.
30
00:01:31,760 --> 00:01:33,760
¡Cloverdale!
31
00:01:34,194 --> 00:01:36,194
¡Yo primero!
32
00:01:53,521 --> 00:01:57,261
Maldición, pensé que mi padre
estaría aquí.
33
00:02:03,482 --> 00:02:05,652
Ahí están. ¡Hola, chicos!
34
00:02:07,744 --> 00:02:09,844
¡Está viniendo otra vez!
35
00:02:10,863 --> 00:02:12,719
T.J. ¡quítamelo de una vez, por favor!
36
00:02:12,720 --> 00:02:14,900
- ¡Intenta algo más!
- Probé con todo lo de mi bolsa.
37
00:02:15,001 --> 00:02:16,466
Nada funciona.
38
00:02:16,467 --> 00:02:19,806
Lo mejor para él es
que sigamos avanzando.
39
00:02:19,907 --> 00:02:23,342
Matthew...
¡Matthew!
40
00:02:24,745 --> 00:02:26,745
¿Qué diablos te pasa?
41
00:02:28,080 --> 00:02:29,614
¡Lo siento!
42
00:02:29,615 --> 00:02:31,448
Lo siento, ¡salió corriendo
delante mía!
43
00:02:31,449 --> 00:02:33,462
- No, estoy bien. Estoy bien.
- Gracias a dios.
44
00:02:33,463 --> 00:02:36,587
- Tuviste suerte.
- No, no, no, hice una estupidez.
45
00:02:36,688 --> 00:02:39,257
Mire, Sr. Brody, no se preocupe por eso.
A esta edad rebosan vitalidad.
46
00:02:39,358 --> 00:02:40,491
De acuerdo.
47
00:02:40,492 --> 00:02:42,996
- ¿Estamos todavía en el...?
- Sí, sí, vamos.
48
00:02:43,097 --> 00:02:45,163
Estamos retomando el
camino aquí, chicos.
49
00:02:45,264 --> 00:02:48,180
Si tienes algún problema con el seguro,
Matt, lo tengo todo en vídeo.
50
00:02:48,281 --> 00:02:50,542
Casi desearía que no lo hicieses, Eli.
51
00:02:50,643 --> 00:02:52,637
Así que... tú debes ser Ronald.
52
00:02:52,638 --> 00:02:54,873
Papá, lo siento,
este es Ron, mi padrino.
53
00:02:54,974 --> 00:02:56,801
- Un placer conocerle, señor.
- Llámame Everett.
54
00:02:56,802 --> 00:02:58,056
- Ahora eres de la familia.
- Sí, señor...
55
00:02:58,057 --> 00:03:01,931
- y este es el hermano de Chloe, Eli.
- Hermano Elijah.
56
00:03:02,032 --> 00:03:03,227
Eli, en realidad.
57
00:03:03,228 --> 00:03:06,357
Y renuncié a ser el padrino
porque estoy creando un video
58
00:03:06,458 --> 00:03:08,281
como regalo de bodas.
59
00:03:08,282 --> 00:03:11,526
- Por suerte para mí.
- ¿Dónde está Chloe?
60
00:03:11,627 --> 00:03:15,416
Algo sobre un vestido.
Se reunirá contigo en la casa.
61
00:03:15,517 --> 00:03:17,516
Supongo que estoy ansioso por verla.
62
00:03:17,517 --> 00:03:21,531
Diría que sí, ya que casi consigues
que te maten el día antes de tu boda.
63
00:03:21,632 --> 00:03:23,962
Sí, probablemente habría arruinado
todo el fin de semana, ¿no?
64
00:03:24,063 --> 00:03:25,838
Sí, probablemente, pero
65
00:03:25,839 --> 00:03:28,878
parece que al menos vas a
vivir otro día más.
66
00:03:28,979 --> 00:03:31,079
Bienvenido a casa, hijo.
67
00:03:35,511 --> 00:03:39,790
www.subtitulando.net
presenta...
68
00:03:41,088 --> 00:03:45,942
Una traducción de
Venceremos, safes y FoNTaN.
69
00:03:48,490 --> 00:03:53,360
Bien, está inconsciente otra vez.
Chicos, podemos moverle.
70
00:03:55,430 --> 00:03:57,518
Serás capaz de ayudarle una vez
que estemos en la nave, ¿no?
71
00:03:57,519 --> 00:03:59,514
No podemos arriesgarnos a llevarlo
abordo. Es demasiado peligroso.
72
00:03:59,515 --> 00:04:01,286
- ¿Qué?
- Rush tiene razón.
73
00:04:01,287 --> 00:04:04,630
Vieron la velocidad con la que el
organismo se propaga por contacto.
74
00:04:04,731 --> 00:04:07,196
- Podría esparcirse por toda la nave.
- No puede quedarse aquí tampoco.
75
00:04:07,297 --> 00:04:11,233
- Chloe.
- ¿Preparados? Uno, dos, tres.
76
00:04:12,251 --> 00:04:14,251
Te tengo, amigo.
77
00:04:15,871 --> 00:04:17,906
Vamos, vamos, mueve los pies, Eli.
Vamos...
78
00:04:17,907 --> 00:04:19,857
¡De acuerdo!
79
00:04:19,858 --> 00:04:21,860
Me adelantaré, para contactar
con la Destiny,
80
00:04:21,861 --> 00:04:23,496
e intentar conseguir que nos envíen
suministros médicos.
81
00:04:23,497 --> 00:04:25,553
Si soy rápido, volveré antes de que
lleguen a la puerta, ¿de acuerdo?
82
00:04:25,654 --> 00:04:27,654
Sí, sí, bien. Vaya.
83
00:04:28,515 --> 00:04:30,753
- Eli...
- Sí.
84
00:04:31,573 --> 00:04:35,173
- El mando a distancia.
- Sí. De acuerdo.
85
00:04:45,258 --> 00:04:48,137
Esto no ha cambiado ni un poco.
86
00:04:49,503 --> 00:04:52,757
Matt está claramente conmovido
al ver la vieja casa de nuevo.
87
00:04:52,858 --> 00:04:54,441
¿Qué fue eso?
88
00:04:54,442 --> 00:04:56,477
Una pista temporal
para la voz superpuesta.
89
00:04:56,478 --> 00:04:58,547
Todos los buenos documentales
tienen una.
90
00:04:58,648 --> 00:05:01,482
Pensaba en la de Kiefer Sutherland,
pero yo soy la alternativa.
91
00:05:01,583 --> 00:05:04,254
Ronald, siéntete como en casa.
Déjame tomar esto.
92
00:05:04,355 --> 00:05:06,621
Estarás en la habitación de Matthew.
93
00:05:06,722 --> 00:05:09,523
- Tú en mi habitación.
- Estaré bien en el sofá del estudio.
94
00:05:09,624 --> 00:05:12,326
- Tú eres el único que tiene novia.
- Esto va a ser extraño.
95
00:05:12,427 --> 00:05:15,037
Sí, como si eso te detuviera.
96
00:05:15,486 --> 00:05:18,246
Bien, y... y ¿cuál es el plan?
97
00:05:18,522 --> 00:05:20,456
Diría que...
98
00:05:20,457 --> 00:05:25,817
te vas a casar, a comenzar una familia,
envejecer y morir feliz.
99
00:05:25,918 --> 00:05:29,448
Bueno, bien, pensé
que ustedes tal vez...
100
00:05:29,858 --> 00:05:33,958
- ¿Qué?
- No sé, ¿tal vez organizar una fiesta?
101
00:05:35,133 --> 00:05:37,743
¿Se supone que debo hacerlo yo?
102
00:05:37,844 --> 00:05:39,904
- No... Sí. No.
- No.
103
00:05:39,994 --> 00:05:43,402
Chloe dijo que te quería todo
para ella esta noche.
104
00:05:43,503 --> 00:05:47,785
Sí, dijo algo sobre que quería llegar
para el primer pase en el Clova.
105
00:05:47,886 --> 00:05:50,464
- ¿En serio?
- Sí, eso fue lo que dije.
106
00:05:50,565 --> 00:05:52,141
Bueno, podemos ver una película
cualquier otra noche.
107
00:05:52,142 --> 00:05:56,052
¿Qué haces ahí? ¿no quieres ir a ver
una película con tu prometida?
108
00:05:56,153 --> 00:05:58,153
¡Más le vale!
109
00:06:08,331 --> 00:06:09,818
Chico del video.
110
00:06:09,819 --> 00:06:14,989
Kiefer Sutherland puede que tenga
algo que decir sobre esto.
111
00:06:17,896 --> 00:06:21,595
Siento muchísimo no haber podido
estar aquí para recibirte.
112
00:06:21,696 --> 00:06:24,751
El tren pasó mucho tiempo después
de que cambiase los zapatos.
113
00:06:24,852 --> 00:06:26,852
De acuerdo.
114
00:06:26,872 --> 00:06:28,894
Matt, ¿qué le pasó a tu brazo?
115
00:06:28,995 --> 00:06:30,839
Me golpeó un auto.
116
00:06:30,840 --> 00:06:32,717
- ¿Qué?
- Estoy bien.
117
00:06:32,718 --> 00:06:34,809
¿Estás seguro?
118
00:06:35,511 --> 00:06:38,923
Cariño, no tienes muy buen aspecto.
¿Matt?
119
00:06:39,024 --> 00:06:41,983
El tiempo es un problema, ya lo sé.
¿Qué necesitan?
120
00:06:42,084 --> 00:06:44,158
Los medicamentos
de la Teniente Johansen.
121
00:06:44,259 --> 00:06:47,613
Todo de lo que pueda echar mano,
especialmente el veneno alienígena.
122
00:06:47,714 --> 00:06:50,971
Nada de lo que ella probó hasta ahora
surtió ningún efecto.
123
00:06:51,072 --> 00:06:53,069
De acuerdo...
124
00:06:53,070 --> 00:06:54,436
De acuerdo, ¿qué más?
125
00:06:54,437 --> 00:06:56,319
Quiero probar con ácido clorhídrico.
126
00:06:56,320 --> 00:07:00,043
Necesitamos algo de alcohol
del alambique, vendas limpias...
127
00:07:00,144 --> 00:07:03,929
Y algo que se apropiado
para cortar el hueso.
128
00:07:04,030 --> 00:07:06,541
- ¿Es tan malo como para eso?
- Sí.
129
00:07:06,642 --> 00:07:12,542
Póngalo en el trineo del Kino de Eli y
hágalo pasar lo más rápido que pueda.
130
00:07:21,964 --> 00:07:24,414
- ¿Qué sucedió?
- Te desmayaste.
131
00:07:24,515 --> 00:07:28,975
- Lo tengo en vídeo si quieres--
- No, gracias Eli.
132
00:07:31,361 --> 00:07:35,536
- ¿Por qué demonios me desmayé?
- Acaba de atropellarte un auto.
133
00:07:35,637 --> 00:07:38,639
Ronald dijo que no habías comido nada
en todo el día.
134
00:07:38,740 --> 00:07:40,742
Toma.
135
00:07:40,942 --> 00:07:43,037
- No, no creo que sea eso, cariño.
- Ahora, escúchame.
136
00:07:43,138 --> 00:07:45,677
Te queda un día de estar fuera de aquí.
Lo estás haciendo bien.
137
00:07:45,778 --> 00:07:48,935
¿De acuerdo? Ve a ver una película
con tu novia. Diviértete.
138
00:07:49,036 --> 00:07:51,626
Dejaremos las luces encendidas.
139
00:07:51,997 --> 00:07:53,997
¿De acuerdo?
140
00:07:55,284 --> 00:07:56,855
Vas a odiar el pastel.
141
00:07:56,856 --> 00:07:59,827
¿Quieres dejar de preocuparte tanto
por un sólo día?
142
00:07:59,928 --> 00:08:02,129
- Piensa en todos los días de después.
- De acuerdo.
143
00:08:02,230 --> 00:08:04,390
- ¿Seguro?
- ¡De acuerdo!
144
00:08:21,140 --> 00:08:23,071
¿Recuerdas la primera vez
que vinimos aquí?
145
00:08:23,072 --> 00:08:25,072
Sí.
146
00:08:25,420 --> 00:08:28,487
¿Fue por esto qué vinimos aquí, no?
147
00:08:28,588 --> 00:08:30,588
Sí.
148
00:08:36,191 --> 00:08:38,800
Es tan lindo...
149
00:08:46,684 --> 00:08:49,377
- Esto es...
- ¿Qué?
150
00:08:49,577 --> 00:08:54,471
- Es como un océano de flores.
- ¿No te resulta familiar esto?
151
00:08:54,572 --> 00:08:56,608
Esto va a ser para siempre, ¿no?
152
00:08:56,609 --> 00:08:58,609
Sí.
153
00:09:05,160 --> 00:09:06,928
¿Has visto eso?
154
00:09:06,929 --> 00:09:08,929
Sí.
155
00:09:09,965 --> 00:09:11,965
Mira esto.
156
00:09:20,328 --> 00:09:21,987
Salgan de ahí.
157
00:09:21,988 --> 00:09:25,046
¿No pretenderás atravesar eso descalzo?
158
00:09:25,147 --> 00:09:28,998
- Sí.
- Debe ser tan hermoso.
159
00:09:37,097 --> 00:09:39,097
¿Puedes relajarte?
160
00:09:40,196 --> 00:09:42,196
Tal vez no.
161
00:10:09,490 --> 00:10:11,490
Lo siento...
162
00:10:14,515 --> 00:10:17,856
Matthew...
¿Qué te sucede?
163
00:10:18,213 --> 00:10:21,604
¿No recuerda nada de lo que en
realidad sucedió?
164
00:10:21,705 --> 00:10:23,705
No. Es una película.
165
00:10:32,485 --> 00:10:34,485
No, yo...
166
00:10:34,518 --> 00:10:38,208
Lo siento, yo...
No sé lo que me sucede.
167
00:10:39,442 --> 00:10:41,956
¿Podemos marcharnos de aquí?
168
00:10:42,303 --> 00:10:44,759
Espera, me dejé mi bolso.
169
00:10:52,750 --> 00:10:55,380
- ¿Y de qué iba esto?
- No tengo ni idea.
170
00:10:55,481 --> 00:10:58,773
Mira, puedo entretenerle un poco,
pero avísales que llegaremos temprano.
171
00:10:58,874 --> 00:10:59,907
De acuerdo, gracias.
172
00:10:59,908 --> 00:11:02,434
¡Despierta!
¡Tienes que despertar!
173
00:11:02,535 --> 00:11:05,265
Despierta. ¡Tienes que despertar!
174
00:11:08,941 --> 00:11:11,707
Deprisa, desempaqueten los suministros y
pónganlo en el trineo.
175
00:11:11,808 --> 00:11:14,364
- ¿Qué es lo que ha pedido?
- Todo lo que se me ocurrió.
176
00:11:14,465 --> 00:11:17,171
- El veneno era lo primero de la lista.
- Lo intentaré primero con eso.
177
00:11:17,272 --> 00:11:20,964
- ¿Se ha extendido por el brazo?
- No, todavía no.
178
00:11:21,065 --> 00:11:23,065
Bien.
179
00:11:23,311 --> 00:11:25,311
Lo sé.
180
00:11:27,262 --> 00:11:30,428
¿Te sucedió algo antes de lo
que quieras hablar?
181
00:11:30,529 --> 00:11:35,592
No, no, fue solo una especie de extraño
deja vu. Ya lo he superado.
182
00:11:35,693 --> 00:11:37,568
Oye, ¿quieres ir junto al
Sr. Brody un momento?
183
00:11:37,569 --> 00:11:40,238
- ¿Ahora?
- ¡Matthew Scott!
184
00:11:40,605 --> 00:11:42,773
- ¡Hola, Sr. Volker!
- Por favor, Dale.
185
00:11:42,874 --> 00:11:45,293
Soy tu farmacéutico,
por el amor de Dios.
186
00:11:45,394 --> 00:11:47,677
Así que regresaste a casa.
Nadie... nadie me cuenta esas cosas.
187
00:11:47,778 --> 00:11:49,580
Vamos a casarnos este fin de semana.
188
00:11:49,581 --> 00:11:53,618
¡Cierto!
Sí, escuché algo acerca de eso.
189
00:11:54,756 --> 00:11:56,756
Eso debe ser...
190
00:11:58,197 --> 00:11:59,957
- Lo es.
- Sí, apuesto a que sí.
191
00:11:59,958 --> 00:12:03,995
Apuesto a que es... bueno...
Bien, y...
192
00:12:05,219 --> 00:12:06,191
¿Qué es lo que hacen?
193
00:12:06,192 --> 00:12:10,694
Vamos de camino a la de Brody, pero...
no creo que abriese todavía, ¿no?
194
00:12:10,795 --> 00:12:16,475
¿Por qué no lo averiguamos?
No, no hay problema, no hay problema.
195
00:12:18,352 --> 00:12:22,892
¡Adam! Oye, ¿adivinas con quien
me encontré? Matthew Scott y...
196
00:12:22,993 --> 00:12:27,920
Así es. Sí, oye, escucha,
se preguntaban si tú...
197
00:12:28,120 --> 00:12:30,387
Acabas de abrir. Perfecto.
Bueno, te vemos en unos minutos--
198
00:12:30,488 --> 00:12:34,479
Ellos--
Ellos-- Ellos irán a verte. Bien.
199
00:12:34,679 --> 00:12:38,239
Bien, ahí están todos.
Ahí está todo el personal.
200
00:12:38,340 --> 00:12:41,632
Los... camareros y...
201
00:12:41,832 --> 00:12:44,035
entonces...
202
00:12:44,998 --> 00:12:47,668
Bien, pueden ir cuando quieran.
203
00:13:02,633 --> 00:13:05,448
- ¿Una noche parada, no?
- No, el local está lleno.
204
00:13:05,549 --> 00:13:07,357
- Están todos escondidos.
- ¿Qué?
205
00:13:07,358 --> 00:13:09,627
¡Sorpresa!
206
00:13:12,450 --> 00:13:15,299
Das un montón de trabajo.
207
00:13:19,321 --> 00:13:22,863
¿No pudiste estarte sentado viendo
una maldita película?
208
00:13:22,964 --> 00:13:26,915
Casi lo hecho perder, ¿no? El Sr. Volker
estaba haciendo tiempo. ¡Soy un idiota!
209
00:13:27,016 --> 00:13:31,424
Sí, lo eres, pero yo hice mi trabajo.
Te he traído a tu despedida de soltero.
210
00:13:31,525 --> 00:13:34,882
- Mejor tarde que nunca.
- Bien hecho.
211
00:13:35,255 --> 00:13:38,585
- Si está resacoso por la mañana--
- No, no, no, lo entendemos.
212
00:13:38,686 --> 00:13:40,691
Todo está--
No hay de qué preocuparse.
213
00:13:40,692 --> 00:13:43,022
Escucha, si no estás resacoso,
vas a decepcionarme mucho.
214
00:13:43,123 --> 00:13:49,023
¡Un brindis por mi hijo, por mi chico
al que le van a echar el lazo!
215
00:13:58,425 --> 00:14:03,096
- ¿Qué se supone que hace eso?
- Con suerte mitigar el dolor.
216
00:14:03,197 --> 00:14:05,130
Aún sigue esparciéndose hacia nosotros.
217
00:14:05,131 --> 00:14:07,958
Probablemente siguiendo las vibraciones
de nuestros movimientos.
218
00:14:08,059 --> 00:14:11,274
- ¿Hay algo?
- El veneno no surtió efecto.
219
00:14:11,375 --> 00:14:13,638
- Es decepcionante.
- Ni siquiera reacciona al ácido.
220
00:14:13,739 --> 00:14:16,546
Lo intenté con todo lo que trajeron. Es
como si esa cosa fuese indestructible.
221
00:14:16,647 --> 00:14:20,809
- Bueno, ya sabe lo que tiene que hacer.
- No. No--
222
00:14:20,910 --> 00:14:22,773
- Sé que puede parecer extremo--
- No, él no hubiese querido--
223
00:14:22,774 --> 00:14:25,484
Cualquier persona racional renunciaría a
un miembro si eso le salva la vida.
224
00:14:25,585 --> 00:14:30,931
Oiga, ¿y si esperamos demasiado, y se
extiende por el resto de su cuerpo?
225
00:14:31,032 --> 00:14:33,188
Esas cosas siguen acerándose.
226
00:14:33,289 --> 00:14:35,175
La avanzadilla está al otro lado
de esos árboles.
227
00:14:35,176 --> 00:14:38,652
- Bueno, eso nos da a penas 15 minutos.
- 10.
228
00:14:38,753 --> 00:14:41,186
- ¿Es tiempo suficiente?
- No. Ya casi llegamos a la puerta.
229
00:14:41,287 --> 00:14:43,287
Lo haremos allí.
230
00:14:59,318 --> 00:15:01,318
Hola.
231
00:15:01,886 --> 00:15:06,319
¡Brody! Brody, Brody, ¿qué es esto?
¿Qué pasa con esta música?
232
00:15:06,420 --> 00:15:08,696
- ¿Qué le pasa?
- ¿Qué le pasa?
233
00:15:08,797 --> 00:15:12,731
- Suena como un animal muriéndose.
- El padrino elige la música.
234
00:15:12,832 --> 00:15:15,173
- Yo soy el padrino.
- ¿Él es el padrino?
235
00:15:15,274 --> 00:15:17,422
¿Es esto culpa tuya?
236
00:15:17,622 --> 00:15:21,270
Señor, me han dicho buen hombre,
un hombre fuerte--
237
00:15:21,371 --> 00:15:23,034
- Un hombre enfadado--
- Oye.
238
00:15:23,035 --> 00:15:28,361
Pero nunca me han llamado "padrino"
hasta ahora.
239
00:15:30,241 --> 00:15:32,035
Ahora, novio.
240
00:15:32,036 --> 00:15:34,000
"Novio"
¿Qué es eso?
241
00:15:34,001 --> 00:15:36,001
Dios, soy yo...
242
00:15:38,967 --> 00:15:42,744
- ¡Última llamada, chicos!
- Vamos, Vaness. La noche es joven.
243
00:15:42,845 --> 00:15:44,761
Eso es, déjalos que vengan.
244
00:15:44,762 --> 00:15:46,952
Creo que estás aislado.
245
00:15:47,152 --> 00:15:50,964
No es la primera vez que me
lo dices, si es que me entiendes.
246
00:15:51,065 --> 00:15:52,673
No olvidemos quién
dejó a quién, Matt--
247
00:15:52,674 --> 00:15:55,625
Un momento incómodo con la ex de Matt...
248
00:15:55,726 --> 00:15:58,082
¿Coqueteas conmigo en la
noche previa a tu boda?
249
00:15:58,183 --> 00:16:01,523
Todavía tengo 19 horas
completas de libertad.
250
00:16:01,624 --> 00:16:06,378
Bueno, entonces vamos.
Ahora.
251
00:16:07,146 --> 00:16:11,746
Nos iremos a cualquier parte
y no regresaremos jamás.
252
00:16:12,104 --> 00:16:16,302
Bueno, vamos, Vanessa.
Estaba-- bromeando.
253
00:16:16,933 --> 00:16:20,451
Sí. Es lo que pensé.
254
00:16:23,942 --> 00:16:25,942
Borra eso.
255
00:16:29,317 --> 00:16:31,545
Sí, está bien.
256
00:16:31,745 --> 00:16:36,265
Sinceramente, no estarían
pensando en manejar, ¿o sí?
257
00:16:36,708 --> 00:16:38,082
Bueno, no por ahora.
258
00:16:38,083 --> 00:16:40,327
Por Dios, Everett, mañana
es un día muy importante.
259
00:16:40,428 --> 00:16:42,630
Sí, sí. Sí, sí.
No, es verdad. ¿Lo tienes?
260
00:16:42,731 --> 00:16:44,742
Sí, lo tengo.
261
00:16:46,979 --> 00:16:49,513
¿Nos están arrestando?
262
00:16:49,938 --> 00:16:54,688
Un viaje amistoso a casa.
Tómalo como regalo de bodas.
263
00:16:59,614 --> 00:17:02,112
- ¿Y cómo va todo por ahí?
- Aburrido.
264
00:17:02,213 --> 00:17:04,252
Quiere decir que no
vimos nada de acción.
265
00:17:04,353 --> 00:17:06,392
¿Y eso qué tiene de malo?
266
00:17:06,393 --> 00:17:10,713
¿Qué tiene de malo?
Es un desperdicio de talento.
267
00:17:12,164 --> 00:17:14,738
¿Así de bueno eres?
268
00:17:15,224 --> 00:17:17,157
No se lo tome a mal, sargento,
269
00:17:17,158 --> 00:17:20,105
pero los tipos como usted
suelen hacer que les maten.
270
00:17:20,206 --> 00:17:22,314
- ¿Los tipos como yo?
- David. vamos.
271
00:17:22,415 --> 00:17:23,845
¿por qué siempre tienes que iniciar
una pelea?
272
00:17:23,846 --> 00:17:27,190
- Es una conversación--
- ¿Se plantearon alguna vez si era real?
273
00:17:27,291 --> 00:17:33,191
Porque siempre-- desde que volví a casa,
todo el tiempo pienso que soy otro.
274
00:17:33,383 --> 00:17:35,211
Como si no-- si no fuera yo.
275
00:17:35,212 --> 00:17:37,717
- El alcohol puede producir ese efecto--
- No, casi no he bebido.
276
00:17:37,818 --> 00:17:40,037
Ya lo veo.
277
00:17:40,237 --> 00:17:43,683
- Oh, Chloe me va a matar.
- Lo superará. Vamos a dormir, ¿sí?
278
00:17:43,784 --> 00:17:46,748
Sí, vamos, cierra los ojos.
279
00:17:47,764 --> 00:17:51,843
Pero lamento decirte que,
cuando despiertes,
280
00:17:52,352 --> 00:17:55,760
te sentirás culpable por cosas
que hiciste o dijiste.
281
00:17:55,861 --> 00:17:58,325
Algunas de las cuales no recordarás.
282
00:17:58,426 --> 00:18:01,392
Será borroso, y vas a preguntarte
283
00:18:01,592 --> 00:18:06,632
si alguna vez volverás
a sentirte como el que solías ser.
284
00:18:11,419 --> 00:18:13,085
¿Matthew?
285
00:18:13,086 --> 00:18:15,250
- Creo que está inconsciente.
- Así lo espero.
286
00:18:15,351 --> 00:18:17,923
No quiero que se despierte
en el medio de todo esto.
287
00:18:18,024 --> 00:18:20,533
- Necesito que lo mantengas quieto.
- Dios, no puedo mirar--
288
00:18:20,634 --> 00:18:23,744
No tienes que hacerlo. Toma su pie.
289
00:18:24,317 --> 00:18:26,577
Sostenlo fuerte.
290
00:18:26,777 --> 00:18:28,777
¿Sujeta su brazo?
291
00:18:29,848 --> 00:18:32,549
¿Hizo esto antes?
292
00:18:33,409 --> 00:18:35,552
No.
293
00:18:50,952 --> 00:18:52,952
¿Preparados?
294
00:18:55,347 --> 00:18:58,507
- Espere, espere, pare, pare.
- ¿Qué?
295
00:18:59,902 --> 00:19:01,901
Mira el color.
296
00:19:01,902 --> 00:19:04,179
Está en su torrente sanguíneo.
297
00:19:04,280 --> 00:19:08,616
- No tiene sentido desmembrarlo.
- No, si se expande internamente.
298
00:19:08,717 --> 00:19:11,453
¡Maldición!
299
00:19:11,653 --> 00:19:13,464
¿Qué hacemos ahora?
300
00:19:13,465 --> 00:19:15,672
Tenemos tres horas antes de
que la nave vuelva a FTL.
301
00:19:15,773 --> 00:19:16,834
No, Sargento--
302
00:19:16,835 --> 00:19:18,458
- Dejémoslo así--
- No hay--
303
00:19:18,459 --> 00:19:21,731
- Todavía podemos ganar esto--
- No puedes pelear contra este enemigo.
304
00:19:21,832 --> 00:19:24,431
Míreme. Tres horas.
305
00:19:24,631 --> 00:19:26,701
- Ese es el reloj--
- No, en realidad.
306
00:19:26,802 --> 00:19:29,641
Quiere decir que nos invadirá el
organismo en menos de una hora, Greer.
307
00:19:29,742 --> 00:19:32,540
- ¿Hay planetas cerca?
- Uno, pero está cerrado.
308
00:19:32,641 --> 00:19:35,354
Creo que es más peligroso
que este sitio.
309
00:19:35,455 --> 00:19:37,206
- Marca a la nave.
- No, no podemos llevarlo a la Destiny.
310
00:19:37,207 --> 00:19:39,957
- Ya hemos pasado por esto--
- ¡Ya lo sé!
311
00:19:40,058 --> 00:19:42,108
Necesito algunas cosas.
312
00:19:44,819 --> 00:19:46,819
¿Matt?
313
00:19:48,636 --> 00:19:52,526
¿Por qué bebiste tanto?
314
00:19:53,511 --> 00:19:57,262
¿No se supone que es lo que
se hace en una despedida de soltero?
315
00:19:57,363 --> 00:20:00,700
¿Por eso haces las cosas?
¿Porque se supone que las hagas?
316
00:20:00,801 --> 00:20:02,801
A veces.
317
00:20:03,933 --> 00:20:07,821
¿Es por eso que vas a casarte?
318
00:20:09,000 --> 00:20:13,857
¿Qué? ¡No!
¿Por qué dices eso?
319
00:20:16,781 --> 00:20:21,956
¿Entonces no regresas de la guerra
para casarte con tu novia de la escuela
320
00:20:22,057 --> 00:20:27,957
porque se supone que así debe ser?
¿Porque crees que es lo correcto?
321
00:20:34,744 --> 00:20:36,452
Tendrías que saber
responder más rápido, Matt--
322
00:20:36,453 --> 00:20:38,266
Chloe, esto no es justo.
Mi cerebro no está funcionando.
323
00:20:38,267 --> 00:20:41,515
Bueno, mejor que empiece a hacerlo.
Es el día de tu boda.
324
00:20:41,616 --> 00:20:45,012
A las 10 debes hablar ante
el juez de paz sobre nuestros votos--
325
00:20:45,113 --> 00:20:47,209
- Ya sé.
- Tienes que ir a buscar tu traje.
326
00:20:47,310 --> 00:20:50,017
Ya sé. Chloe...
327
00:20:51,015 --> 00:20:54,555
De veras, de veras, tengo que hacer pis.
328
00:21:11,437 --> 00:21:15,512
- ¿Descartamos la cuarentena?
- No está en mis manos descartar nada.
329
00:21:15,613 --> 00:21:18,833
Pero debemos considerar la posibilidad
de que la infección del teniente Scott
330
00:21:18,934 --> 00:21:21,715
sea por la reproducción
de este organismo.
331
00:21:21,816 --> 00:21:24,952
- Ya se expandió a su sangre.
- Aún así, hay que tomar precauciones.
332
00:21:25,053 --> 00:21:26,319
¿Contra qué?
333
00:21:26,320 --> 00:21:28,988
No tenemos idea de qué implica
la próxima etapa de la infección.
334
00:21:29,089 --> 00:21:32,522
Aún si pudiéramos moverlo desde
la puerta hasta el área de cuarentena,
335
00:21:32,623 --> 00:21:35,655
es sólo cuestión de tiempo hasta que
el área infectada se abra
336
00:21:35,756 --> 00:21:38,908
y libere esporas microscópicas
en el aire de la nave.
337
00:21:39,009 --> 00:21:41,000
Y todo lo que tendremos
que hacer es respirar
338
00:21:41,001 --> 00:21:44,788
y lo mismo que le pasa a Scott podría
pasarnos a todos los que estamos aquí.
339
00:21:44,889 --> 00:21:46,686
Sí, pero no puede asegurarlo.
340
00:21:46,687 --> 00:21:51,077
Pero tenemos que asumir que esa cosa
infectó a Scott para luego expandirse.
341
00:21:51,178 --> 00:21:55,783
De un modo u otro. Es lo que hacen
los organismos virulentos y agresivos.
342
00:21:55,884 --> 00:21:58,587
No podemos invitarlo a bordo.
343
00:21:58,787 --> 00:22:01,221
- De acuerdo.
- Mire...
344
00:22:02,271 --> 00:22:04,891
- No ponga todo esto sobre mí.
- No lo hago.
345
00:22:04,992 --> 00:22:07,800
Porque es una de las personas
más agradables en la nave,
346
00:22:07,901 --> 00:22:12,501
- y odiaría ser respons--
- Lisa, la decisión es mía.
347
00:22:14,004 --> 00:22:17,519
Caven una zanja tan profunda
como puedan. Y una barricada.
348
00:22:17,620 --> 00:22:19,807
No tiene que ser linda,
¡sólo háganlo rápido!
349
00:22:19,908 --> 00:22:23,992
Cualquier cosa fuera de ahí...
Es zona de muerte.
350
00:22:24,093 --> 00:22:28,059
Tenemos que aguantar la
puerta por tres horas.
351
00:22:28,160 --> 00:22:34,060
Sargento, enviamos un Kino a ver si
podemos averiguar algo sobre esta cosa.
352
00:22:42,983 --> 00:22:45,357
- Hola.
- Hola. Soy Matt Scott.
353
00:22:45,458 --> 00:22:49,296
¿Esta noche me casará?
A mí y a mi novia, digo.
354
00:22:49,397 --> 00:22:52,067
No me había confundido.
Entre.
355
00:22:53,769 --> 00:22:58,779
Supongo que queremos lo habitual.
356
00:23:00,873 --> 00:23:02,873
¿Lo habitual?
357
00:23:02,893 --> 00:23:04,685
Los votos de la boda.
358
00:23:04,686 --> 00:23:10,335
- Ya sabe, "queridos hermanos-- "
- Ya sé lo que son los votos de la boda.
359
00:23:10,436 --> 00:23:13,589
Sí. Lo siento, yo...
360
00:23:13,789 --> 00:23:18,232
- Hoy no estoy totalmente aquí.
- Y...
361
00:23:19,886 --> 00:23:23,126
¿A qué debemos esta presencia parcial?
362
00:23:24,788 --> 00:23:27,529
¿Tiene dudas acerca
de lo que van a hacer?
363
00:23:27,630 --> 00:23:29,041
¿Qué, usted--
364
00:23:29,042 --> 00:23:31,605
¿Quiere decir, de casarme con Chloe?
365
00:23:31,706 --> 00:23:33,795
No, no, la amo.
366
00:23:33,895 --> 00:23:36,350
Tengo un poco de resaca.
367
00:23:36,825 --> 00:23:38,935
De tal padre, tal hijo.
368
00:23:40,612 --> 00:23:43,082
Mi padre es un gran hombre.
369
00:23:44,635 --> 00:23:47,777
De todos modos, ya hablamos de eso,
Chloe y yo. Y decidimos
370
00:23:47,878 --> 00:23:51,258
hacer los votos habituales.
Están bien.
371
00:23:52,064 --> 00:23:55,014
Pues serán los votos tradicionales.
372
00:24:01,310 --> 00:24:04,130
¿Tenemos que hablar de algo más?
373
00:24:05,179 --> 00:24:07,249
No sé. ¿Hay algo más?
374
00:24:09,557 --> 00:24:12,726
He tenido un presentimiento.
375
00:24:13,100 --> 00:24:16,322
- No sé cómo describirlo--
- Algo que no está del todo bien.
376
00:24:16,423 --> 00:24:21,103
Sí, sí. Hay algo que está
definitivamente mal y yo...
377
00:24:21,261 --> 00:24:23,997
a decir verdad, pienso que estoy...
378
00:24:24,098 --> 00:24:26,128
que lo estoy perdiendo.
379
00:24:28,494 --> 00:24:30,843
- ¿Hablaste con tu padre?
- Cada vez que trato de decir algo,
380
00:24:30,944 --> 00:24:33,372
me dice que está todo bien
y que debería sentirme feliz.
381
00:24:33,473 --> 00:24:39,373
- El sabio consejo de un gran hombre.
- Pero puedo verlo en sus ojos.
382
00:24:42,838 --> 00:24:45,018
Tengo miedo.
383
00:24:46,844 --> 00:24:50,304
Sabes, no soy un gran hombre, Matthew...
384
00:24:51,432 --> 00:24:56,815
Pero puedo decirte que el temor es
una de esas cosas de este mundo que
385
00:24:56,916 --> 00:25:01,806
prueba, más allá de toda duda,
que estás realmente vivo.
386
00:25:03,460 --> 00:25:08,000
Y puedo decirte que estás
vivo hasta que te mueres.
387
00:25:10,702 --> 00:25:12,702
Vas a morir, Matthew.
388
00:25:15,805 --> 00:25:18,952
Todos lo haremos, al final.
389
00:25:20,461 --> 00:25:23,957
Bueno...
Sí.
390
00:25:25,487 --> 00:25:28,702
¿A las 7, entonces?
391
00:25:31,609 --> 00:25:33,871
El asunto de "queridos hermanos".
392
00:25:33,972 --> 00:25:35,972
Allí estaré.
393
00:25:36,266 --> 00:25:39,039
En cuerpo y alma, por favor.
394
00:25:49,484 --> 00:25:53,738
Lo que vemos sobre el suelo podría ser
solo una parte de todo el organismo.
395
00:25:53,839 --> 00:25:56,348
La mayor parte debe ser
un enorme sistema radicular
396
00:25:56,449 --> 00:25:58,450
que se extiende por la flora,
397
00:25:58,451 --> 00:26:01,394
adormecido hasta que la presa se acerca
lo suficiente como para ser picada
398
00:26:01,495 --> 00:26:04,633
y sobrevive lo suficiente hasta poder
esparcir las esporas.
399
00:26:04,734 --> 00:26:06,910
No quiero ni pensar lo que
podría hacer dentro de la nave.
400
00:26:07,011 --> 00:26:10,898
- ¿Qué cree que es? ¿Planta, animal?
- Tal vez tenga propiedades de ambos,
401
00:26:10,999 --> 00:26:13,473
como el coral,
salvo por su ritmo de crecimiento
402
00:26:13,574 --> 00:26:15,673
que va en contra de todas
las leyes de la termodinámica.
403
00:26:15,774 --> 00:26:21,674
Se esparce por contacto y resistió todos
los químicos a los que lo expuso T.J.
404
00:26:22,710 --> 00:26:25,310
Bueno, esperemos que se queme.
405
00:26:33,594 --> 00:26:35,929
Ráfagas cortas, caballeros.
406
00:26:36,326 --> 00:26:38,365
Ráfagas cortas.
407
00:26:51,125 --> 00:26:53,380
T.J. pasa a dos.
408
00:26:59,053 --> 00:27:00,521
Sí, señor.
409
00:27:00,522 --> 00:27:04,118
¿Está segura de que el único
infectado es el teniente Scott?
410
00:27:04,219 --> 00:27:06,959
- Sí, estoy bastante segura.
- Necesito estar completamente seguro.
411
00:27:07,060 --> 00:27:09,528
Necesito que envíes de vuelta
a la nave a los que no combaten.
412
00:27:09,629 --> 00:27:12,162
Lo último que necesitamos es una
huída precipitada en el último minuto.
413
00:27:12,263 --> 00:27:13,752
Comprendido, señor.
414
00:27:13,753 --> 00:27:16,903
- T.J., eso te incluye.
- Señor, quisiera seguir intentándolo--
415
00:27:17,004 --> 00:27:18,856
No me hagas bajar
y llevarte yo mismo.
416
00:27:18,857 --> 00:27:23,397
No quiero perder a ninguno de los dos.
Young fuera.
417
00:27:32,086 --> 00:27:34,086
Se muere, ¿verdad?
418
00:27:35,349 --> 00:27:37,449
¿Cuánto tiempo le queda?
419
00:27:38,447 --> 00:27:40,209
No sé.
420
00:27:40,210 --> 00:27:42,643
Es fuerte, así que tal vez tarde
más de lo que podamos quedarnos.
421
00:27:42,744 --> 00:27:45,159
- No, no voy a dejarlo.
- Chloe, tengo órdenes
422
00:27:45,260 --> 00:27:47,783
de enviar a todos, excepto al equipo
de Greer, a la nave, y eso te incluye.
423
00:27:47,884 --> 00:27:50,102
- Tamara, tengo derecho a quedarme.
- ¡No, no lo tienes!
424
00:27:50,203 --> 00:27:52,239
¡No me voy a ir!
425
00:27:53,441 --> 00:27:55,441
Chloe...
426
00:27:57,980 --> 00:28:00,514
¡Dios mío!
427
00:28:10,317 --> 00:28:14,292
- No parece que haya tocado la piel.
- ¿Cómo llegó ahí?
428
00:28:14,393 --> 00:28:16,333
Tal vez cuando Matt cortó esa cosa.
429
00:28:16,334 --> 00:28:19,187
Pudo hacer sido una gota
microscópica, por lo que sabemos.
430
00:28:19,288 --> 00:28:25,108
Creció a través del material.
Es un milagro que no estés infectada.
431
00:28:25,332 --> 00:28:27,332
¡Greer!
432
00:28:27,544 --> 00:28:29,769
Aquí.
433
00:28:41,441 --> 00:28:43,441
Debes estar bromeando.
434
00:28:51,239 --> 00:28:54,253
¡Muy bien, escuchen! Todos los que no
estén en el equipo del sargento Greer
435
00:28:54,354 --> 00:28:57,570
van a volver por la puerta. Cada
uno de ustedes debe ser revisado
436
00:28:57,671 --> 00:29:00,837
antes de partir por si tienen rastros
del organismo en el cuerpo!
437
00:29:00,938 --> 00:29:06,118
Sólo los ojos. Usen el sistema
de apoyo mutuo, ¿de acuerdo?
438
00:29:23,100 --> 00:29:27,053
- Eli, hablo de ti.
- Me he revisado cada 30 segundos.
439
00:29:27,154 --> 00:29:29,651
Dame-- dame un minuto, ¿sí?
440
00:29:42,025 --> 00:29:44,685
Maldición, tenemos buen aspecto.
441
00:29:44,970 --> 00:29:47,370
¿Hablas tú o Kiefer?
442
00:29:47,570 --> 00:29:49,639
Creo que el Sr. Sutherland
estaría de acuerdo.
443
00:29:49,740 --> 00:29:51,082
De acuerdo, les quedan bien.
444
00:29:51,083 --> 00:29:54,697
Es como si el entusiasmo te
explotara en la cara.
445
00:29:54,798 --> 00:29:58,548
Bueno, tú me hiciste esto.
Ve a cambiarte.
446
00:30:01,964 --> 00:30:06,371
Oye, Matt. No puedo evitar darme cuenta
que hay algo que te inquieta.
447
00:30:06,472 --> 00:30:11,142
- Aparte del nivel de alcohol en sangre.
- Estoy bien.
448
00:30:11,969 --> 00:30:15,250
Digo que nos conocemos hace mucho
449
00:30:15,450 --> 00:30:17,606
y puedo decir con certeza
cuando algo está--
450
00:30:17,707 --> 00:30:20,602
¿Qué? ¿Piensas que me conoces?
451
00:30:20,997 --> 00:30:23,938
No tan profundamente.
452
00:30:27,492 --> 00:30:31,253
Mira, nadie que te conozca bien
453
00:30:31,453 --> 00:30:34,396
te ve como hombre de una sola mujer.
454
00:30:34,497 --> 00:30:39,024
No es una crítica, ¿de acuerdo?
Es-- es como eres.
455
00:30:40,836 --> 00:30:45,091
- Si tienes dudas, pienso que--
- No, escucha, voy a casarme con Chloe,
456
00:30:45,192 --> 00:30:47,046
y tendremos media docena de chicos
457
00:30:47,047 --> 00:30:48,635
y compraré una casa
en la calle de mi padre.
458
00:30:48,636 --> 00:30:51,531
La arreglaremos juntos, jugaremos
a la lucha con los niños en el patio,
459
00:30:51,632 --> 00:30:57,452
e iremos a la de Brody todos los viernes
a la noche. Podrás grabar todo en vídeo.
460
00:30:57,553 --> 00:30:59,238
Bueno...
461
00:30:59,239 --> 00:31:02,069
"A", eso es un montón de cinta.
462
00:31:03,572 --> 00:31:05,572
Y "B",
463
00:31:05,581 --> 00:31:08,481
No pienso que te creas todo eso.
464
00:31:10,900 --> 00:31:13,088
¿Terminamos?
465
00:31:22,233 --> 00:31:27,969
Si puedes oírme, quiero que
sepas que nadie te va a abandonar.
466
00:31:38,490 --> 00:31:41,215
Digo, tendrías que
verle la cara a Greer.
467
00:31:41,316 --> 00:31:44,486
No está tomando prisioneros.
468
00:31:45,694 --> 00:31:48,214
Mejor sigue peleando, también.
469
00:31:48,621 --> 00:31:50,860
- ¡Eli!
- ¿De acuerdo?
470
00:31:51,595 --> 00:31:53,780
- Eli...
- Sólo pido un minuto--
471
00:31:53,881 --> 00:31:55,997
¿Dónde está Chloe?
472
00:31:57,046 --> 00:31:59,801
- ¿Chloe?
- ¡Chloe!
473
00:32:01,152 --> 00:32:03,152
¡Chloe!
474
00:32:08,264 --> 00:32:10,264
¿Qué pasó?
475
00:32:13,682 --> 00:32:15,544
Ahora tengo que quedarme.
476
00:32:15,545 --> 00:32:18,252
- No, no lo hiciste, ¿o sí?
- No fue tan difícil.
477
00:32:18,353 --> 00:32:22,527
- Ni siquiera duele tanto--
- Chloe, ¿por qué hiciste eso?
478
00:32:22,628 --> 00:32:25,960
No iban a dejar que me quedase.
479
00:32:26,160 --> 00:32:28,353
- Ahora no tienen opción.
- ¡Pero no podrás regresar!
480
00:32:28,454 --> 00:32:30,468
Ya tomó su decisión.
481
00:32:30,828 --> 00:32:35,460
Lo siento, Eli, pero tenía que hacerlo.
482
00:32:38,002 --> 00:32:40,472
Ve a que alguien te revise.
483
00:33:10,940 --> 00:33:13,820
Hola.
Soy Tamara, una paramédica.
484
00:33:14,196 --> 00:33:17,322
- Tus amigos llamaron al 911.
- ¿Por qué?
485
00:33:17,423 --> 00:33:19,714
- Estabas en el piso, hombre.
- ¿Por qué?
486
00:33:19,815 --> 00:33:22,817
Un síncope puede ser causado por
muchas cosas, pero no tienes fiebre.
487
00:33:22,918 --> 00:33:27,121
- Ayer lo atropelló un auto.
- No, no lo escuche. No fue nada.
488
00:33:27,222 --> 00:33:29,356
Nada más, anoche tomé mucho alcohol.
489
00:33:29,457 --> 00:33:33,138
- Puede tener los electrolitos bajos.
- Magnífico, seguro que fue eso.
490
00:33:33,239 --> 00:33:35,118
Para estar seguros, tengo
que llevarlo al hospital--
491
00:33:35,119 --> 00:33:37,142
No, no, no, esta noche me caso
492
00:33:37,143 --> 00:33:40,776
y estaré allí como si tienen
que sostenerme con un palo.
493
00:33:40,877 --> 00:33:44,096
- ¡Una chica afortunada!
- Estaré bien.
494
00:33:44,197 --> 00:33:47,302
Es decisión suya. Hágame un favor
y tómese una sopa o algo, ¿de acuerdo?
495
00:33:47,403 --> 00:33:49,944
- Sí.
- De acuerdo.
496
00:33:58,960 --> 00:34:01,650
Eso no les gusta.
¡Vamos!
497
00:34:01,850 --> 00:34:05,232
¿Qué te parece esto?
¿Quieres un poco?
498
00:34:05,333 --> 00:34:07,333
¡Un poco de esto!
499
00:34:29,140 --> 00:34:31,140
Adiós.
500
00:34:38,989 --> 00:34:41,060
Chloe...
501
00:34:41,160 --> 00:34:47,060
Antes de irme, dime que no lo hiciste
para acompañar a un chico moribundo.
502
00:34:47,211 --> 00:34:50,226
El organismo estaba en mi ropa.
503
00:34:50,426 --> 00:34:53,075
Sabía que me tocó la piel,
tenía que ser así.
504
00:34:53,176 --> 00:34:55,066
Tendría que haberme infectado,
pero no pasó.
505
00:34:55,067 --> 00:34:58,495
Así que decidiste probar si eras inmune.
506
00:34:58,596 --> 00:35:02,328
- ¿Y?
- No duele. Ahora Matt agoniza.
507
00:35:04,749 --> 00:35:06,749
Teniente Johansen...
508
00:35:11,095 --> 00:35:13,696
- David...
- Hola.
509
00:35:13,896 --> 00:35:15,987
- Gracias por venir.
- No me lo habría perdido.
510
00:35:16,088 --> 00:35:17,427
- ¿Cómo le va a tu chico?
- Fantástico.
511
00:35:17,428 --> 00:35:20,322
Sabes, blanco como el muñeco de
la torta, pero son los nervios.
512
00:35:20,423 --> 00:35:22,167
- Felicitaciones.
- Gracias.
513
00:35:22,168 --> 00:35:24,654
Es verdad, ayer casi lo mato.
514
00:35:24,755 --> 00:35:27,010
Corre directo hacia él.
515
00:35:29,149 --> 00:35:34,151
Vamos, te dije que me quitases eso
de la cara.
516
00:35:35,123 --> 00:35:37,854
Antes de la ceremonia, Matt disfrutó
de un tazón caliente de sopa
517
00:35:37,955 --> 00:35:40,711
y de la camaradería de sus amigos
más cercanos.
518
00:35:40,812 --> 00:35:42,905
¿Ha aparecido ya mi padre?
519
00:35:43,006 --> 00:35:44,776
- Está relacionándose.
- Bien.
520
00:35:44,777 --> 00:35:46,902
Asegúrate que tomas una foto
de Chloe entrando.
521
00:35:47,003 --> 00:35:49,003
Cierto.
522
00:35:54,373 --> 00:35:56,373
Hola...
523
00:35:56,442 --> 00:36:00,026
podemos repetir esto otro día.
524
00:36:00,706 --> 00:36:05,232
Ahí está él. ¿Cómo está mi chico?
¿Estás preparado?
525
00:36:05,798 --> 00:36:08,567
- No.
- ¿Qué quieres decir con no?
526
00:36:08,668 --> 00:36:11,884
Quiero decir que no sé si podré hacerlo.
527
00:36:11,985 --> 00:36:15,951
¿Y si esto no funciona?
¿Y si es una equivocación?
528
00:36:16,052 --> 00:36:18,972
- ¿Y si le hago daño a ella?
- Bueno, tú nunca harías eso.
529
00:36:19,073 --> 00:36:24,943
- Somos tan diferentes uno del otro.
- ¿Puedes concedernos un segundo?
530
00:36:27,528 --> 00:36:29,528
Oye...
531
00:36:30,860 --> 00:36:33,550
¿Qué es lo que quieres de mí?
532
00:36:33,666 --> 00:36:35,876
Sólo que me digas que es lo correcto.
533
00:36:35,977 --> 00:36:38,221
¿Qué? ¿Crees--
crees que yo lo sé?
534
00:36:38,322 --> 00:36:41,405
Te lo estoy preguntando,
por favor, papá.
535
00:36:41,506 --> 00:36:43,536
Despierta.
536
00:36:45,727 --> 00:36:48,674
Despierta.
537
00:37:07,271 --> 00:37:08,962
Tu sangre me parece que está normal.
538
00:37:08,963 --> 00:37:11,130
No, pero no es normal.
Me han cambiado.
539
00:37:11,231 --> 00:37:13,165
Dijo que la silla desharía todo eso.
540
00:37:13,166 --> 00:37:15,368
Bueno, obviamente ella tuvo una recaída.
541
00:37:15,469 --> 00:37:17,555
El asunto es que fuera lo que fuese
que le hicieron,
542
00:37:17,556 --> 00:37:19,384
le dio inmunidad
frente a este organismo.
543
00:37:19,385 --> 00:37:21,806
Mira.
Mira, ya casi estoy curado.
544
00:37:21,907 --> 00:37:24,354
Una transfusión de la sangre de Chloe
podría ayudar a salvar su vida.
545
00:37:24,455 --> 00:37:26,780
Y a pasar lo que fuera que le hicieron
los aliens a ella a él.
546
00:37:26,881 --> 00:37:32,281
Pienso que es un riesgo
que él estaría dispuesto a tomar ¿no?
547
00:37:35,841 --> 00:37:37,991
Queridos hermanos...
548
00:37:38,191 --> 00:37:41,425
Nos hemos reunido aquí delante de
esta asamblea
549
00:37:41,526 --> 00:37:46,286
para unir en matrimonio a este hombre
y a esta mujer.
550
00:37:46,519 --> 00:37:50,930
No debe hacerse irresponsablemente
o a la ligera,
551
00:37:51,130 --> 00:37:57,030
sino con devoción, discreción
conscientemente y solemnemente.
552
00:37:57,842 --> 00:38:02,748
El matrimonio es la unión del marido y
la mujer en cuerpo, alma y mente.
553
00:38:02,849 --> 00:38:05,553
Está destinado a proporcionarles
mutuas alegrías,
554
00:38:05,654 --> 00:38:11,554
y que se ayuden y apoyen uno al otro
en la prosperidad y en la adversidad.
555
00:38:15,749 --> 00:38:21,068
A través de esta unión Matthew y Chloe
se comprometen a compartir sus sueños,
556
00:38:21,169 --> 00:38:26,609
hacer realidad sus esperanzas,
y aceptarse mutuamente sus fallos.
557
00:38:29,833 --> 00:38:32,677
Estamos aquí hoy para ser testigos
de este acto
558
00:38:32,778 --> 00:38:35,139
que remarca la celebración del
amor y el compromiso
559
00:38:35,240 --> 00:38:39,113
con el que este hombre y esta mujer
comienzan su vida juntos.
560
00:38:39,214 --> 00:38:42,145
Si alguna persona tiene
algún motivo justo
561
00:38:42,246 --> 00:38:44,824
por el qué no deba celebrarse
esta unión,
562
00:38:44,925 --> 00:38:48,335
que hable ahora o calle para siempre.
563
00:38:56,117 --> 00:38:58,554
Las malditas cosas no quieren arder.
Me estoy quedando sin combustible.
564
00:38:58,655 --> 00:39:00,668
Su pulso se hace más fuerte.
Necesito sólo algo más de tiempo.
565
00:39:00,669 --> 00:39:03,409
¡No puedo dárselo!
566
00:39:09,581 --> 00:39:13,054
- ¡Por favor! ¡Sé que está funcionando!
- Sargento...
567
00:39:13,155 --> 00:39:16,121
La última vez que marcamos la puerta,
¿vio como reaccionó?
568
00:39:16,222 --> 00:39:18,146
Sólo tenemos que seguir llamando
una y otra vez.
569
00:39:18,147 --> 00:39:19,617
Eso puede que nos consiga el tiempo
que necesitamos.
570
00:39:19,618 --> 00:39:22,964
No a nosotros.
Sólo a mí.
571
00:39:23,324 --> 00:39:26,900
Esta rampa va a estar muy concurrida.
Quiero que ustedes dos se vayan de aquí.
572
00:39:27,001 --> 00:39:29,502
- Sargento--
- ¡Váyanse, váyanse!
573
00:39:29,603 --> 00:39:31,603
¡Fuera! ¡Váyanse!
574
00:39:49,516 --> 00:39:53,893
Tú, Matthew, ¿quieres
tomar a Chloe como esposa?
575
00:40:15,348 --> 00:40:18,508
¿amarla y confortarla, honrarla
y mantenerla?
576
00:40:18,609 --> 00:40:21,219
¿en la salud y la enfermedad?
577
00:40:24,090 --> 00:40:26,920
¿en la riqueza y en la pobreza?
578
00:40:27,263 --> 00:40:29,743
¿en lo bueno y en lo malo?
579
00:40:33,560 --> 00:40:35,533
¿en la alegría y en la tristeza,
580
00:40:35,534 --> 00:40:39,967
¿y renunciando a todas las demás,
siguiendo a su lado
581
00:40:40,068 --> 00:40:43,475
hasta que la muerte os separe?
582
00:40:47,907 --> 00:40:51,277
- Está consciente.
- ¿Qué carajo sucede?
583
00:40:51,725 --> 00:40:53,725
¡No te levantes!
584
00:40:53,728 --> 00:40:55,728
¡Dios mío, su brazo!
585
00:40:55,822 --> 00:40:58,772
- ¿Estás bien?
- Bueno, sí, pero--
586
00:41:00,042 --> 00:41:02,127
Vamos.
587
00:41:05,411 --> 00:41:07,433
¡Vámonos!
588
00:41:11,671 --> 00:41:14,121
Estamos bien, estamos bien...
589
00:41:17,410 --> 00:41:19,472
Bienvenido a casa, hijo.
590
00:41:19,473 --> 00:41:21,473
Gracias, señor.
591
00:41:21,701 --> 00:41:23,409
No sé como lo hicieron, pero--
592
00:41:23,410 --> 00:41:25,590
Por desgracia, yo lo sé.
593
00:41:26,540 --> 00:41:29,887
Ustedes 3 se someterán a
descontaminación ahora mismo.
594
00:41:29,988 --> 00:41:33,029
- Sí, señor.
- Y respecto a ustedes 2,
595
00:41:33,130 --> 00:41:38,818
estarán en cuarentena indefinidamente,
hasta que decida qué hacer con ustedes.
596
00:41:38,919 --> 00:41:40,919
¿Señor?
597
00:41:42,574 --> 00:41:46,744
Dejaré que la señorita Armstrong
se lo explique.