1
00:00:01,206 --> 00:00:05,026
Asta a intenţionat Destiny
de când a intrat în sistemul solar.
2
00:00:05,027 --> 00:00:08,378
Nava aia e cea mai bună şansă
a noastră să ajungem acasă.
3
00:00:08,379 --> 00:00:11,559
- Am terminat ?
- N-o să terminăm niciodată.
4
00:00:11,790 --> 00:00:13,539
N-ar fi trebuit să-l laşi
pe planeta aia.
5
00:00:13,540 --> 00:00:15,362
Crezi că eu nu ştiu asta ?
6
00:00:15,363 --> 00:00:19,132
Toţi cred că suntem în siguranţă,
că ne vor găsi din nou.
7
00:00:19,133 --> 00:00:22,493
De ce aţi luat unul
dintre noi prizonier ?
8
00:00:22,643 --> 00:00:24,053
Nu suntem în siguranţă, nu ?
9
00:00:24,054 --> 00:00:26,026
- Vin !
- Cine vine ?
10
00:00:26,027 --> 00:00:27,778
Alianţa Lucian.
Vin să preia Destiny.
11
00:00:27,779 --> 00:00:30,053
Sfârşitul e clar dacă aşteptam.
12
00:00:30,054 --> 00:00:32,054
Nu predau nava.
13
00:00:33,475 --> 00:00:35,971
Chloe, ce faci aici ?
14
00:00:35,972 --> 00:00:37,741
Nu ştiu cum am ajuns aici.
15
00:00:37,742 --> 00:00:41,129
Poate se întâmplă ceva
cu Chloe la nivel celular.
16
00:00:41,130 --> 00:00:44,849
Un fel de manipulare genetică
o schimbă treptat.
17
00:00:44,850 --> 00:00:46,228
Ce făceaţi ?
18
00:00:46,229 --> 00:00:50,083
A vrut să mă uit la nişte ecuaţii,
să văd dacă le înţeleg.
19
00:00:50,084 --> 00:00:52,184
- Şi ?
- Nu ştiu.
20
00:00:52,387 --> 00:00:55,966
Deci scaunul distruge eventualul
material străin din ea,
21
00:00:55,967 --> 00:00:57,846
lăsând neafectată partea umană.
22
00:00:57,847 --> 00:00:59,608
Respiră iar pulsul e normal.
23
00:00:59,609 --> 00:01:02,293
- A mers ?
- Vom afla curând, nu ?
24
00:01:03,294 --> 00:01:05,794
CLOVERDALE
sezonul 2, episodul 5
25
00:01:05,795 --> 00:01:09,421
Traducerea şi adaptarea
SciFi Team
26
00:01:09,322 --> 00:01:11,542
Cred că e chiar acolo.
27
00:01:13,888 --> 00:01:15,888
Da, se vede.
28
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Intrăm în oraş.
29
00:01:20,502 --> 00:01:22,502
De unde ştii ?
30
00:01:22,657 --> 00:01:27,337
E mult mai frumos
decât în Kandahar, nu ?
31
00:01:27,539 --> 00:01:30,080
N-aş lipsi pentru nimic
în lume, frate.
32
00:01:30,081 --> 00:01:32,998
Apreciez asta. Sincer.
33
00:01:33,033 --> 00:01:35,033
Cloverdale !
34
00:01:35,290 --> 00:01:37,290
Eu primul.
35
00:01:54,656 --> 00:01:57,716
La naiba, credeam
că tata o să fie aici.
36
00:02:04,718 --> 00:02:06,758
Uite-i. Hei, băieţi !
37
00:02:09,077 --> 00:02:11,077
Îşi revine din nou !
38
00:02:12,120 --> 00:02:14,846
- T.J., dă-o jos de pe mine, te rog !
- Încearcă altceva !
39
00:02:14,847 --> 00:02:17,576
Am încercat tot ce am la mine.
Nu merge nimic.
40
00:02:17,577 --> 00:02:21,117
Cel mai bine pentru el
e să mergem mai departe.
41
00:02:21,124 --> 00:02:23,124
Matthew.
44
00:02:29,376 --> 00:02:30,776
Scuze !
45
00:02:30,777 --> 00:02:32,801
Îmi pare rău,
a apărut în faţa mea !
46
00:02:32,802 --> 00:02:34,793
- Nu, sunt bine, sunt bine...
- Slavă Domnului.
47
00:02:34,794 --> 00:02:37,927
- Norocul tău.
- Nu, nu, eu am fost de vină.
48
00:02:37,928 --> 00:02:40,725
D-le Brody, nu vă faceţi griji.
La vârsta asta ricoşează.
49
00:02:40,726 --> 00:02:41,890
Bine.
50
00:02:41,891 --> 00:02:44,522
- Hei, mai e valabilă...
- Da, da, mergeţi.
51
00:02:44,523 --> 00:02:46,540
Ocupăm tot drumul, băieţi.
52
00:02:46,575 --> 00:02:49,796
Dacă o să ai probleme cu asigurările,
Matt, am totul pe bandă.
53
00:02:49,797 --> 00:02:52,077
Îmi doresc să nu fi avut, Eli.
54
00:02:52,097 --> 00:02:56,095
- Tu trebuie să fii Ronald.
- Scuze, el e Ron, cavalerul de onoare.
55
00:02:56,096 --> 00:02:57,176
Încântat, d-le.
56
00:02:57,177 --> 00:02:58,736
Spune-mi Everett.
Faci parte din familie acum.
57
00:02:58,737 --> 00:03:01,847
- Da, d-le.
- Iar el e fratele lui Chloe, Eli.
58
00:03:01,848 --> 00:03:04,827
- Frate Elijah.
- Doar Eli.
59
00:03:04,862 --> 00:03:07,235
Am ieşit singur din cursa
pentru cavalerul de onoare
60
00:03:07,236 --> 00:03:09,575
deoarece fac un film
drept cadou de nuntă.
61
00:03:09,576 --> 00:03:12,001
- Norocul meu.
- Unde e Chloe ?
62
00:03:12,841 --> 00:03:14,562
Ceva în legătură cu o rochie.
63
00:03:14,563 --> 00:03:16,764
O să vă întâlniţi acasă.
64
00:03:17,276 --> 00:03:18,944
Cred că sunt nerăbdător să o văd.
65
00:03:18,945 --> 00:03:22,972
Cred şi eu, aproape ai fost ucis
cu o zi înainte de nuntă.
66
00:03:22,973 --> 00:03:25,258
Da, probabil ar fi stricat
întreg weekendul, nu ?
67
00:03:25,259 --> 00:03:30,021
Da, probabil, dar cum se pare
că o să apuci şi ziua de mâine...
68
00:03:30,056 --> 00:03:32,056
bun venit acasă, fiule.
69
00:03:39,812 --> 00:03:44,911
STARGATE UNIVERSE
comentarii pe www.tvblog.ro
70
00:03:50,299 --> 00:03:53,659
A leşinat din nou.
Îl putem muta.
71
00:03:57,104 --> 00:03:59,306
O să-l poţi ajuta pe navă, nu ?
72
00:03:59,307 --> 00:04:01,347
Nu putem risca să-l ducem la bord.
E prea periculos.
73
00:04:01,348 --> 00:04:02,939
- Ce ?
- Rush are dreptate.
74
00:04:02,940 --> 00:04:06,324
Ai văzut ce repede
se răspândeşte organismul la contact.
75
00:04:06,325 --> 00:04:09,078
- S-ar putea răspândi pe toată nava.
- Nici aici nu poate sta.
76
00:04:09,079 --> 00:04:12,629
- Chloe.
- Gata ? Unu, doi, trei.
77
00:04:14,125 --> 00:04:16,125
Te ţin eu.
78
00:04:17,644 --> 00:04:19,835
Haide, haide, mişcă-ţi picioarele, Eli.
Haide.
79
00:04:19,836 --> 00:04:22,761
- Bine !
- Merg înainte, contactez Destiny
80
00:04:22,762 --> 00:04:25,384
şi le spun să trimită medicamente.
81
00:04:25,385 --> 00:04:27,933
Dacă mă grăbesc, mă întorc înainte
să ajungeţi voi la poartă, bine ?
82
00:04:27,934 --> 00:04:29,934
Da, bine. Du-te.
83
00:04:30,263 --> 00:04:32,263
- Eli !
- Da.
84
00:04:33,321 --> 00:04:35,321
Telecomanda.
85
00:04:47,236 --> 00:04:49,764
Nu s-a schimbat nimic.
86
00:04:51,232 --> 00:04:54,740
Matt e clar mişcat
să-şi vadă iarăşi căminul.
87
00:04:54,775 --> 00:04:58,249
- Ce-i asta ?
- Un înlocuitor temporar pentru comentariu.
88
00:04:58,250 --> 00:05:00,451
Toate documentarele bune au unul.
89
00:05:00,452 --> 00:05:03,361
Mă gândesc la Kiefer Sutherland,
dar eu sunt rezerva.
90
00:05:03,362 --> 00:05:06,183
Ronald, fă-te confortabil.
Dă-mi mie geanta.
91
00:05:06,184 --> 00:05:08,474
Tu vei sta în camera lui Matthew.
92
00:05:08,475 --> 00:05:11,616
Tu stai în camera mea.
Eu o să iau canapeaua.
93
00:05:11,617 --> 00:05:14,690
- Tu eşti cel cu logodnica.
- O să fie ciudat.
94
00:05:14,691 --> 00:05:17,031
De parcă asta o să te oprească.
95
00:05:17,378 --> 00:05:20,198
Bine, deci... care e planul ?
96
00:05:20,750 --> 00:05:24,872
Te însori, întemeiezi o familie,
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,972
îmbătrâneşti şi mori fericit.
98
00:05:27,656 --> 00:05:30,836
Mă gândeam că poate...
99
00:05:31,582 --> 00:05:35,669
- Ce ?
- Ştiu şi eu, daţi o petrecere ?
100
00:05:36,922 --> 00:05:41,076
- Eu trebuia să fac asta ?
- Nu, nu. Da.
101
00:05:41,111 --> 00:05:45,165
Nu, Chloe a spus că te vrea
doar pentru ea diseară.
102
00:05:45,200 --> 00:05:49,614
Da, a spus ceva despre
primul spectacol de la Clova.
103
00:05:49,649 --> 00:05:52,412
- Serios ?
- Da, aşa am zis şi eu.
104
00:05:52,413 --> 00:05:54,854
- Putem vedea oricând un film.
- Ce e cu tine ?
105
00:05:54,855 --> 00:05:57,959
Nu vrei să vezi un film
cu logodnica ta ?
106
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
Ar face bine să vrea !
107
00:06:10,196 --> 00:06:15,135
Cameramane. Kiefer Sutherland
ar putea avea ceva de spus aici.
108
00:06:19,703 --> 00:06:23,243
Îmi pare rău că n-am putut
să te întâmpin.
109
00:06:23,330 --> 00:06:26,585
Trena era prea lungă
după ce mi-am schimbat pantofii.
110
00:06:26,586 --> 00:06:28,529
Bine.
111
00:06:28,530 --> 00:06:31,019
Matt, ce s-a întâmplat
cu braţul tău ?
112
00:06:31,020 --> 00:06:33,441
- M-a lovit o maşină.
- Ce ?
113
00:06:33,476 --> 00:06:37,207
- Sunt bine.
- Eşti sigur ?
114
00:06:37,242 --> 00:06:41,043
Iubitule, nu arăţi prea bine.
Matt ?
115
00:06:41,078 --> 00:06:43,876
Timpul e o problemă, am înţeles.
De ce aveţi nevoie ?
116
00:06:43,877 --> 00:06:46,074
Medicamentele lt Johansen.
117
00:06:46,075 --> 00:06:49,614
Câte unul din fiecare,
în special veninul extraterestru.
118
00:06:49,615 --> 00:06:53,335
Nimic din ce a încercat
până acum n-a avut efect.
119
00:06:54,979 --> 00:06:58,097
- Bine, ce altceva ?
- Vreau să încerc acid hidrocloric.
120
00:06:58,098 --> 00:07:01,398
Avem nevoie de alcool,
bandaje curate,
121
00:07:01,903 --> 00:07:05,588
şi ceva cu care
să putem tăia oase.
122
00:07:05,739 --> 00:07:08,334
- Deci e grav.
- Da.
123
00:07:08,369 --> 00:07:14,549
Puneţi totul pe sania kino a lui Eli
şi trimiteţi-o cât mai repede.
124
00:07:23,548 --> 00:07:26,230
- Ce s-a întâmplat ?
- Ai leşinat.
125
00:07:26,265 --> 00:07:30,405
- Am înregistrat dacă vrei să...
- Nu, mulţumesc, Eli.
126
00:07:32,938 --> 00:07:37,376
- De ce naiba să leşin ?
- Tocmai ai fost lovit de o maşină.
127
00:07:37,377 --> 00:07:40,414
Ronald a spus că n-ai mâncat nimic.
128
00:07:40,449 --> 00:07:42,449
Poftim.
129
00:07:42,702 --> 00:07:45,089
- Nu, nu cred că asta-i problema, iubito.
- Ascultă-mă.
130
00:07:45,090 --> 00:07:46,532
Mai ai o zi.
131
00:07:46,533 --> 00:07:49,416
O să fii bine, ok ?
Du-te la film cu prietena ta.
132
00:07:49,417 --> 00:07:52,802
Distraţi-vă.
O să lăsăm luminile aprinse.
133
00:07:53,514 --> 00:07:55,514
Bine ?
134
00:07:57,041 --> 00:08:01,601
- N-o să-ţi placă tortul.
- Ajunge cu atâtea griji pentru o zi.
135
00:08:01,602 --> 00:08:03,197
Gândeşte-te la zilele ce urmează.
136
00:08:03,198 --> 00:08:04,327
- Bine ?
- Bine.
137
00:08:04,328 --> 00:08:06,328
Bine !
138
00:08:22,900 --> 00:08:25,249
Îţi aminteşti când
am venit aici prima dată ?
139
00:08:25,250 --> 00:08:27,299
Da.
140
00:08:27,334 --> 00:08:30,059
De asta am venit aici, nu ?
141
00:08:30,373 --> 00:08:32,373
Da.
142
00:08:37,999 --> 00:08:40,039
E atât de frumos...
143
00:08:47,771 --> 00:08:49,771
Asta e...
144
00:08:50,255 --> 00:08:51,548
Ce ?
145
00:08:51,549 --> 00:08:53,457
E ca un ocean de flori.
146
00:08:53,458 --> 00:08:56,559
Nu ţi se pare familiar ?
147
00:08:56,594 --> 00:09:00,794
- Se întinde la nesfârşit, nu ?
- Da.
148
00:09:07,440 --> 00:09:10,620
- Ai văzut asta ?
- Da.
149
00:09:11,647 --> 00:09:13,647
Priveşte.
150
00:09:22,049 --> 00:09:23,846
Plecaţi de acolo.
151
00:09:23,847 --> 00:09:26,862
Nu-ţi vine să alergi
în picioarele goale prin ele ?
152
00:09:26,863 --> 00:09:28,518
Da.
153
00:09:28,519 --> 00:09:31,214
Ar fi aşa minunat.
154
00:09:38,992 --> 00:09:40,992
Vrei să te relaxezi ?
155
00:09:41,941 --> 00:09:43,941
Poate nu.
156
00:10:10,723 --> 00:10:12,723
Îmi pare rău...
157
00:10:16,282 --> 00:10:19,528
Matthew, ce e în neregulă cu tine ?
158
00:10:20,371 --> 00:10:23,421
Nu-ţi aminteşti
să se fi întâmplat aşa ceva, nu ?
159
00:10:23,422 --> 00:10:25,422
Nu, e un film.
160
00:10:34,207 --> 00:10:36,193
Nu, sunt...
161
00:10:36,194 --> 00:10:39,957
Îmi pare rău...
nu ştiu ce e cu mine.
162
00:10:41,262 --> 00:10:43,262
Putem pleca de aici ?
163
00:10:44,086 --> 00:10:46,366
Stai puţin, mi-am uitat geanta.
164
00:10:54,940 --> 00:10:57,340
- Ce-a fost asta ?
- N-am idee.
165
00:10:57,356 --> 00:11:01,045
Pot să trag de timp o vreme, dar trebuie
să-i anunţi că ajungem mai devreme.
166
00:11:01,046 --> 00:11:03,552
- Mersi.
- Trezeşte-te !
167
00:11:03,587 --> 00:11:04,793
Trebuie să te trezeşti !
168
00:11:04,794 --> 00:11:08,034
Trezeşte-te.
Trebuie să te trezeşti !
169
00:11:10,503 --> 00:11:13,313
Repede, să despachetăm
şi să-l punem pe sanie.
170
00:11:13,314 --> 00:11:16,054
- Ce-ai cerut ?
- Tot ce mi-a trecut prin minte.
171
00:11:16,055 --> 00:11:18,825
- Veninul a fost primul.
- Bine, o să încep cu el.
172
00:11:18,826 --> 00:11:22,348
- S-a întins dincolo de braţ ?
- Nu, nu încă.
173
00:11:22,704 --> 00:11:24,704
Bine.
174
00:11:25,626 --> 00:11:27,626
Ştiu.
175
00:11:28,951 --> 00:11:32,621
Ţi s-a întâmplat ceva acolo
despre care vrei să vorbim ?
176
00:11:32,622 --> 00:11:34,870
Nu, nu, a fost un fel de
deja-vu ciudat.
177
00:11:34,871 --> 00:11:36,871
Mi-a trecut.
178
00:11:37,256 --> 00:11:39,193
Hei, vrei să mergem la dl Brody
să mâncăm ceva ?
179
00:11:39,194 --> 00:11:42,305
- Acum ?
- Matthew Scott !
180
00:11:42,340 --> 00:11:44,479
- Salut, d-le Volker !
- Dale, te rog.
181
00:11:44,480 --> 00:11:47,872
Sunt farmacistul tău, ce naiba.
Deci, te-ai întors acasă.
182
00:11:47,873 --> 00:11:49,586
Pe mine nu mă anunţă nimeni.
183
00:11:49,587 --> 00:11:52,183
- Ne căsătorim în weekend.
- Corect.
184
00:11:52,218 --> 00:11:55,063
Da, am auzit ceva despre asta.
185
00:11:56,083 --> 00:11:59,051
Asta trebuie să fie...
186
00:11:59,686 --> 00:12:01,513
- Chiar e.
- Da, pun pariu.
187
00:12:01,514 --> 00:12:05,191
Cred şi eu.
Bun, bun... deci...
188
00:12:06,506 --> 00:12:08,018
Ce puneţi la cale ?
189
00:12:08,019 --> 00:12:12,718
Mergem la Brody's,
dar nu cred că au deschis încă.
190
00:12:12,753 --> 00:12:17,278
Să vedem.
Nu, nicio problemă.
191
00:12:19,924 --> 00:12:22,692
Adam !
Salut, ghici peste cine am dat ?
192
00:12:22,693 --> 00:12:25,311
Matthew Scott şi...
193
00:12:25,346 --> 00:12:29,641
Aşa e.
Ascultă, se întrebau dacă...
194
00:12:29,676 --> 00:12:31,089
Tocmai ai deschis.
Perfect.
195
00:12:31,090 --> 00:12:33,934
Păi, ne vedem în câteva minute...
adică ei...
196
00:12:33,935 --> 00:12:36,006
ei te văd. Bun.
197
00:12:36,041 --> 00:12:38,077
Sunt toţi acolo.
198
00:12:38,078 --> 00:12:40,742
Tot personalul.
199
00:12:40,777 --> 00:12:43,406
Chelnerii şi...
200
00:12:43,441 --> 00:12:45,441
Deci...
201
00:12:46,548 --> 00:12:48,666
Puteţi merge.
202
00:13:04,250 --> 00:13:07,128
- O noapte liniştită ?
- Nu, locul e înţesat.
203
00:13:07,129 --> 00:13:08,985
- Toţi se ascund.
- Ce ?
204
00:13:08,986 --> 00:13:10,986
Surpriză !
205
00:13:13,881 --> 00:13:16,495
Mare pacoste eşti.
206
00:13:21,207 --> 00:13:24,776
N-ai putut să stai
la un afurisit de film ?
207
00:13:24,777 --> 00:13:27,668
Aproape am distrus totul, nu ?
Dl. Volker trăgea de timp.
208
00:13:27,669 --> 00:13:31,505
- Ce idiot sunt !
- Da, eşti, dar eu mi-am terminat treaba.
209
00:13:31,506 --> 00:13:33,256
Te-am livrat la
petrecerea burlacilor.
210
00:13:33,257 --> 00:13:36,857
- Mai bine mai devreme decât deloc.
- Bună treabă.
211
00:13:37,087 --> 00:13:40,224
- Dacă e mahmur mâine dimineaţă...
- Nu, nu, ne ocupăm noi.
212
00:13:40,225 --> 00:13:42,301
Totul e... n-ai de ce
să-ţi faci griji.
213
00:13:42,302 --> 00:13:45,892
Ascultă, dacă nu eşti mahmur,
voi fi foarte dezamăgit.
214
00:13:45,893 --> 00:13:50,393
Un toast pentru fiul meu,
pentru băiatul meu care se însoară !
215
00:14:00,081 --> 00:14:04,221
- Asta pentru ce e ?
- Să sperăm că va atenua durerea.
216
00:14:04,653 --> 00:14:06,546
Încă se întinde către noi.
217
00:14:06,547 --> 00:14:09,612
Probabil urmează
vibraţiile paşilor noştri.
218
00:14:09,613 --> 00:14:12,613
- Ceva ?
- Veninul n-a avut niciun efect.
219
00:14:12,820 --> 00:14:15,384
- Dezamăgitor.
- Nici măcar n-a reacţionat la acid.
220
00:14:15,385 --> 00:14:18,474
Am încercat tot ce ai adus.
De parcă ar fi indestructibil.
221
00:14:18,475 --> 00:14:20,940
Ştii ce ai de făcut.
222
00:14:20,975 --> 00:14:22,732
Nu. Nu.
223
00:14:22,733 --> 00:14:24,545
- Ştiu că e extrem...
- Nu, el n-ar fi vrut asta.
224
00:14:24,546 --> 00:14:27,810
Orice persoană raţională şi-ar da
un membru dacă astfel şi-ar salva viaţa.
225
00:14:27,811 --> 00:14:32,371
Dacă aşteptăm prea mult
şi se împrăştie şi în restul corpului ?
226
00:14:32,635 --> 00:14:34,861
Chestiile alea încă vin.
227
00:14:34,896 --> 00:14:36,837
Cele mai apropiate sunt
dincolo de copacii ăia.
228
00:14:36,838 --> 00:14:39,017
Asta ne dă cam 15 minute.
229
00:14:39,052 --> 00:14:41,689
- Zece.
- E destul timp ?
230
00:14:41,724 --> 00:14:45,444
Nu. Aproape am ajuns la poartă.
O facem acolo.
231
00:15:00,934 --> 00:15:02,934
Bună.
232
00:15:03,433 --> 00:15:04,497
Brody !
233
00:15:04,498 --> 00:15:08,160
Brody, Brody, ce... ce e asta ?
Ce-i cu muzica asta ?
234
00:15:08,161 --> 00:15:10,460
- Ce e cu ea ?
- Ce e cu ea ?
235
00:15:10,461 --> 00:15:12,371
Sună ca un animal muribund.
236
00:15:12,372 --> 00:15:14,477
Cavalerul de onoare alege muzica.
237
00:15:14,478 --> 00:15:17,111
- Eu sunt ăla.
- El e ?
238
00:15:17,146 --> 00:15:18,717
Asta e vina ta ?
239
00:15:18,718 --> 00:15:23,475
D-le, mi s-a spus om bun,
om încăpăţânat...
240
00:15:23,510 --> 00:15:25,439
- Om furios...
- Hei.
241
00:15:25,440 --> 00:15:28,345
Dar niciodată n-am fost numit
cavaler de onoare
242
00:15:28,346 --> 00:15:30,346
până acum, nu ?
243
00:15:31,962 --> 00:15:34,700
Dar mire...
"Mire." Ce e asta ?
244
00:15:35,619 --> 00:15:37,619
O, Doamne, eu sunt ăla...
245
00:15:40,773 --> 00:15:42,941
- Ultima comandă, băieţi !
- E, haide, Vaness.
246
00:15:42,942 --> 00:15:46,367
- Noaptea de-abia a început.
- Continuă să aduci.
247
00:15:46,368 --> 00:15:48,816
Tu eşti tăiat de la porţie.
248
00:15:48,851 --> 00:15:52,720
Nu e prima dată când mi-ai spus asta,
dacă înţelegi ce vreau să spun.
249
00:15:52,721 --> 00:15:54,639
Să nu uităm cine pe cine a părăsit.
250
00:15:54,640 --> 00:15:57,341
Un moment jenant
cu fosta lui Matt...
251
00:15:57,342 --> 00:15:59,888
Flirtezi cu mine cu o zi
înainte de nuntă ?
252
00:15:59,889 --> 00:16:03,308
Mai am încă 19 ore de libertate.
253
00:16:03,343 --> 00:16:06,119
Bine.
Atunci să mergem.
254
00:16:06,154 --> 00:16:08,167
Chiar acum.
255
00:16:08,750 --> 00:16:12,410
Mergem undeva
şi nu ne mai întoarcem.
256
00:16:14,022 --> 00:16:17,910
Haide, Vanessa.
Eu... eu doar glumeam.
257
00:16:18,356 --> 00:16:21,647
Da. Aşa credeam şi eu.
258
00:16:25,603 --> 00:16:27,603
Şterge asta.
259
00:16:30,866 --> 00:16:33,339
Bine, în regulă.
260
00:16:33,374 --> 00:16:37,154
Doar nu intenţionaţi
să conduceţi, nu ?
261
00:16:38,383 --> 00:16:39,663
Acum nu.
262
00:16:39,664 --> 00:16:42,022
Ce naiba, Everett,
mâine e o zi importantă.
263
00:16:42,023 --> 00:16:44,312
Da, da. Adevărat.
Îl ţii ?
264
00:16:44,347 --> 00:16:46,347
Da, îl ţin eu.
265
00:16:48,512 --> 00:16:51,128
Suntem arestaţi ?
266
00:16:51,517 --> 00:16:55,897
E doar o plimbare către casă.
Îi poţi spune cadou de nuntă.
267
00:17:01,120 --> 00:17:03,755
- Şi cum a fost acolo ?
- Plictisitor.
268
00:17:03,756 --> 00:17:06,321
Vrea să spună
că n-am prins acţiune.
269
00:17:06,322 --> 00:17:08,571
- Şi ce e rău cu asta ?
- Ce e rău cu asta ?
270
00:17:08,572 --> 00:17:11,247
E o irosire a abilităţilor.
271
00:17:13,787 --> 00:17:15,934
Eşti chiar atât de bun ?
272
00:17:16,775 --> 00:17:19,252
Nu mă înţelege greşit,
sergent,
273
00:17:19,287 --> 00:17:21,763
dat tipii ca tine
sfârşesc de obicei ucişi.
274
00:17:21,764 --> 00:17:22,831
Tipii ca mine ?
275
00:17:22,832 --> 00:17:25,621
David, de ce vrei mereu
să porneşti o ceartă ?
276
00:17:25,622 --> 00:17:28,859
- E o conversaţie...
- Voi vă întrebaţi vreodată ce e real ?
277
00:17:28,860 --> 00:17:32,010
Pentru că... de când
am ajuns acasă,
278
00:17:32,045 --> 00:17:34,927
mă tot gândesc că sunt altcineva.
279
00:17:34,962 --> 00:17:38,306
- De parcă... nu sunt eu.
- Alcoolul are efectul ăsta.
280
00:17:38,307 --> 00:17:42,073
- Nu, eu nu prea beau.
- Văd.
281
00:17:42,108 --> 00:17:44,550
- Chloe o să mă ucidă.
- O să-i treacă.
282
00:17:44,551 --> 00:17:49,134
- Culcă-te, bine ?
- Da, haide, închide ochii.
283
00:17:49,396 --> 00:17:53,416
Dar, îmi pare rău să-ţi spun asta,
când te vei trezi,
284
00:17:53,630 --> 00:17:57,428
o să te simţi vinovat pentru lucrurile
pe care le-ai făcut sau spus.
285
00:17:57,429 --> 00:18:00,048
O parte nici nu ţi le vei aminti.
286
00:18:00,049 --> 00:18:03,198
Va fi ca o ceaţă, şi te vei întreba
287
00:18:03,233 --> 00:18:08,213
dacă o să te mai simţi vreodată
ca persoana care ai fost.
288
00:18:13,084 --> 00:18:16,053
- Matthew ?
- Cred că a leşinat.
289
00:18:16,088 --> 00:18:19,331
Sper. Nu vreau să se trezească
în mijlocul procedurii.
290
00:18:19,332 --> 00:18:22,540
- Trebuie să-l ţineţi nemişcat.
- O, Doamne, nu pot privi...
291
00:18:22,541 --> 00:18:25,086
Nu trebuie.
Ţine-i picioarele.
292
00:18:25,836 --> 00:18:27,836
Ţine bine.
293
00:18:28,443 --> 00:18:30,443
Îi ţii braţul ?
294
00:18:31,354 --> 00:18:33,745
Ai mai făcut asta ?
295
00:18:35,063 --> 00:18:37,063
Nu.
296
00:18:52,579 --> 00:18:54,579
Gata ?
297
00:18:56,788 --> 00:18:59,248
- Stai, stai, opreşte.
- Ce ?
298
00:19:01,658 --> 00:19:05,138
- Priviţi culoarea.
- E în sângele lui.
299
00:19:05,936 --> 00:19:10,333
N-are rost să-l dezmembrăm.
Nu dacă s-a răspândit intern.
300
00:19:10,334 --> 00:19:12,334
Fir-ar !
301
00:19:13,215 --> 00:19:14,924
Deci, ce facem acum ?
302
00:19:14,925 --> 00:19:17,572
Avem trei ore înainte
ca nava să intre în ZSL...
303
00:19:17,573 --> 00:19:19,044
- Nu, sergent...
- Aşa că să încercăm.
304
00:19:19,045 --> 00:19:20,563
- Nu e...
- Putem învinge.
305
00:19:20,564 --> 00:19:23,285
Ăsta e un inamic cu care
nu te poţi lupta.
306
00:19:23,286 --> 00:19:24,626
Priveşte-mă.
307
00:19:24,627 --> 00:19:28,221
- Trei ore. Atât avem...
- Nu chiar.
308
00:19:28,256 --> 00:19:31,400
Vrea să spună că vom fi invadaţi
de organism în mai puţin de o oră, Greer.
309
00:19:31,401 --> 00:19:34,176
- Sunt alte planete în zonă ?
- Una, dar e blocată.
310
00:19:34,177 --> 00:19:36,848
Cred că e mai periculos decât aici.
311
00:19:36,883 --> 00:19:38,959
- Formează pe navă.
- Nu-l putem duce înapoi.
312
00:19:38,960 --> 00:19:41,693
- Am mai discutat deja...
- Ştiu asta !
313
00:19:41,694 --> 00:19:43,694
Am nevoie de nişte lucruri.
314
00:19:46,110 --> 00:19:48,110
Matt ?
315
00:19:50,205 --> 00:19:52,365
De ce ai băut atât de mult ?
316
00:19:54,852 --> 00:19:58,900
Nu asta trebuie să faci
la o petrecere a burlacilor ?
317
00:19:58,901 --> 00:20:02,392
De asta faci ce faci,
pentru că trebuie ?
318
00:20:02,427 --> 00:20:04,427
Uneori.
319
00:20:05,438 --> 00:20:08,138
De asta te însori ?
320
00:20:10,533 --> 00:20:12,569
Ce ? Nu !
321
00:20:12,604 --> 00:20:14,604
De ce spui asta ?
322
00:20:18,274 --> 00:20:21,386
Deci nu te întorci de la război
323
00:20:21,421 --> 00:20:25,385
să te însori cu iubita ta din liceu
pentru că aşa trebuie ?
324
00:20:25,386 --> 00:20:28,866
Pentru că tu crezi
că aşa trebuie să faci ?
325
00:20:36,258 --> 00:20:38,138
Ar trebui să ştii răspunsul
mai repede de atât, Matt...
326
00:20:38,139 --> 00:20:40,156
Chloe, nu e corect.
Creierul meu nu funcţionează.
327
00:20:40,157 --> 00:20:43,164
Ar face bine să înceapă.
Asta e ziua nunţii.
328
00:20:43,165 --> 00:20:46,428
Trebuie să vorbeşti cu judecătorul de pace
la ora 10 despre jurămintele noastre...
329
00:20:46,429 --> 00:20:49,054
- Ştiu.
- Trebuie să-ţi iei costumul.
330
00:20:49,055 --> 00:20:51,055
Ştiu. Chloe...
331
00:20:52,447 --> 00:20:54,847
Chiar trebuie să merg la toaletă.
332
00:21:13,015 --> 00:21:15,149
Deci excludem carantina ?
333
00:21:15,150 --> 00:21:17,278
Nu depinde de mine să exclud ceva,
334
00:21:17,279 --> 00:21:19,038
dar trebuie să luăm
în calcul posibilitatea
335
00:21:19,039 --> 00:21:23,210
ca infecţia lt Scott e modul
prin care se reproduce organismul.
336
00:21:23,211 --> 00:21:26,721
- S-a răspândit deja în sângele lui.
- Trebuie să existe precauţiuni.
337
00:21:26,722 --> 00:21:28,040
Împotriva a ce ?
338
00:21:28,041 --> 00:21:30,633
Nu ştim care e următorul
stadiu al infecţiei.
339
00:21:30,634 --> 00:21:34,169
Chiar dacă reuşim să-l mutăm
din camera porţii în carantină,
340
00:21:34,170 --> 00:21:37,671
e doar o problemă de timp
până când zona infectată plesneşte
341
00:21:37,672 --> 00:21:40,679
şi eliberează spori microscopici
în aerul navei.
342
00:21:40,680 --> 00:21:44,395
Trebuie doar să inspirăm,
şi ceea ce i se întâmplă lui Scott
343
00:21:44,396 --> 00:21:46,731
ni se poate întâmpla tuturor,
din interior către exterior.
344
00:21:46,732 --> 00:21:48,432
Da, dar nu ştii sigur.
345
00:21:48,433 --> 00:21:52,785
Trebuie să presupunem că acea chestie
l-a infectat pe Scott pentru a se răspândi.
346
00:21:52,786 --> 00:21:57,371
Într-un fel sau altul. Aşa acţionează
organismele agresive, virulente.
347
00:21:57,372 --> 00:21:59,929
Nu-l putem invita la bord.
348
00:22:00,609 --> 00:22:02,609
- Bine.
- Uitaţi ce...
349
00:22:03,801 --> 00:22:06,640
- Vă rog, nu puneţi asta asupra mea.
- N-o fac.
350
00:22:06,641 --> 00:22:09,294
Pentru că e unul din cei mai
agreabili de pe navă,
351
00:22:09,295 --> 00:22:11,605
şi n-aş vrea să fiu cea care...
352
00:22:11,606 --> 00:22:13,915
Lisa, e decizia mea.
353
00:22:15,576 --> 00:22:19,124
Săpaţi cât de adânc puteţi.
Apoi baricadaţi.
354
00:22:19,159 --> 00:22:21,387
Nu trebuie să arate bine,
doar grăbiţi-vă !
355
00:22:21,388 --> 00:22:25,323
În afara acestui perimetru...
e zona de război.
356
00:22:25,732 --> 00:22:29,077
Trebuie să păstrăm poarta trei ore.
357
00:22:29,692 --> 00:22:35,572
Sergent, trimitem un kino,
să vedem dacă aflăm ceva.
358
00:22:41,650 --> 00:22:43,930
NICHOLAS RUSH
judecător de pace
359
00:22:44,523 --> 00:22:46,983
- Da ?
- Salut. Sunt Matt Scott.
360
00:22:46,984 --> 00:22:50,917
Ne căsătorim diseară ?
Adică eu şi prietena mea.
361
00:22:50,952 --> 00:22:54,097
Am înţeles. Intră.
362
00:22:55,322 --> 00:22:59,975
Cred că vrem să mergem
cu cele obişnuite.
363
00:23:02,380 --> 00:23:06,233
- Obişnuite ?
- Jurămintele de cununie.
364
00:23:06,268 --> 00:23:11,188
- Ştiţi, "Iubiţi credincioşi..."
- Ştiu ce sunt jurămintele de cununie.
365
00:23:13,408 --> 00:23:16,648
Îmi pare rău...
nu sunt 100% aici.
366
00:23:17,738 --> 00:23:19,738
Deci...
367
00:23:21,407 --> 00:23:24,827
cărui fapt îi datorăm
prezenţa ta parţială ?
368
00:23:26,210 --> 00:23:29,065
Ai îndoieli în legătură
cu ceea ce urmează ?
369
00:23:29,066 --> 00:23:33,157
Ce... vreţi să spuneţi
în legătură cu nunta cu Chloe ?
370
00:23:33,192 --> 00:23:35,351
Nu, nu, o iubesc.
371
00:23:35,352 --> 00:23:37,546
Sunt doar puţin mahmur.
372
00:23:38,317 --> 00:23:40,317
Aşa tată, aşa fiu.
373
00:23:42,061 --> 00:23:44,061
Tatăl meu e un mare om.
374
00:23:46,142 --> 00:23:47,957
Oricum, am vorbit despre asta,
eu şi Chloe,
375
00:23:47,958 --> 00:23:50,741
şi ne-am hotărât asupra
jurămintelor obişnuite.
376
00:23:50,742 --> 00:23:52,742
Sunt bune.
377
00:23:53,551 --> 00:23:55,771
Jurămintele tradiţionale să fie.
378
00:24:02,899 --> 00:24:06,319
Trebuie să mai discutăm
despre ceva ?
379
00:24:06,631 --> 00:24:08,631
Nu ştiu. Trebuie ?
380
00:24:11,100 --> 00:24:13,380
Am avut sentimentul ăsta.
381
00:24:14,809 --> 00:24:18,048
- Nu ştiu cum să-l descriu...
- Ceva nu e în ordine.
382
00:24:18,049 --> 00:24:22,257
Da, da. Categoric ceva
nu e în regulă, şi...
383
00:24:22,810 --> 00:24:25,600
Sincer să vă spun,
cred... cred că...
384
00:24:25,635 --> 00:24:27,635
cred că-mi pierd minţile.
385
00:24:30,024 --> 00:24:32,568
- Ai discutat cu tatăl tău ?
- De câte ori încerc să spun ceva,
386
00:24:32,569 --> 00:24:35,125
îmi spune că totul e grozav,
că ar trebui să fiu fericit.
387
00:24:35,126 --> 00:24:40,166
- Înţeleptul sfat al unui mare om.
- Dar o văd în ochii lui.
388
00:24:44,248 --> 00:24:46,248
Mi-e frică.
389
00:24:48,381 --> 00:24:51,921
Ştii, nu sunt un mare om, Matthew,
390
00:24:52,982 --> 00:24:55,505
dar îţi pot spune că acea frică,
391
00:24:55,540 --> 00:24:57,767
e unul din acele lucruri
din această lume
392
00:24:57,768 --> 00:25:00,586
care dovedeşte fără îndoială
393
00:25:00,621 --> 00:25:02,781
că eşti cu adevărat în viaţă.
394
00:25:04,931 --> 00:25:09,131
Iar eu îţi pot spune că trăieşti
până vei muri.
395
00:25:12,209 --> 00:25:14,429
Şi vei muri, Matthew.
396
00:25:17,075 --> 00:25:19,267
Toţi vom muri,
397
00:25:19,302 --> 00:25:21,459
în cele din urmă.
398
00:25:23,590 --> 00:25:25,590
Da.
399
00:25:27,047 --> 00:25:29,624
Deci, la ora 7:00 atunci ?
400
00:25:32,949 --> 00:25:35,109
Treaba cu "Iubiţi credincioşi."
401
00:25:35,386 --> 00:25:37,692
Voi fi acolo.
402
00:25:37,727 --> 00:25:39,927
100%, te rog.
403
00:25:51,261 --> 00:25:53,013
Ceea ce vedem
deasupra pământului
404
00:25:53,014 --> 00:25:55,410
trebuie să fie o fracţiune
a întregului organism.
405
00:25:55,411 --> 00:25:58,084
Restul trebuie să fie
ca o enormă rădăcină
406
00:25:58,085 --> 00:25:59,931
care se extinde sub formă de flori,
407
00:25:59,932 --> 00:26:03,300
latentă până când prada ei
se apropie suficient pentru a fi înţepată
408
00:26:03,301 --> 00:26:06,370
şi supravieţuieşte suficient
pentru a împrăştia sporii.
409
00:26:06,371 --> 00:26:08,614
Nici nu vreau să mă gândesc
ce ar face la bordul navei.
410
00:26:08,615 --> 00:26:11,312
Ce crezi că e, plantă, animal ?
411
00:26:11,347 --> 00:26:14,008
Poate are proprietăţile ambelor,
precum coralul,
412
00:26:14,009 --> 00:26:18,621
doar că rata de creştere
sfidează legile termodinamicii.
413
00:26:18,656 --> 00:26:24,296
Se răspândeşte la contact şi a rezistat
la fiecare substanţă încercată de T.J.
414
00:26:24,311 --> 00:26:26,351
Să sperăm că arde.
415
00:26:35,170 --> 00:26:37,225
Rafale scurte, d-lor.
416
00:26:37,915 --> 00:26:39,915
Rafale scurte.
417
00:26:52,750 --> 00:26:54,750
T.J., treci pe canalul 2.
418
00:27:00,905 --> 00:27:02,143
Da, d-le.
419
00:27:02,144 --> 00:27:05,763
Eşti sigură că lt Scott
e singurul infectat ?
420
00:27:05,798 --> 00:27:08,618
- Da, destul de sigură.
- Trebuie să fii al naibii de sigură.
421
00:27:08,619 --> 00:27:11,370
Vreau să trimiţi personalul
necombatant înapoi pe navă.
422
00:27:11,371 --> 00:27:14,083
Ultimul lucru care ne trebuie
e haos în ultimul minut.
423
00:27:14,084 --> 00:27:16,854
- Înţeles, d-le.
- T.J., inclusiv tu.
424
00:27:16,889 --> 00:27:18,607
D-le, aş vrea să mai încerc...
425
00:27:18,608 --> 00:27:20,805
Nu mă face să vin după tine.
426
00:27:20,806 --> 00:27:24,826
Nu sunt dispus să vă pierd pe amândoi.
Young, terminat.
427
00:27:33,732 --> 00:27:35,732
Moare, nu ?
428
00:27:37,121 --> 00:27:39,121
Cât timp ?
429
00:27:39,955 --> 00:27:41,675
Nu ştiu.
430
00:27:41,676 --> 00:27:44,318
E puternic, deci probabil
mai mult decât putem sta noi.
431
00:27:44,319 --> 00:27:45,916
Nu, nu-l părăsesc.
432
00:27:45,917 --> 00:27:49,621
Chloe, am primit ordine să-i trimit pe toţi
pe navă, mai puţin echipa lui Greer.
433
00:27:49,622 --> 00:27:51,761
- Tamara, am dreptul să rămân.
- Nu, n-ai !
434
00:27:51,762 --> 00:27:53,762
Nu plec !
435
00:27:55,075 --> 00:27:57,075
Chloe.
436
00:27:59,644 --> 00:28:01,710
O, Doamne.
437
00:28:11,968 --> 00:28:13,950
Se pare că n-a atins pielea.
438
00:28:13,951 --> 00:28:16,042
Cum a ajuns acolo ?
439
00:28:16,077 --> 00:28:17,992
Poate când a tăiat Matt
chestia aia.
440
00:28:17,993 --> 00:28:20,925
Poate a fost o picătură
microscopică.
441
00:28:20,960 --> 00:28:24,474
A crescut prin material.
E un miracol că n-ai fost infectată.
442
00:28:26,764 --> 00:28:28,764
Greer !
443
00:28:29,056 --> 00:28:31,354
Aici.
444
00:28:42,895 --> 00:28:45,055
Glumeşti.
445
00:28:52,677 --> 00:28:57,657
Ascultaţi ! Cei care nu sunt în echipa
serg. Greer merg înapoi prin poartă.
446
00:28:57,658 --> 00:29:00,401
Fiecare trebuie verificat
de urme ale organismului
447
00:29:00,402 --> 00:29:02,328
de altă persoană înainte să plece !
448
00:29:02,329 --> 00:29:05,749
Fiţi atenţi.
Folosiţi sistemul perechilor, bine ?
449
00:29:24,424 --> 00:29:25,939
Eli, şi tu.
450
00:29:25,940 --> 00:29:28,605
M-am verificat la fiecare
30 de secunde.
451
00:29:28,606 --> 00:29:31,331
Lasă-mă un minut, bine ?
452
00:29:43,443 --> 00:29:45,443
La naiba, ce bine arătăm.
453
00:29:46,372 --> 00:29:48,944
Vorbeşti tu sau Kiefer ?
454
00:29:48,979 --> 00:29:51,242
Cred că dl Sutherland
ar fi de acord.
455
00:29:51,243 --> 00:29:52,636
Se potrivesc.
456
00:29:52,637 --> 00:29:56,217
Faţa îţi radiază de entuziasm.
457
00:29:56,218 --> 00:29:59,698
Da, tu mi-ai făcut asta.
Du-te şi schimbă-te.
458
00:30:03,487 --> 00:30:07,941
Ascultă, Matt. Nu pot să nu observ
că te frământă ceva.
459
00:30:07,976 --> 00:30:11,241
- În afară de mahmureală.
- Sunt bine.
460
00:30:13,320 --> 00:30:16,763
Vreau să spun că ne cunoaştem
de mult timp,
461
00:30:16,798 --> 00:30:19,229
şi îmi dau seama când ceva...
462
00:30:19,264 --> 00:30:21,389
Ce, crezi că mă cunoşti ?
463
00:30:22,397 --> 00:30:24,397
Nu eşti atât de profund.
464
00:30:29,384 --> 00:30:32,776
Nimeni din cei care te cunosc
465
00:30:32,897 --> 00:30:35,893
nu se gândesc la tine
ca la un tip fidel.
466
00:30:35,894 --> 00:30:40,394
Asta nu e o critică, bine ?
Ăsta... eşti tu.
467
00:30:42,212 --> 00:30:44,187
Dacă ai îndoieli, cred că...
468
00:30:44,188 --> 00:30:48,539
Ascultă, o să mă însor cu Chloe
şi o să facem şase copii,
469
00:30:48,540 --> 00:30:50,222
o să cumpărăm o casă
pe strada tatălui meu,
470
00:30:50,223 --> 00:30:53,236
o vom renova împreună,
vom juca leapşa cu copiii pe peluză
471
00:30:53,237 --> 00:30:58,397
şi vom merge la Brody's în fiecare
vineri seara. Poţi înregistra totul.
472
00:31:00,836 --> 00:31:04,316
În primul rând, ar însemna
o grămadă de casete.
473
00:31:04,904 --> 00:31:06,987
Iar în al doilea rând,
474
00:31:07,022 --> 00:31:10,022
cred că nici tu nu crezi asta.
475
00:31:12,358 --> 00:31:14,358
Am terminat ?
476
00:31:23,536 --> 00:31:25,627
Dacă... dacă mă auzi,
477
00:31:25,662 --> 00:31:29,863
vreau să ştii că nimeni
nu renunţă la tine.
478
00:31:40,048 --> 00:31:42,770
Ar trebui să-i vezi faţa lui Greer.
479
00:31:42,771 --> 00:31:44,771
Omul nu ia prizonieri.
480
00:31:47,303 --> 00:31:50,052
Ai face bine să continui
să lupţi şi tu.
481
00:31:50,053 --> 00:31:52,055
- Eli !
- Bine ?
482
00:31:53,080 --> 00:31:55,284
- Eli.
- Am cerut un amărât de minut.
483
00:31:55,285 --> 00:31:57,285
Unde e Chloe ?
484
00:31:58,575 --> 00:32:01,563
- Chloe ?
- Chloe !
485
00:32:02,593 --> 00:32:04,593
Chloe !
486
00:32:09,782 --> 00:32:11,782
Ce s-a întâmplat ?
487
00:32:15,341 --> 00:32:18,336
- Acum trebuie să rămân.
- N-ai făcut-o, nu ?
488
00:32:18,337 --> 00:32:21,273
N-a fost aşa greu.
Nici măcar nu doare aşa mult...
489
00:32:21,274 --> 00:32:23,459
Chloe, de ce ai făcut asta ?
490
00:32:24,158 --> 00:32:26,798
Nu voiau să mă lase să rămân.
491
00:32:27,571 --> 00:32:29,918
- Acum n-au încotro.
- Dar nu te mai poţi întoarce !
492
00:32:29,919 --> 00:32:32,224
S-a hotărât deja.
493
00:32:32,523 --> 00:32:36,442
Îmi pare rău, Eli,
dar a trebuit s-o fac.
494
00:32:39,546 --> 00:32:41,766
Mergi să te verifice cineva.
495
00:33:12,334 --> 00:33:14,904
Bună.
Sunt Tamara, paramedic.
496
00:33:15,572 --> 00:33:18,066
Prietenii tăi au sunat la 112.
497
00:33:18,101 --> 00:33:20,561
- De ce ?
- Eşti la podea, omule.
498
00:33:20,580 --> 00:33:21,485
De ce ?
499
00:33:21,486 --> 00:33:24,363
Leşinul poate avea multe cauze,
dar n-ai febră.
500
00:33:24,364 --> 00:33:26,860
- A fost lovit de o maşină ieri.
- Nu, nu-l asculta.
501
00:33:26,861 --> 00:33:28,641
A fost nimic.
502
00:33:28,642 --> 00:33:30,857
Am băut prea mult aseară.
503
00:33:30,892 --> 00:33:34,426
- Nivelul electroliţilor ar putea fi scăzut.
- Grozav, asta să fie.
504
00:33:34,427 --> 00:33:36,536
Pentru orice eventualitate,
o să-l iau la spital...
505
00:33:36,537 --> 00:33:38,521
Nu, nu, nu, mă însor diseară,
506
00:33:38,522 --> 00:33:42,362
şi o să fiu acolo chiar dacă
vor trebui să mă sprijine cu un băţ.
507
00:33:42,363 --> 00:33:44,289
Norocoasă fată.
508
00:33:44,290 --> 00:33:46,348
- Adică voi fi bine.
- Cum vrei.
509
00:33:46,349 --> 00:33:51,209
Fă-mi o favoare şi mănâncă
nişte supă de pui sau ceva, bine ?
510
00:34:00,651 --> 00:34:03,254
Nu le place asta.
Haideţi !
511
00:34:03,289 --> 00:34:07,032
Ce ziceţi de asta ?
Vreţi o porţie ?
512
00:34:07,067 --> 00:34:09,067
Dar de asta ?
513
00:34:30,613 --> 00:34:32,613
Pa.
514
00:34:40,508 --> 00:34:42,637
Chloe.
515
00:34:42,672 --> 00:34:48,657
Înainte să plec, spune-mi că n-ai făcut-o
ca să-i ţii de urât unui băiat pe moarte.
516
00:34:48,658 --> 00:34:51,178
Organismul a ajuns pe hainele mele.
517
00:34:51,902 --> 00:34:54,213
Ştiu că mi-a atins pielea.
518
00:34:54,248 --> 00:34:56,525
Ar fi trebuit să fiu infectată,
dar n-am fost.
519
00:34:56,526 --> 00:35:00,126
Aşa că te-ai hotărât să testezi
dacă eşti imună.
520
00:35:00,161 --> 00:35:02,196
- Şi ?
- Nu doare.
521
00:35:02,231 --> 00:35:04,267
Matt era deja în agonie.
522
00:35:06,268 --> 00:35:08,268
Lt. Johansen.
523
00:35:12,240 --> 00:35:14,592
- David.
- Salut.
524
00:35:15,083 --> 00:35:17,077
- Mersi că ai venit.
- N-aş fi lipsit pentru nimic.
525
00:35:17,078 --> 00:35:19,004
- Ce face băiatul tău ?
- Fantastic.
526
00:35:19,005 --> 00:35:21,818
E alb precum figurina de pe tort,
dar e din cauza emoţiilor.
527
00:35:21,819 --> 00:35:23,611
- Felicitări.
- Mulţumesc.
528
00:35:23,612 --> 00:35:25,849
E adevărat,
aproape l-am ucis ieri.
529
00:35:25,850 --> 00:35:27,850
Am dat peste el.
530
00:35:30,458 --> 00:35:35,288
Ţi-am spus să ţii chestia aia
departe de mine.
531
00:35:36,325 --> 00:35:42,114
Înainte de ceremonie, Matt savurează un bol
de supă în compania celui mai bun prieten.
532
00:35:42,115 --> 00:35:45,121
- Tatăl meu a ajuns ?
- Socializează.
533
00:35:45,156 --> 00:35:48,300
Bun. Filmeaz-o pe Chloe când intră.
534
00:35:48,335 --> 00:35:50,335
Corect.
535
00:35:55,665 --> 00:35:57,665
Hei...
536
00:35:57,724 --> 00:36:00,736
Putem face asta în altă zi.
537
00:36:01,878 --> 00:36:04,489
Aici era.
Ce mai face băiatul meu ?
538
00:36:04,490 --> 00:36:06,490
Eşti gata ?
539
00:36:07,007 --> 00:36:08,897
Nu.
540
00:36:08,898 --> 00:36:12,932
- Ce vrei să spui ?
- Adică nu ştiu dacă o pot face.
541
00:36:12,967 --> 00:36:16,772
Dacă nu merge ?
Dacă e greşit ?
542
00:36:17,206 --> 00:36:20,493
- Dacă o rănesc ?
- N-ai face niciodată aşa ceva.
543
00:36:20,494 --> 00:36:22,554
Suntem atât de diferiţi.
544
00:36:22,589 --> 00:36:24,589
Ne poţi lăsa o secundă ?
545
00:36:28,762 --> 00:36:30,762
Hei...
546
00:36:32,049 --> 00:36:34,049
Ce vrei de la mine ?
547
00:36:34,921 --> 00:36:37,205
Spune-mi ce ar trebui să fac.
548
00:36:37,240 --> 00:36:39,489
Crezi că... crezi că eu ştiu ?
549
00:36:39,524 --> 00:36:41,718
Te rog, tată.
550
00:36:42,731 --> 00:36:44,731
Trezeşte-te.
551
00:36:46,913 --> 00:36:49,570
Trezeşte-te.
552
00:37:08,698 --> 00:37:10,397
Sângele tău pare normal.
553
00:37:10,398 --> 00:37:12,477
Nu, nu e normal.
M-au schimbat.
554
00:37:12,478 --> 00:37:16,743
- Ai spus că scaunul a vindecat-o.
- Evident, a recidivat.
555
00:37:16,744 --> 00:37:20,821
Ideea e că orice i-au făcut,
i-a dat imunitate la acest organism.
556
00:37:20,822 --> 00:37:23,177
Uite. Uite, deja mă vindec.
557
00:37:23,212 --> 00:37:25,861
O transfuzie cu sângele lui Chloe
i-ar putea salva viaţa.
558
00:37:25,862 --> 00:37:28,336
Şi i-ar transmite orice i-au făcut
extratereştrii ei şi lui.
559
00:37:28,337 --> 00:37:32,777
Eu cred că e un târg
pe care ar fi dispus să-l facă, nu ?
560
00:37:37,240 --> 00:37:39,319
Iubiţi credincioşi,
561
00:37:39,354 --> 00:37:42,559
ne-am adunat aici, în faţa tuturor,
562
00:37:42,594 --> 00:37:45,312
pentru a uni acest bărbat
şi această femeie
563
00:37:45,313 --> 00:37:47,313
în căsătorie.
564
00:37:47,679 --> 00:37:51,999
În căsătorie nu se intră
nechibzuit sau cu uşurinţă,
565
00:37:52,425 --> 00:37:54,880
ci respectuos, discret,
566
00:37:54,915 --> 00:37:57,375
cu bună ştiinţă şi solemn.
567
00:37:59,090 --> 00:38:04,012
Căsătoria e unirea soţului şi soţiei
cu inima, corpul şi mintea.
568
00:38:04,013 --> 00:38:06,773
E spre bucuria amândoura
569
00:38:06,808 --> 00:38:09,897
şi pentru ajutorul şi confortul
oferit fiecăruia
570
00:38:09,898 --> 00:38:12,086
la bine şi la rău.
571
00:38:16,971 --> 00:38:20,451
Prin această uniune, Matthew şi Chloe
fac un angajament
572
00:38:20,452 --> 00:38:22,414
să-şi îmbrăţişeze visele,
573
00:38:22,415 --> 00:38:24,247
să-şi împlinească speranţele,
574
00:38:24,248 --> 00:38:28,093
şi să accepte defectele celuilalt.
575
00:38:31,071 --> 00:38:33,977
Ne aflăm astăzi aici,
pentru a fi martorii acestui moment
576
00:38:33,978 --> 00:38:36,441
ce marchează sărbătorirea
iubirii şi angajamentului
577
00:38:36,442 --> 00:38:40,555
cu care acest bărbat şi această femeie
îşi încep viaţa împreună.
578
00:38:40,556 --> 00:38:43,345
Dacă cineva poate spune
579
00:38:43,380 --> 00:38:46,134
un motiv pentru care
nu pot fi uniţi,
580
00:38:46,135 --> 00:38:51,559
să vorbească acum sau tacă
pentru totdeauna.
581
00:38:57,390 --> 00:38:59,895
Afurisitele astea nu vor să ardă.
Rămân fără combustibil.
582
00:38:59,896 --> 00:39:02,069
Pulsul lui se întăreşte.
Mai am nevoie de puţin timp.
583
00:39:02,070 --> 00:39:04,070
Nu ţi-l pot da !
584
00:39:10,893 --> 00:39:13,331
Te rog !
Ştiu că funcţionează !
585
00:39:13,366 --> 00:39:17,459
Sergent, ultima dacă când am format,
ai văzut cum au reacţionat ?
586
00:39:17,460 --> 00:39:19,560
Va trebui să formăm continuu.
587
00:39:19,595 --> 00:39:23,795
- Ne-ar putea câştiga timpul necesar.
- Nu nouă. Doar mie.
588
00:39:24,593 --> 00:39:28,238
Rampa asta se va aglomera.
Vreau ca voi doi să plecaţi.
589
00:39:28,239 --> 00:39:30,943
- Sergent...
- Plecaţi, plecaţi !
590
00:39:30,978 --> 00:39:32,978
Plecaţi, hai !
591
00:39:50,539 --> 00:39:54,589
Matthew, o iei pe Chloe de soţie ?
592
00:40:16,312 --> 00:40:18,246
O vei iubi, alina,
593
00:40:18,247 --> 00:40:21,907
onora şi îngriji,
în vremuri de boală şi sănătate,
594
00:40:25,119 --> 00:40:27,119
în bunăstare şi sărăcie,
595
00:40:28,331 --> 00:40:30,331
la bine şi la rău,
596
00:40:34,599 --> 00:40:38,567
la bucurie şi tristeţe,
şi lăsându-i pe ceilalţi,
597
00:40:38,602 --> 00:40:41,115
te vei păstra doar pentru ea,
598
00:40:41,150 --> 00:40:43,985
cât veţi trăi amândoi ?
599
00:40:49,081 --> 00:40:51,081
E conştient.
600
00:40:51,865 --> 00:40:54,985
- Ce naiba se întâmplă ?
- Stai jos !
601
00:40:55,045 --> 00:40:57,873
- Doamne, braţul lui !
- Eşti bine ?
602
00:40:57,908 --> 00:40:59,986
Da, dar...
603
00:41:01,228 --> 00:41:03,228
Haide.
604
00:41:06,468 --> 00:41:08,468
Să mergem !
605
00:41:12,585 --> 00:41:14,585
Suntem bine, suntem bine.
606
00:41:18,475 --> 00:41:21,655
- Bun venit acasă, fiule.
- Mulţumesc, d-le.
607
00:41:22,730 --> 00:41:27,612
- Nu ştiu cum au făcut-o, dar...
- Din nefericire, eu ştiu.
608
00:41:27,613 --> 00:41:31,048
Voi trei veţi trece
prin decontaminare imediat.
609
00:41:31,049 --> 00:41:32,154
Da, d-le.
610
00:41:32,155 --> 00:41:34,215
Cât despre voi doi,
611
00:41:34,250 --> 00:41:36,509
veţi fi puşi în carantină
pe termen nelimitat,
612
00:41:36,510 --> 00:41:39,175
până voi decide ce să fac cu voi.
613
00:41:39,924 --> 00:41:41,924
D-le ?
614
00:41:43,580 --> 00:41:46,520
O las pe d-ra Armstrong
să-ţi explice.
615
00:42:13,765 --> 00:42:17,558
Traducerea şi adaptarea
SciFi Team
616
00:42:17,559 --> 00:42:19,559
Transcript
www.addic7ed.com