1
00:00:18,650 --> 00:00:19,850
Oh, fantastico.

2
00:00:20,722 --> 00:00:23,960
Fai attenzione, non c'e' niente
di cui avere paura.

3
00:02:01,006 --> 00:02:02,131
<i>Seguimi.</i>

4
00:02:10,893 --> 00:02:12,811
Mettili sulla mia scrivania.

5
00:02:15,508 --> 00:02:18,562
Il problema di Halloween,
al giorno d'oggi...

6
00:02:18,796 --> 00:02:20,880
e' che la gente lo
considera come il Natale.

7
00:02:21,199 --> 00:02:23,299
Ne perdono il significato reale.

8
00:02:23,364 --> 00:02:26,840
Per esempio, conosci la vera ragione
per cui indossi una maschera?

9
00:02:27,348 --> 00:02:29,346
Perche' secondo lei il mio alito puzza?

10
00:02:29,381 --> 00:02:31,024
Beh si', in effetti.

11
00:02:31,176 --> 00:02:34,726
Ma la vera ragione per cui
indossiamo maschere ad Halloween,

12
00:02:34,882 --> 00:02:37,132
e' ripararci dagli spiriti malvagi.

13
00:02:37,354 --> 00:02:39,320
E' l'unica notte dell'anno,

14
00:02:39,618 --> 00:02:43,550
in cui la linea che separa i vivi
dai morti si fa piu' sottile.

15
00:02:44,161 --> 00:02:46,736
Indossare una maschera ci camuffa,

16
00:02:47,040 --> 00:02:50,390
come spiriti oscuri,
e cosi' evitiamo di farci del male.

17
00:02:50,478 --> 00:02:52,628
E dov'e' la sua maschera, allora?

18
00:02:52,802 --> 00:02:54,920
Io non ne ho bisogno.

19
00:02:58,935 --> 00:02:59,947
Si'?

20
00:03:01,812 --> 00:03:02,958
Bene...

21
00:03:05,699 --> 00:03:07,904
Sono arrivate le maschere
per Dolcetto o Scherzetto.

22
00:03:07,939 --> 00:03:11,939
Andiamo ad offrir loro un muffin
speciale per Halloween, che ne dici?

23
00:03:12,640 --> 00:03:15,690
E' importante mantenere
queste antiche tradizioni.

24
00:03:18,000 --> 00:03:21,040
<i>Oh! Quasi dimenticavo
di attivare l'allarme.</i>

25
00:03:47,788 --> 00:03:50,088
<i>Dolcetto o Scherzetto?</i>

26
00:03:50,123 --> 00:03:53,502
<i>Oh, che meraviglia!
Fatevi guardare bene!</i>

27
00:03:54,196 --> 00:03:56,720
<i>Suppongo che tutti
vogliate un dolcetto...</i>

28
00:03:58,760 --> 00:04:01,094
<i>- A me! A me!
- Uno per te...</i>

29
00:04:02,320 --> 00:04:05,220
<i>Uno alla volta...
ce n'e' abbastanza per tutti!</i>

30
00:04:11,862 --> 00:04:12,862
<i>Scusa.</i>

31
00:04:15,297 --> 00:04:19,393
<b>Traduzione: Cristianell®,
asthom, Eleucalypthus,</b>

32
00:04:19,513 --> 00:04:23,300
<b>Traduzione: mezzi,
Curzio Campodimaggio, Cemjey</b>

33
00:04:23,420 --> 00:04:27,046
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

34
00:05:01,000 --> 00:05:03,399
<i>Bene. Allora, eccoci qua...</i>

35
00:05:04,504 --> 00:05:06,620
<i>proprio dietro l'edificio.</i>

36
00:05:08,747 --> 00:05:11,192
<i>Ecco una porta. Ora faro'...</i>

37
00:05:11,855 --> 00:05:15,105
<i>delle riprese anche della
parte frontale, per darvi...</i>

38
00:05:15,877 --> 00:05:17,960
<i>una visione d'insieme.</i>

39
00:05:19,080 --> 00:05:20,430
Scusa il ritardo.

40
00:05:20,605 --> 00:05:23,194
Nessun problema,
sono riuscito a venire da solo.

41
00:05:23,229 --> 00:05:24,561
- Drew, giusto?
- Si'.

42
00:05:24,596 --> 00:05:28,408
Phil Walker, Goldfish Bowl Productions.
Anche se ero coinvolto in questo...

43
00:05:28,528 --> 00:05:30,283
- Abbiamo parlato al telefono?
- Gia'.

44
00:05:30,318 --> 00:05:33,442
Grazie per aver chiamato, davvero.
Abbiamo cercato ovunque un luogo...

45
00:05:33,477 --> 00:05:37,598
sinistro come questo, ma non abbiamo avuto
fortuna. Siamo stati perfino a Stoke.

46
00:05:37,633 --> 00:05:40,196
Beh, penso che questo posto
sia quello che cercate.

47
00:05:40,231 --> 00:05:43,280
Sembra proprio di si',
per quanto ho visto finora.

48
00:05:46,303 --> 00:05:47,808
Aspetta di entrare.

49
00:05:50,062 --> 00:05:52,518
La Commissione Salute e Sicurezza
ci andrebbe a nozze qua dentro.

50
00:05:52,553 --> 00:05:54,879
Volete usarla per una puntata
di Most Haunted, giusto?

51
00:05:54,914 --> 00:05:58,852
Oh no, hai nominato la grande "M"!
No, questa e' un'idea del tutto diversa.

52
00:05:58,887 --> 00:06:03,037
In pratica, abbiamo una squadra di
sensitivi che esplora case infestate,

53
00:06:03,145 --> 00:06:05,897
e noi li filmiamo con le
camere a visione notturna,

54
00:06:05,932 --> 00:06:10,432
di modo che loro siano completamente al
buio ma il pubblico possa vedere tutto.

55
00:06:10,748 --> 00:06:13,520
E... cosa cambia da Most Haunted?

56
00:06:14,537 --> 00:06:17,575
Beh... non ho mai visto quello show,
e non so se sia simile al nostro,

57
00:06:17,610 --> 00:06:21,061
ma la differenza maggiore e'
ovviamente... che noi abbiamo Dale.

58
00:06:21,096 --> 00:06:22,615
- Winton?
- Essi'.

59
00:06:22,905 --> 00:06:25,929
Si e' rotto delle palle, vuole tornare
a fare qualcosa di piu'... spigoloso.

60
00:06:25,964 --> 00:06:28,146
- Tipo cosa, il "Gioco delle Coppie"?
- Esatto.

61
00:06:28,181 --> 00:06:31,180
Allora, il piano e' che faccia qualche
ripresa stanotte, tu mi fai fare un giretto,

62
00:06:31,215 --> 00:06:33,431
io riporto tutto al
regista e se a lui piace,

63
00:06:33,466 --> 00:06:36,325
potrebbe trasformarsi tutto ne:
"La caccia ai fantasmi notturna con Dale".

64
00:06:36,360 --> 00:06:38,574
- Titolo intrigante.
- Dici? Non ne sono sicuro.

65
00:06:38,609 --> 00:06:42,289
Comunque, se il posto viene usato, ti becchi
250 bombe ed un nome nei titoli di coda.

66
00:06:42,324 --> 00:06:43,859
Non me ne importa.

67
00:06:44,200 --> 00:06:45,558
E' che...

68
00:06:46,621 --> 00:06:48,616
Quando ho visto il tuo annuncio,

69
00:06:48,651 --> 00:06:50,851
sapevo che avrei dovuto chiamarti.

70
00:06:52,562 --> 00:06:54,862
Sono cresciuto nella casa di fronte.

71
00:06:55,863 --> 00:06:58,224
E' una gran parte della mia vita.

72
00:06:59,280 --> 00:07:01,973
Ma ho anche dei ricordi orribili.

73
00:07:02,833 --> 00:07:05,663
La stessa frase che ha detto Dale a
proposito di "Anche i cuccioli vincono".

74
00:07:09,040 --> 00:07:11,531
Ti ho detto che ho conosciuto
la direttrice di questo posto?

75
00:07:11,566 --> 00:07:13,243
Si', quand'eri bambino.

76
00:07:14,583 --> 00:07:15,674
Beh...

77
00:07:18,760 --> 00:07:20,610
e' qui che l'ho incontrata.

78
00:07:21,800 --> 00:07:23,793
No, lasciami... fermo!

79
00:07:24,055 --> 00:07:26,154
Lasciami! Mettimi giu'!

80
00:07:26,237 --> 00:07:28,320
Va bene Mitchell, lascialo.

81
00:07:29,982 --> 00:07:31,440
Hai un nome, bambino?

82
00:07:32,088 --> 00:07:33,649
- Drew.
- Drew.

83
00:07:35,223 --> 00:07:38,400
Beh, grazie a te ho dovuto
riconfigurare il mio allarme.

84
00:07:39,248 --> 00:07:41,680
Che ci facevi nel mio ufficio?

85
00:07:42,631 --> 00:07:44,224
Dammi una risposta, ragazzo,

86
00:07:44,259 --> 00:07:48,059
o ti collego a Riccioli d'Oro qua,
e vi lascio a gridare insieme.

87
00:07:49,347 --> 00:07:51,267
Era solo una penitenza...

88
00:07:51,985 --> 00:07:53,511
per Halloween.

89
00:07:53,939 --> 00:07:55,689
Dovevo prendere qualcosa.

90
00:07:55,831 --> 00:07:57,840
E l'hai fatto, vero?

91
00:08:03,698 --> 00:08:06,080
Svuota le tasche. Adesso!

92
00:08:16,324 --> 00:08:18,285
Ma chi ti credi di essere?

93
00:08:18,797 --> 00:08:21,897
Sgattaiolare qua dentro e
rubare oggetti privati...

94
00:08:23,188 --> 00:08:25,194
Lo sai quanto vale questo?

95
00:08:25,429 --> 00:08:29,329
O quali potrebbero essere le
conseguenze se venisse perso o rubato?

96
00:08:30,144 --> 00:08:31,415
Mi spiace.

97
00:08:31,760 --> 00:08:33,918
- Io non pensavo...
- Gia'.

98
00:08:34,650 --> 00:08:36,790
Le persone lo fanno raramente.

99
00:08:38,772 --> 00:08:40,083
Siediti.

100
00:08:42,907 --> 00:08:45,987
Ti raccontero' qualcosa
a proposito del furto.

101
00:08:46,622 --> 00:08:49,387
E sulle sue conseguenze.

102
00:08:55,708 --> 00:08:57,932
Qualcosa che ti ci fara'
pensare due volte,

103
00:08:57,967 --> 00:09:01,370
prima di meditare un'altra
azione del genere.

104
00:09:01,967 --> 00:09:06,040
E non voglio raccontarti questa
storia per spaventarti...

105
00:09:08,205 --> 00:09:11,202
ma temo che purtroppo succedera'.

106
00:09:13,004 --> 00:09:16,525
<i>Era Halloween, proprio come stanotte...</i>

107
00:09:16,719 --> 00:09:19,926
<i>e ad un uomo che non
pensava alle sue azioni,</i>

108
00:09:19,961 --> 00:09:23,228
<i>sarebbe stata presto impartita
una terribile lezione.</i>

109
00:09:23,504 --> 00:09:24,604
Bel costume!

110
00:09:24,816 --> 00:09:27,868
Non e' un costume!
Sono i miei abiti da lavoro!

111
00:09:27,903 --> 00:09:30,480
Per qualcuno e' Halloween
tutti i giorni, amico! Idiota!

112
00:09:31,400 --> 00:09:32,500
Ma guarda...

113
00:09:32,877 --> 00:09:34,065
Che spreco!

114
00:09:35,466 --> 00:09:37,480
Me lo sparo appena arrivo a casa.

115
00:09:44,969 --> 00:09:46,765
<i>Dolcetto o Scherzetto!</i>

116
00:09:46,800 --> 00:09:48,616
Oh, che aspetto spaventoso!

117
00:09:48,651 --> 00:09:50,556
- Quanti anni avete?
- Tutti e due 7 anni.

118
00:09:50,591 --> 00:09:52,200
E sapete gia' leggere?

119
00:09:52,607 --> 00:09:54,120
E cosa c'e' scritto li'?

120
00:09:54,775 --> 00:09:56,575
Volete che ve lo legga io?

121
00:09:57,098 --> 00:09:59,348
Niente scherzetti, niente dolcetti.

122
00:09:59,463 --> 00:10:02,263
Dov'e' vostra madre?
Si nasconde fra cespugli?

123
00:10:02,601 --> 00:10:05,183
Eh gia', spedisce i ragazzini
a fare il lavoro sporco, eh?

124
00:10:05,218 --> 00:10:06,544
Dovrebbero essere a letto!

125
00:10:06,579 --> 00:10:10,016
E lei non dovrebbe mangiare cioccolato,
data la stazza! Porcella!

126
00:10:10,051 --> 00:10:12,926
E comunque da cosa ti sei
vestita, da elefante verde?

127
00:10:12,961 --> 00:10:15,005
Niente dolcetto per noi?

128
00:10:15,226 --> 00:10:19,176
Non tirare la corda, ragazzina.
Ho annegato gatti piu' grossi di te.

129
00:10:26,658 --> 00:10:29,758
Scusi l'interruzione...
a che ora puo' presentarsi?

130
00:10:30,486 --> 00:10:35,436
Fammi pensare... stavo per prendere il te'
ora, quindi niente pressioni sullo stomaco...

131
00:10:35,617 --> 00:10:38,368
Poi volevo guardarmi
l'Esorcista 1 e 3...

132
00:10:38,547 --> 00:10:40,781
Dell'Esorcista 2 me ne frego, fa cagare.

133
00:10:40,964 --> 00:10:45,115
Poi faro' i piatti. Mangero' pane e fagioli,
sono solo una pentola e un piatto.

134
00:10:45,145 --> 00:10:49,119
Penso che saro' pronto verso
mezzanotte, l'ora delle streghe.

135
00:10:49,392 --> 00:10:51,179
E quanto mi verrebbe a costare?

136
00:10:51,722 --> 00:10:53,040
Ottanta bombe!

137
00:10:57,052 --> 00:10:59,552
Si', va bene, mi merito anche
io un dolcetto stasera.

138
00:11:05,310 --> 00:11:06,719
Perfetto.

139
00:11:07,972 --> 00:11:11,240
Dolcetto o scherzetto!
Dolcetto o scherzetto!

140
00:11:19,454 --> 00:11:20,702
Avanti, ditelo.

141
00:11:24,646 --> 00:11:26,041
Quanti anni avete?

142
00:11:28,993 --> 00:11:30,336
Non sapete leggere?

143
00:11:35,134 --> 00:11:36,779
Dov'e' la vostra madre?

144
00:11:39,611 --> 00:11:40,863
Fanculizzatevi.

145
00:11:53,298 --> 00:11:56,877
Sentite, non vi daro' un dolcetto solo perche'
siete venuti a casa mia con delle maschere.

146
00:11:56,907 --> 00:12:00,052
Lavoro duramente per
comprarmi i dolcetti per me.

147
00:12:00,082 --> 00:12:03,236
Tutti questi dolcetto o scherzetto, ce l'hai
uno spicciolo, la ricerca contro il cancro...

148
00:12:03,266 --> 00:12:07,316
Io non faccio niente di tutto cio'.
Andate a supplicare qualcun altro.

149
00:12:09,330 --> 00:12:13,034
Siete sordi oltre che stupidi?
Io non festeggio questa notte.

150
00:12:13,064 --> 00:12:15,070
Me no piacere.

151
00:12:19,510 --> 00:12:22,510
Ma almeno state giocando
a dolcetto o scherzetto?

152
00:12:24,552 --> 00:12:27,829
Siete strani. Ok, vada per
lo scherzetto. Smammate.

153
00:12:28,280 --> 00:12:30,400
Questo non vuol dire
lanciarmi merda di cane...

154
00:12:54,956 --> 00:12:59,743
<i>E quindi si preparo' per una
notte di puro piacere maschile.</i>

155
00:13:01,004 --> 00:13:05,234
<i>Una potente miscela di film dell'orrore,
cibo spazzatura e una visita</i>

156
00:13:05,264 --> 00:13:10,085
<i>di una certa signora della notte,
e non sto parlando della befana.</i>

157
00:13:10,115 --> 00:13:14,806
<i>In pratica, c'erano solo
dolcetti, e niente scherzetti.</i>

158
00:13:25,783 --> 00:13:29,680
Eh? Non ci credo. E dov'e' quell'altro?

159
00:13:33,012 --> 00:13:36,440
I Wiggles! Peggio dell'Esorcista 2.

160
00:13:56,114 --> 00:13:57,879
Devono aver sbagliato le custodie.

161
00:13:58,395 --> 00:14:02,200
Qualche bambino di cinque anni si
caghera' addosso dalla paura stanotte.

162
00:14:31,580 --> 00:14:33,508
Maledetti piccoli bastardi!

163
00:14:34,484 --> 00:14:37,144
<i>- Pronto?
- Pronto, si', vorrei sporgere denuncia.</i>

164
00:14:37,174 --> 00:14:40,399
<i>- Vuole sporgere denuncia?
- Si', ci sono dei bambini che mi tormentano.</i>

165
00:14:40,429 --> 00:14:42,838
<i>- La tormentano?
- Si', hanno messo un topo nelle Pringles,</i>

166
00:14:42,868 --> 00:14:44,797
e un mucchio di scarafaggi
nei miei cioccolatini.

167
00:14:45,005 --> 00:14:48,102
<i>- Scarafaggi nei suoi cioccolatini?
- Si', cosa avete intenzione di fare?</i>

168
00:14:48,132 --> 00:14:50,359
<i>Cosa hai intenzione di fare?</i>

169
00:14:50,574 --> 00:14:54,399
<i>- Perche' ripetete tutto quello che dico?
- Tutto quello che dici.</i>

170
00:14:54,429 --> 00:14:57,330
<i>- Chi parla?
- Chi parla?</i>

171
00:14:57,360 --> 00:14:58,930
Chi parla?

172
00:14:58,960 --> 00:15:00,480
<i>Dolcetto o scherzetto?</i>

173
00:15:44,921 --> 00:15:47,279
Scusa per lo spavento. Sono Janet.

174
00:15:48,545 --> 00:15:49,895
Janet la Tettona?

175
00:15:50,380 --> 00:15:51,879
Beh, che te ne pare?

176
00:15:52,359 --> 00:15:57,105
E' quasi mezzanotte ed ho portato
due zucche per farti giocare.

177
00:15:58,380 --> 00:16:00,599
Sei il mio ultimo
"scherzetto" della notte.

178
00:16:01,635 --> 00:16:03,622
Tu invece sei il mio
piu' grande dolcetto.

179
00:16:09,354 --> 00:16:13,026
Quindi, quanti accessori hai?

180
00:16:13,056 --> 00:16:16,479
- Sedici.
- Oh, meglio di un aspirapolvere.

181
00:16:16,682 --> 00:16:19,091
Si', a proposito di aspirapolveri,
quando comincerai a...

182
00:16:19,315 --> 00:16:22,943
Ok, non avere fretta, non mi
sono ancora tolta il cappotto.

183
00:16:22,973 --> 00:16:26,601
- Scusa, scusa, ho avuto una nottataccia.
- Come mai?

184
00:16:26,771 --> 00:16:30,292
Lascia stare. Quindi, nel tuo biglietto c'e'
scritto che accetti ogni tipo di disabile.

185
00:16:30,322 --> 00:16:31,799
Gia', e' cosi'.

186
00:16:31,959 --> 00:16:34,498
Sono molto piu' riconoscenti
della maggior parte dei clienti.

187
00:16:34,528 --> 00:16:38,617
E fanno tutto il lavoro per me,
soprattutto gli epilettici.

188
00:16:39,379 --> 00:16:43,375
C'e' un tipo a Chorlton-cum-Hardy a cui
devo pisciare addosso ogni due settimane.

189
00:16:43,405 --> 00:16:47,827
Non credo che si lavi,
lo aiuta per la sua psoriasi.

190
00:16:47,857 --> 00:16:51,959
Ora, vediamo di toglierti quei
pantaloni e di fartelo decollare.

191
00:16:58,111 --> 00:16:59,640
Attenzione.

192
00:17:00,912 --> 00:17:03,370
Oh, mi stai mordendo.

193
00:17:03,400 --> 00:17:05,490
Oh, ok, adesso e' troppo.

194
00:17:05,834 --> 00:17:08,838
Mi stai graffiando. Che fai?

195
00:17:17,420 --> 00:17:20,480
Cosa c'e', non ti piace?

196
00:17:30,235 --> 00:17:31,239
Dolcetto o scherzetto?

197
00:17:31,624 --> 00:17:35,694
- Ti ho detto che non ho dolcetti.
- E cos'hai in tasca allora?

198
00:17:40,820 --> 00:17:42,109
Maisie, andiamo.

199
00:17:42,450 --> 00:17:44,001
Devo andare.

200
00:17:44,224 --> 00:17:47,850
Stai attento, signore,
e' pericolosa questa strada.

201
00:17:47,880 --> 00:17:50,148
Qualche bambino e' morto qui.

202
00:18:20,060 --> 00:18:22,024
L'ho rimetto a posto.

203
00:18:22,439 --> 00:18:23,735
Ok?

204
00:18:24,945 --> 00:18:26,970
Mi dispiace.

205
00:18:27,445 --> 00:18:28,720
Non avevo capito.

206
00:18:31,529 --> 00:18:32,598
Ehi!

207
00:18:33,477 --> 00:18:36,560
Dove state andando? Fermi.

208
00:18:43,549 --> 00:18:44,880
<i>Dolcetto o scherzetto?</i>

209
00:18:49,584 --> 00:18:51,320
Aveva ragione.

210
00:18:53,229 --> 00:18:55,480
Mi spavento' a morte con quella storia.

211
00:18:58,256 --> 00:19:00,188
Ma non ho piu' rubato.

212
00:19:02,147 --> 00:19:04,843
Scusami, spero che non ti dispiaccia.
Era troppo bella per lasciarsela scappare.

213
00:19:04,873 --> 00:19:07,077
Mi immagino Dale che racconta
questa storia in trasmissione,

214
00:19:07,107 --> 00:19:09,479
seduto in una grande poltrona,
come Ronnie Corbett.

215
00:19:09,980 --> 00:19:12,134
- E' terrificante.
- Lo so.

216
00:19:12,164 --> 00:19:14,694
- E qual e' la storia di quel medaglione?
- Non ne ho idea.

217
00:19:14,724 --> 00:19:17,125
Avra' un valore sentimentale.

218
00:19:17,524 --> 00:19:20,000
Sebbene lei non mi sembrasse
una persona sentimentale.

219
00:19:23,220 --> 00:19:27,399
- Cos'e' tutta questa roba?
- Equipaggiamento medico, soprattutto.

220
00:19:28,806 --> 00:19:31,965
Voci dicevano che faceva
esperimenti sui pazienti.

221
00:19:32,444 --> 00:19:35,024
Come mettere dello
shampoo negli occhi?

222
00:19:35,054 --> 00:19:36,203
E' possibile.

223
00:19:36,823 --> 00:19:41,006
Non lo sapremo mai, no? Non e' morta bruciata
in un incendio, o esplosione o quello che e'?

224
00:19:41,036 --> 00:19:42,392
Cosi' dicono.

225
00:19:43,620 --> 00:19:45,200
Qualcuno pensa che lei sia ancora qui.

226
00:19:46,732 --> 00:19:48,659
- Cosa, un fantasma?
- Si'.

227
00:19:49,106 --> 00:19:50,679
Ci sono stati molti avvistamenti.

228
00:19:51,036 --> 00:19:53,399
Fantastico. Ci faro' venire
i nostri ricercatori.

229
00:19:53,691 --> 00:19:57,809
Beh, ricercatori... E' una ragazzona con un
attestato in Scienze della Comunicazione,

230
00:19:57,839 --> 00:20:00,839
- ma ottiene sempre delle storia fantastiche.
- Tipo?

231
00:20:01,079 --> 00:20:05,439
Beh, a quanto pare, c'era una paziente
qui che aveva una bambolotto...

232
00:20:05,469 --> 00:20:07,767
e la trattava come se fosse
veramente un bambino.

233
00:20:07,797 --> 00:20:09,799
Si', mi ricorda qualcosa.

234
00:20:10,240 --> 00:20:13,160
- Joy Aston.
- Non so, di solito i nomi ce li inventiamo.

235
00:20:13,559 --> 00:20:16,028
Ma non indovinerai mai
come sia finita qui.

236
00:20:17,655 --> 00:20:21,774
<i>Era il giorno prima di Halloween,
e questa donna, Joan o Joy, o come si chiama,</i>

237
00:20:21,804 --> 00:20:24,774
<i>stava cercando di vendere la sua casa.
Era sul mercato da settimane,</i>

238
00:20:24,804 --> 00:20:27,879
<i>ma lei puliva da schifo, e non
riuscivano a trovare un acquirente.</i>

239
00:20:27,909 --> 00:20:32,280
<i>E questa e' la cucina, o nella
sala della colazione, se preferite...</i>

240
00:20:35,577 --> 00:20:38,639
Beh, mi dispiace del disordine.

241
00:20:38,834 --> 00:20:42,279
Mia moglie avrebbe dovuto riordinare tutto
prima di andare a lavoro, questa mattina.

242
00:20:42,568 --> 00:20:44,639
Donne, eh!

243
00:20:44,850 --> 00:20:47,517
Ma e' una stanza molto luminosa,
abbiamo una visuale verso sud-ovest.

244
00:20:48,155 --> 00:20:51,499
Buongiorno. Non badate a me,
fate finta che non sia qui.

245
00:20:51,529 --> 00:20:53,134
Non vi stringero' la mano

246
00:20:53,164 --> 00:20:57,520
visto che sono stata immersa in
uteri dalle sei di questa mattina.

247
00:21:00,180 --> 00:21:04,159
Come vedete, qui dentro c'e' molto
spazio, potete sistemarla come volete.

248
00:21:05,271 --> 00:21:09,718
Puoi dare un'occhiata a Freddy, George,
mentre io preparo il tiralatte?

249
00:21:09,909 --> 00:21:13,200
Devo buttare fuori un po'
di latte, sto scoppiando.

250
00:21:14,776 --> 00:21:16,440
Quindi, quanti figli avete?

251
00:21:17,569 --> 00:21:18,920
Solo questo.

252
00:21:25,502 --> 00:21:29,633
Beh, andiamo a dare un'occhiata al piano
superiore? Vi faccio un po' di spazio.

253
00:21:29,984 --> 00:21:34,639
Veramente, uno di questi giorni
qualcuno si rompera' l'osso del collo.

254
00:21:35,393 --> 00:21:39,520
Oh, caro Freddy. Sembra che il papa'
sia di nuovo incavolato con noi.

255
00:21:40,527 --> 00:21:42,272
Allora...

256
00:21:42,302 --> 00:21:46,874
vediamo un po' se riusciamo tirare
qualche goccetto per prepararti la pappa.

257
00:21:46,904 --> 00:21:48,840
Ecco fatto.

258
00:21:53,772 --> 00:21:55,726
<i>Beh, ne abbiamo altre
da vedere, per cui...</i>

259
00:21:55,756 --> 00:21:58,146
- ci penseremo e le faremo sapere.
- Ok, beh...

260
00:21:58,176 --> 00:22:00,079
incrociamo le dita, allora!

261
00:22:00,277 --> 00:22:01,880
Spero di avere presto vostre notizie.

262
00:22:01,910 --> 00:22:03,256
Statemi bene!

263
00:22:03,660 --> 00:22:04,663
Ok.

264
00:22:04,693 --> 00:22:06,320
Buon ritorno a casa.

265
00:22:06,350 --> 00:22:07,760
Arrivederci.

266
00:22:19,931 --> 00:22:22,318
Ti sembro forse un maiale, Joy?

267
00:22:22,348 --> 00:22:23,370
Come, scusa?

268
00:22:23,764 --> 00:22:25,759
Ti sembro forse un maiale?

269
00:22:26,494 --> 00:22:30,475
Beh... a volte,
appena uscito dalla vasca...

270
00:22:30,505 --> 00:22:33,225
Volevo dire...
perche' vivo in un porcile?

271
00:22:33,255 --> 00:22:35,164
Devi badare alle pulizie, Joy!

272
00:22:35,194 --> 00:22:37,354
Un posto per tutto, tutto al suo posto.

273
00:22:37,384 --> 00:22:40,610
Beh, non e' cosi' semplice,
con un bambino per casa, George.

274
00:22:40,640 --> 00:22:43,778
Non faccio in tempo a pulire,
che Freddy sporca tutto di nuovo.

275
00:22:43,808 --> 00:22:45,524
48 visite, finora.

276
00:22:46,360 --> 00:22:50,142
48 persone che sono uscite da quella
porta e non sono mai piu' tornate.

277
00:22:50,172 --> 00:22:52,522
Non costringermi a essere la 49esima.

278
00:23:01,636 --> 00:23:02,915
Benissimo,

279
00:23:02,945 --> 00:23:04,930
ci vediamo piu' tardi.

280
00:23:04,960 --> 00:23:06,591
Grazie mille. Arrivederci.

281
00:23:08,152 --> 00:23:09,877
Beh, un vero miracolo.

282
00:23:09,907 --> 00:23:11,706
Era la coppia di ieri.

283
00:23:12,240 --> 00:23:15,079
Vogliono tornare a dare
un'occhiata alla casa.

284
00:23:15,254 --> 00:23:17,709
Beh, oggi e' decisamente
piu' pulito di ieri.

285
00:23:17,739 --> 00:23:20,203
Ho pulito tutta la notte,
George, come avevi detto.

286
00:23:20,233 --> 00:23:22,219
Un posto per tutto,
e tutto al suo posto.

287
00:23:22,249 --> 00:23:24,638
Si', hai fatto un ottimo lavoro, Joy.

288
00:23:25,760 --> 00:23:27,510
Sono davvero soddisfatto.

289
00:23:31,929 --> 00:23:35,599
Bene, lascia solo che tolga
gli avanzi della colazione.

290
00:23:35,769 --> 00:23:39,069
Li metto nei contenitori per
la raccolta differenziata.

291
00:24:03,991 --> 00:24:05,551
No, no, no, no no!

292
00:24:07,113 --> 00:24:09,143
Hai buttato i gusci assieme al pane.

293
00:24:09,173 --> 00:24:10,641
Sono entrambi cibo, George.

294
00:24:10,671 --> 00:24:12,121
No che non lo sono.

295
00:24:12,826 --> 00:24:14,730
Il pane va nel cestino
verde... biodegradabili.

296
00:24:14,760 --> 00:24:17,087
I gusci, come le ossa,
vanno in quello...

297
00:24:17,526 --> 00:24:20,027
- Giallo?
- No, quello e' per la plastica.

298
00:24:20,057 --> 00:24:22,272
I gusci vanno in quello nero,
rifiuti indifferenziati.

299
00:24:22,302 --> 00:24:24,308
E quello rosso per cos'era?

300
00:24:24,338 --> 00:24:26,439
Quante volte devo ripetertelo?

301
00:24:26,662 --> 00:24:28,685
Carta e cartone, giornali e riviste,

302
00:24:28,715 --> 00:24:30,889
latte e succhi di frutta,
tetrapack e cartoni della pizza,

303
00:24:30,919 --> 00:24:33,161
carta oleata, carta da cucina,
polistirolo e alluminio.

304
00:24:33,191 --> 00:24:35,586
- Bustine del te'.
- Le bustine del te' no!

305
00:24:35,616 --> 00:24:36,825
- Sono biodegradabili.
- Blu.

306
00:24:36,855 --> 00:24:37,855
Verde!

307
00:24:41,875 --> 00:24:43,999
Ridurre, riutilizzare, ricliclare.

308
00:24:45,059 --> 00:24:48,027
Non riesci a fartelo entrare in quella
testolina, Joy? Non ci riesci proprio?

309
00:24:48,057 --> 00:24:51,480
Proprio non ce la fai a far entrare questo
concetto in quella tua minuscola testa?

310
00:24:51,510 --> 00:24:53,532
Ci sto provando, George... davvero!

311
00:24:53,744 --> 00:24:55,400
Ridurre, rifiutare...

312
00:24:55,430 --> 00:24:56,730
Non "rifiutare".

313
00:24:56,760 --> 00:24:58,186
Riutilizzare.

314
00:24:58,916 --> 00:24:59,985
- Ridurre.
- ...urre.

315
00:25:00,015 --> 00:25:01,236
- Riutilizzare.
- ...zzare.

316
00:25:01,266 --> 00:25:03,016
- Riciclare.
- ...clare.

317
00:25:08,240 --> 00:25:09,783
Torno piu' tardi, per la visita.

318
00:25:09,813 --> 00:25:13,840
Sara' meglio che questo posto sia
immacolato, Joy Aston, o giuro su Dio...

319
00:25:17,780 --> 00:25:20,319
<i>Cosi' lei puli' tutta la casa,
da cima a fondo,</i>

320
00:25:20,349 --> 00:25:23,302
<i>e poi si sedette a giocare
col suo... bambino.</i>

321
00:25:23,332 --> 00:25:26,799
<i>Ma poi si accorse di che giorno era.</i>

322
00:25:27,025 --> 00:25:29,559
Oh, ma oggi e' Halloween!

323
00:25:30,344 --> 00:25:32,560
Oh, dobbiamo proprio
intagliare una zucca.

324
00:25:32,590 --> 00:25:34,839
Pero' devi promettermi di non sporcare.

325
00:25:35,059 --> 00:25:36,564
Vediamo un po'...

326
00:25:36,594 --> 00:25:38,788
Sono le undici.

327
00:25:39,110 --> 00:25:40,958
Ma si', abbiamo tutto il tempo.

328
00:25:48,334 --> 00:25:49,911
E... fuori.

329
00:25:49,941 --> 00:25:52,120
E... giu'!

330
00:26:06,383 --> 00:26:09,080
Ecco, infiliamo un
coltello bello affilato...

331
00:26:17,053 --> 00:26:18,778
Tagliamo...

332
00:26:24,149 --> 00:26:25,389
E abbiamo finito.

333
00:26:31,421 --> 00:26:33,570
Oh, le undici e un quarto.

334
00:26:33,600 --> 00:26:36,087
Direi che e' ora che tu
faccia un sonnellino,

335
00:26:36,117 --> 00:26:38,443
mentre la mamma da' una pulita veloce.

336
00:27:00,856 --> 00:27:01,948
<i>Entrate pure.</i>

337
00:27:01,978 --> 00:27:04,452
<i>Potreste togliervi le scarpe,
se non vi dispiace?</i>

338
00:27:04,482 --> 00:27:07,082
<i>Abbiamo appena finito di pulire.</i>

339
00:27:07,423 --> 00:27:11,759
E questa, come ricorderete, e' la nostra
spaziosa cucina con angolo... cottura.

340
00:27:23,154 --> 00:27:26,484
E' che... non e' grande come la
ricordavamo, ma... grazie lo stesso.

341
00:27:26,514 --> 00:27:28,400
Ma certo... statemi bene.

342
00:27:48,390 --> 00:27:49,399
George!

343
00:27:49,429 --> 00:27:52,800
George, mi hai fatto prendere un colpo!

344
00:27:54,936 --> 00:27:56,350
A che...

345
00:27:56,380 --> 00:27:58,646
a che ora vengono a vedere la casa?

346
00:27:58,676 --> 00:27:59,916
Sono gia' venuti.

347
00:28:02,105 --> 00:28:03,105
E...

348
00:28:04,502 --> 00:28:06,319
Non sono interessati.

349
00:28:07,113 --> 00:28:08,256
Capisco.

350
00:28:09,254 --> 00:28:10,254
Oh, beh...

351
00:28:11,450 --> 00:28:14,559
Hai parlato del fatto che la
cucina e' esposta a sud-ovest?

352
00:28:15,829 --> 00:28:18,995
Beh, a che scopo parlare
dell'esposizione...

353
00:28:19,025 --> 00:28:22,743
quando non si riesce nemmeno a guardare
fuori da questa dannata finestra!

354
00:28:23,238 --> 00:28:27,359
Perche' non andiamo fino in fondo
e buttiamo tutto per terra?

355
00:28:27,470 --> 00:28:30,919
Per te e' piu' semplice, no?
Un sistema di gran lunga migliore!

356
00:28:31,196 --> 00:28:33,161
E' normale che ci sia
confusione, George.

357
00:28:33,191 --> 00:28:36,141
- Qui ci vive una famiglia.
- Niente affatto...

358
00:28:37,483 --> 00:28:39,400
perche' sai che ti dico, Joy?

359
00:28:41,433 --> 00:28:45,000
Non c'e' alcuna famiglia.

360
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Bene.

361
00:28:53,193 --> 00:28:55,760
Vediamo come te la cavi da sola.

362
00:29:06,230 --> 00:29:07,640
George?

363
00:29:11,745 --> 00:29:12,745
George!

364
00:29:21,280 --> 00:29:23,400
Stai sporcando dappertutto!

365
00:29:29,313 --> 00:29:30,983
Ecco, cosi' va meglio,

366
00:29:31,013 --> 00:29:33,519
vero, piccolo Freddy pasticcino?

367
00:29:34,521 --> 00:29:36,693
E' tutto bello pulito...

368
00:29:36,723 --> 00:29:38,850
proprio come piace al papa'.

369
00:29:39,870 --> 00:29:41,679
Ridotto...

370
00:29:42,421 --> 00:29:44,778
riutilizzato...

371
00:29:44,808 --> 00:29:47,741
e riciclato.

372
00:29:49,532 --> 00:29:51,480
Felice Halloween.

373
00:30:05,600 --> 00:30:07,920
E dove l'ha pescata questa storia,
la tua ricercatrice?

374
00:30:07,950 --> 00:30:10,439
Un amico di un amico?

375
00:30:11,001 --> 00:30:14,067
Non credo che abbia amici.
Come ho detto, e' una balena...

376
00:30:14,601 --> 00:30:15,932
Dici che se l'e' inventata?

377
00:30:15,962 --> 00:30:18,068
Joy Aston perse un figlio appena nato,

378
00:30:18,098 --> 00:30:21,448
e venne internata dal marito
dopo un esaurimento nervoso.

379
00:30:23,127 --> 00:30:26,040
Beh, Dale aveva detto di volersi
occupare di qualcosa di piu' audace.

380
00:30:29,754 --> 00:30:30,854
Hai sentito?

381
00:30:32,723 --> 00:30:33,879
Ho sentito.

382
00:30:34,379 --> 00:30:36,529
Hai portato qualcun altro con te?

383
00:30:36,930 --> 00:30:37,930
No.

384
00:30:38,326 --> 00:30:40,375
E' il fantasma della Kenchington,
e vuole quel medaglione!

385
00:30:40,405 --> 00:30:41,655
Non scherzarci!

386
00:30:42,137 --> 00:30:43,498
Non e' divertente.

387
00:30:53,452 --> 00:30:55,060
Filmo tutto col visore notturno.

388
00:30:55,090 --> 00:30:56,770
- Sara' come in CNFD.
- Cosa?

389
00:30:56,800 --> 00:30:58,909
Caccia Notturna ai Fantasmi con Dale.

390
00:30:59,344 --> 00:31:00,717
Oddio.

391
00:31:00,747 --> 00:31:02,682
- Non si vede niente.
- Aspetta.

392
00:31:02,963 --> 00:31:05,281
Gli occhi devono abituarsi...
ci vuole solo un minuto.

393
00:31:05,311 --> 00:31:07,133
Non ce lo vedo proprio,
Dale, a fare queste cose.

394
00:31:07,163 --> 00:31:09,511
Se inciampa al buio potrebbe
rovinarsi le scarpe.

395
00:31:09,541 --> 00:31:12,508
Dovrebbe starsene in studio, come
un presentatore a cui ridare la linea.

396
00:31:12,538 --> 00:31:14,367
Intendi come Paul Ross?

397
00:31:14,397 --> 00:31:16,320
- Cosa?
- Niente.

398
00:31:17,294 --> 00:31:19,283
Ce l'ho io una storia per te.

399
00:31:19,313 --> 00:31:21,727
Di quelle stile "un
amico di un mio amico".

400
00:31:21,933 --> 00:31:23,852
Inizia con un cieco...

401
00:31:23,882 --> 00:31:27,382
che si e' appena operato per avere
un paio di occhi nuovi fiammanti.

402
00:31:28,992 --> 00:31:30,670
<i>Un collezionista di giocattoli...</i>

403
00:31:30,700 --> 00:31:32,535
<i>di nome Oscar Lomax,</i>

404
00:31:32,565 --> 00:31:35,243
<i>che non vedeva l'ora di vedere
il suo ultimo acquisto.</i>

405
00:31:35,273 --> 00:31:36,879
Buongiorno, signor L.

406
00:31:37,376 --> 00:31:39,109
Come vanno gli occhi stamattina?
Prudono ancora?

407
00:31:39,229 --> 00:31:39,954
Eh si'.

408
00:31:40,360 --> 00:31:43,406
Non vedo l'ora di potermi
togliere queste stupide bende.

409
00:31:43,526 --> 00:31:44,618
Le ho portato un po' di rose.

410
00:31:44,738 --> 00:31:46,339
Ah, Ladruncolo.

411
00:31:47,203 --> 00:31:48,853
Me le faresti annusare?

412
00:31:52,603 --> 00:31:55,430
Oh, stamattina e' arrivato il suo pacco,
quello che stava aspettando.

413
00:31:56,497 --> 00:31:58,547
Aprilo allora, su, che aspetti?

414
00:32:07,141 --> 00:32:07,960
Che c'e'?

415
00:32:08,182 --> 00:32:10,045
C'e' qualcosa che non va?

416
00:32:10,868 --> 00:32:12,118
Puo' ben dirlo.

417
00:32:15,293 --> 00:32:16,858
Ha idea di quanto sia offensivo?

418
00:32:16,978 --> 00:32:19,271
Lo so... lo so.

419
00:32:19,810 --> 00:32:21,630
Ha una macchia
d'inchiostro sul colletto,

420
00:32:21,631 --> 00:32:23,991
ma e' impossibile trovarlo
in perfette condizioni, Ladruncolo.

421
00:32:23,992 --> 00:32:26,256
E' un prodotto molto raro.

422
00:32:26,531 --> 00:32:31,214
Questo e' uno degli ultimi 5 Golliwog
originali dei Robertson.

423
00:32:31,983 --> 00:32:33,183
Non ha prezzo.

424
00:32:33,823 --> 00:32:35,067
Dove l'ha trovato?

425
00:32:35,451 --> 00:32:37,710
Ho dovuto setacciare il mercato nero.

426
00:32:37,830 --> 00:32:39,303
Scusa il gioco di parole.

427
00:32:39,761 --> 00:32:43,111
E con il mercato nero e' meglio
non fare troppe domande.

428
00:32:43,899 --> 00:32:46,095
Certa gente farebbe
di tutto per i soldi.

429
00:32:46,418 --> 00:32:48,211
Dai, fammelo tenere.

430
00:32:53,039 --> 00:32:56,039
Verrai a casa con me,
non e' vero, Nutellino?

431
00:32:57,421 --> 00:33:00,125
Non vedo l'ora di farti entrare
a far parte della famiglia.

432
00:33:00,245 --> 00:33:02,129
E' peggio di Madonna, lo sa?

433
00:33:02,130 --> 00:33:06,009
Senti, fammi un favore,
metti quelle rose a mollo, ti dispiace?

434
00:33:06,250 --> 00:33:08,799
C'e' un vaso da qualche parte,
qui sul comodino.

435
00:33:20,743 --> 00:33:22,714
Vuoi un consiglio, Nutellino?

436
00:33:22,834 --> 00:33:26,393
Bicarbonato di sodio
e mezzo cucchiaino di aceto.

437
00:33:26,513 --> 00:33:28,335
E saranno brillanti per sempre.

438
00:33:33,518 --> 00:33:34,818
Cosi' va meglio.

439
00:33:35,438 --> 00:33:37,333
Bene, adesso andiamo a letto,

440
00:33:37,453 --> 00:33:40,530
e domani ti portero' a casa,
nel mio Sancta Santorum.

441
00:33:40,650 --> 00:33:43,068
Dove sei? Non sarai cascato
nel cesso, vero?

442
00:33:43,872 --> 00:33:45,968
Infermiera! Oh, che cosa ridicola.

443
00:33:46,971 --> 00:33:48,190
Aspetta un attimo.

444
00:34:00,979 --> 00:34:01,964
Aspetta.

445
00:34:02,559 --> 00:34:05,059
Prima e' meglio
che spenga questa luce.

446
00:34:11,489 --> 00:34:12,689
Bene, e ora...

447
00:34:14,481 --> 00:34:16,428
vediamo cosa riesco a vedere.

448
00:34:28,479 --> 00:34:30,179
Eccoti qui, Nutellino.

449
00:35:02,608 --> 00:35:05,269
Non posso credere che si sia tolto
le bende. Cosa le avevo detto ieri?

450
00:35:05,270 --> 00:35:07,530
Sto bene, sto bene,
piantala di stressarmi.

451
00:35:07,650 --> 00:35:09,710
Sembri una moglie bisbetica.

452
00:35:10,935 --> 00:35:13,067
Non mi servirai ancora
per molto, Ladruncolo.

453
00:35:13,068 --> 00:35:15,051
Adesso sono indipendente.

454
00:35:15,171 --> 00:35:17,293
Si', beh, questo
lo decidera' il medico.

455
00:35:17,413 --> 00:35:18,636
Lui puo' aspettare.

456
00:35:18,756 --> 00:35:20,620
Devo tornare ai miei affari.

457
00:35:21,077 --> 00:35:23,782
Forza, dimmi, cosa devo fare oggi?

458
00:35:23,902 --> 00:35:25,673
Le hanno richiesto di...

459
00:35:25,793 --> 00:35:27,169
valutare dei beni.

460
00:35:27,289 --> 00:35:28,314
Di che si tratta?

461
00:35:28,434 --> 00:35:31,212
Una piccola collezione
di peluche vecchi e recenti.

462
00:35:31,332 --> 00:35:32,944
- Vuole lasciar stare?
- No, no, no.

463
00:35:33,064 --> 00:35:36,283
E' ora di tornare in sella.
Non si sa mai cosa puoi trovare.

464
00:35:36,403 --> 00:35:37,967
Una volta Arthur Negus ha trovato

465
00:35:38,087 --> 00:35:41,839
un Mandy, prima edizione, nella sala
d'attesa di un podologo a Buxton.

466
00:35:42,507 --> 00:35:43,555
Digli che la faro'!

467
00:35:43,814 --> 00:35:47,056
Bene. Vado a cercare
il medico per farla dimettere.

468
00:35:47,176 --> 00:35:50,000
Chiediglielo direttamente,
e' proprio li'.

469
00:35:55,297 --> 00:35:56,297
Dove?

470
00:35:56,809 --> 00:35:59,703
Li'! Mi ha appena visitato.

471
00:36:01,450 --> 00:36:04,349
Signor Lomax,
qui non c'e' nessuno a parte me.

472
00:36:04,469 --> 00:36:07,046
I suoi occhi le stanno
giocando qualche scherzo.

473
00:36:16,456 --> 00:36:17,628
Tu chi sei?

474
00:36:19,598 --> 00:36:20,798
Che cosa vuoi?

475
00:36:37,563 --> 00:36:38,606
No.

476
00:36:38,607 --> 00:36:42,540
No, vede, qui il problema e' che non e'
rimasto quasi nulla delle cuciture originali.

477
00:36:42,660 --> 00:36:46,032
Ci sono come minimo tre tipi
di cotone al cavallo dei pantaloni.

478
00:36:46,152 --> 00:36:48,833
Questo svaluta
completamente l'articolo.

479
00:36:48,953 --> 00:36:50,366
E' molto vecchio.

480
00:36:50,612 --> 00:36:52,463
Vecchio e senza valore, purtroppo.

481
00:36:52,583 --> 00:36:55,393
Va bene come
cimelio di famiglia, ma...

482
00:36:55,513 --> 00:36:57,928
per un collezionista serio e' inutile.

483
00:36:58,048 --> 00:37:01,648
Mio marito credeva che un paio
di oggetti valessero qualcosa.

484
00:37:02,137 --> 00:37:05,735
No. Un orsacchiotto con il naso rotto
e gli occhi fatti con fondi di bicchiere,

485
00:37:06,016 --> 00:37:08,070
una nona edizione
di Andy Pandy con

486
00:37:08,190 --> 00:37:12,080
delle strisce color indaco invece
che blu caramella originali, e

487
00:37:12,314 --> 00:37:14,464
un Pluto trovato nell'Happy Meal.

488
00:37:16,191 --> 00:37:18,113
Tappezzeria da automobile, spiacente.

489
00:37:18,233 --> 00:37:20,050
Le offro cinque sterline per tutto,

490
00:37:20,170 --> 00:37:22,450
e solo perche' quel
Bagpuss mi incuriosisce.

491
00:37:22,570 --> 00:37:26,231
Beh, non mi sembra una gran offerta.
Li collezionava sin da quando era piccola.

492
00:37:26,351 --> 00:37:27,146
Si', lo so.

493
00:37:28,178 --> 00:37:30,018
Ma ci ha giocato.

494
00:37:30,777 --> 00:37:32,155
Li ha abbracciati.

495
00:37:32,377 --> 00:37:35,734
E cosi' facendo ha fatto
perdere tutto il loro valore.

496
00:37:36,608 --> 00:37:38,492
Ora non sono che involucri vuoti.

497
00:37:39,469 --> 00:37:40,567
- Posso?
- Certo.

498
00:37:47,646 --> 00:37:50,532
Scusi se glielo chiedo...
ma com'e' morta?

499
00:37:51,225 --> 00:37:52,675
E' morta nel sonno.

500
00:37:53,187 --> 00:37:54,948
In effetti e' stata
una cosa improvvisa.

501
00:37:55,223 --> 00:37:58,115
Era in camera sua
a guardare EastEnders,

502
00:37:58,235 --> 00:38:00,939
e quando sono salita per darle
il suo omogeneizzato

503
00:38:01,213 --> 00:38:02,649
l'ho trovata li' seduta.

504
00:38:03,178 --> 00:38:04,046
Era crollata.

505
00:38:04,588 --> 00:38:06,612
Non e' che per caso...

506
00:38:06,894 --> 00:38:08,535
era una donatrice di organi?

507
00:38:09,033 --> 00:38:10,033
Si'.

508
00:38:10,526 --> 00:38:12,334
Il suo cuore era debole,

509
00:38:12,454 --> 00:38:14,854
ma le hanno preso un rene e il fegato.

510
00:38:15,980 --> 00:38:18,130
Le hanno preso perfino gli occhi.

511
00:38:40,253 --> 00:38:41,953
Buonanotte, Nutellino.

512
00:39:04,774 --> 00:39:06,333
C'e' qualcuno?

513
00:39:31,698 --> 00:39:33,283
Chi sei?

514
00:39:54,846 --> 00:39:56,557
Che cosa vuoi?

515
00:40:29,771 --> 00:40:31,086
<i>Assassinata?</i>

516
00:40:31,206 --> 00:40:33,003
Si', credo sia andata cosi'.

517
00:40:33,777 --> 00:40:35,588
Penso che mi abbiano dato
gli occhi di sua madre,

518
00:40:35,589 --> 00:40:38,304
e forse ho visto quello che
ha visto lei prima che morisse.

519
00:40:38,424 --> 00:40:41,072
Stava guardando EastEnders, ha detto?

520
00:40:41,192 --> 00:40:43,117
Credo di si'. Si'.

521
00:40:43,237 --> 00:40:44,719
Allora ha tutto senso.

522
00:40:45,078 --> 00:40:47,603
Ho fatto un disegno dell'uomo
che penso l'abbia uccisa.

523
00:40:47,604 --> 00:40:49,209
Non e' perfetto, ma...

524
00:40:52,680 --> 00:40:54,356
Le ricorda qualcuno?

525
00:40:54,357 --> 00:40:55,476
Non direi.

526
00:40:55,596 --> 00:40:57,557
Ma perche' qualcuno
avrebbe voluto ucciderla?

527
00:40:57,558 --> 00:40:59,233
Non ha mai fatto del male a nessuno.

528
00:40:59,234 --> 00:41:00,955
Io so solo cio' che ho visto.

529
00:41:01,075 --> 00:41:04,335
Le dico che e' stata assassinata.
Credo che dovremmo chiamare la polizia.

530
00:41:04,455 --> 00:41:05,180
Ok.

531
00:41:06,058 --> 00:41:08,125
Prima e' meglio che avvisi mio marito.

532
00:41:08,930 --> 00:41:10,705
Eddie! Ed!

533
00:41:29,116 --> 00:41:32,080
<i>Mio marito credeva che un paio
di oggetti valessero qualcosa.</i>

534
00:41:32,200 --> 00:41:34,549
<i>Ho dovuto setacciare il mercato nero.</i>

535
00:41:34,669 --> 00:41:36,857
<i>E' meglio non fare troppe domande.</i>

536
00:41:36,977 --> 00:41:37,925
Salve.

537
00:41:38,796 --> 00:41:41,123
<i>Certa gente farebbe
di tutto per i soldi.</i>

538
00:41:41,243 --> 00:41:42,397
Allora...

539
00:41:42,517 --> 00:41:45,768
cosa sono tutte queste
baggianate riguardo un omicidio?

540
00:41:47,464 --> 00:41:48,564
Nutellino...

541
00:41:54,770 --> 00:41:56,494
E' fantastica, questa dobbiamo usarla!

542
00:41:56,518 --> 00:41:59,567
Conosco alcuni di EastEnders. Vedrai
come si incazzano quando la racconto.

543
00:41:59,687 --> 00:42:00,917
Adesso ci vede bene?

544
00:42:01,812 --> 00:42:02,584
Si'.

545
00:42:04,077 --> 00:42:06,568
Sinceramente, cosa credi
che fosse quel rumore?

546
00:42:06,930 --> 00:42:07,578
Non lo so.

547
00:42:08,632 --> 00:42:11,532
Quando ero piccolo,
sentivo le urla di notte...

548
00:42:13,145 --> 00:42:15,922
Mia mamma mi diceva sempre
che erano i gabbiani.

549
00:42:17,486 --> 00:42:19,692
I gabbiani dormono, no?

550
00:42:19,812 --> 00:42:20,906
Gia',

551
00:42:21,785 --> 00:42:23,262
ma i pazzi no.

552
00:42:24,480 --> 00:42:28,335
Niente riposo per i malvagi.
Dai, usciamo.

553
00:42:29,444 --> 00:42:30,960
Cos'e' successo con la Kenchington?

554
00:42:30,961 --> 00:42:33,052
Ti ha lasciato andare dopo
averle ridato il medaglione?

555
00:42:33,172 --> 00:42:35,720
No. Mi ha portato a fare
un giro dei reparti.

556
00:42:35,721 --> 00:42:37,839
- Oh, mio Dio!
- Gia'.

557
00:42:37,840 --> 00:42:40,280
Ha tenuto il meglio per la fine.

558
00:42:50,310 --> 00:42:51,283
Forza, vieni.

559
00:42:52,840 --> 00:42:56,430
<i>Se prima ero spaventato,
adesso ero pietrificato.</i>

560
00:42:57,691 --> 00:43:01,359
<i>Mi accompagno' lungo il corridoio,
mi presento' tutti i pazienti.</i>

561
00:43:01,894 --> 00:43:03,944
<i>Poi arrivammo all'ultima cella.</i>

562
00:43:06,924 --> 00:43:11,599
Bene. Credo che tu debba delle scuse
a questa povera creatura.

563
00:43:17,730 --> 00:43:22,106
Ciao, David, come ti senti stasera?

564
00:43:23,612 --> 00:43:25,119
Non riesco a dormire.

565
00:43:25,239 --> 00:43:26,959
Non mi sorprende.

566
00:43:26,960 --> 00:43:30,809
Questo giovanotto ti ha scaricato
400 V nel cervello.

567
00:43:30,929 --> 00:43:32,130
Mi dispiace.

568
00:43:32,729 --> 00:43:35,319
C'e' odore di materasso bagnato, David...

569
00:43:35,770 --> 00:43:38,022
Fai ancora brutti sogni?

570
00:43:40,053 --> 00:43:41,799
Raccontaceli.

571
00:43:41,919 --> 00:43:47,359
Sono certa che il ragazzo desidera sapere
che succede nella tua mente, no?

572
00:43:48,484 --> 00:43:52,399
Ecco, ora hai anche il pubblico, David.

573
00:43:52,519 --> 00:43:54,320
Allora, raccontaci...

574
00:43:57,043 --> 00:43:58,559
Nel sogno...

575
00:43:58,905 --> 00:44:02,755
io e mia mamma stiamo andando ad
una festa a casa dello zio Peter.

576
00:44:03,211 --> 00:44:05,561
Ma abbiamo un problema alla macchina.

577
00:44:06,399 --> 00:44:08,080
E rimaniamo bloccati...

578
00:44:09,009 --> 00:44:10,942
nel bosco.

579
00:44:17,372 --> 00:44:18,999
Maledetti cespugli.

580
00:44:19,119 --> 00:44:21,399
Spero non ti sia pisciato
sulle scarpe, David.

581
00:44:21,703 --> 00:44:22,509
Non credo.

582
00:44:22,629 --> 00:44:25,375
Bene. Li ho presi in prestito
dal sig. Hayward.

583
00:44:25,495 --> 00:44:26,919
A quanto pare suo figlio e' uno spill-head.

584
00:44:27,167 --> 00:44:31,208
Skinhead. E comunque non volevo
metterlo. E' da bambini.

585
00:44:31,328 --> 00:44:34,790
Gia', beh, mi spiace, David, sarebbe stato di
cattivo gusto andare vestiti come Fred West,

586
00:44:34,791 --> 00:44:35,720
e' troppo recente.

587
00:44:35,840 --> 00:44:37,479
E non potevo vestirmi da Ed Gein?

588
00:44:37,480 --> 00:44:39,239
Nessuno avrebbe saputo
di cosa ti saresti vestito.

589
00:44:39,240 --> 00:44:41,719
E invece si'. Texas Chainsaw Massacre.

590
00:44:41,839 --> 00:44:45,159
Una cintura di capezzoli e una
vagina dorata sulla faccia.

591
00:44:45,279 --> 00:44:47,479
E dove saresti andato a prenderla?

592
00:44:48,108 --> 00:44:50,508
- Avrei potuto farne una?
- Con cosa?

593
00:44:51,617 --> 00:44:52,927
Pelle di camoscio.

594
00:44:53,047 --> 00:44:56,079
David, non ti lascero' usare il mio
camoscio per fare delle vagine.

595
00:44:56,199 --> 00:44:58,227
E poi stai bene vestito da Frankenstein.

596
00:44:58,660 --> 00:45:01,399
Frankenstein e' il dottore,
io sono la creatura.

597
00:45:01,519 --> 00:45:03,680
Gia', e io sono tua moglie.

598
00:45:07,087 --> 00:45:10,080
Guarda! Arriva una macchina. Magari
riusciamo a farci dare un passaggio.

599
00:45:10,081 --> 00:45:13,242
Meglio controllare prima pero',
potrebbero essere dei malintenzionati.

600
00:45:21,226 --> 00:45:24,520
- Tutto bene?
- Stavamo andando ad una festa.

601
00:45:24,521 --> 00:45:27,680
S'e' rotta la macchina.
Potrebbe darci un passaggio?

602
00:45:27,938 --> 00:45:30,609
Certo! Salite.

603
00:45:32,351 --> 00:45:35,612
Suppongo vi debba lasciare
al castello, vero?

604
00:45:36,250 --> 00:45:37,250
No.

605
00:45:37,440 --> 00:45:39,331
52, Birchwood Avenue.

606
00:45:41,228 --> 00:45:45,919
Avevo detto a David di iscriversi all'ACI, ma
poi e' scomparso per tre mesi a Stratford.

607
00:45:45,920 --> 00:45:50,079
Gia'. Ho recitato nel Racconto di Natale
con Simon Russell Beale.

608
00:45:50,080 --> 00:45:53,759
E' un ottimo attore di teatro,
ma per la TV e' troppo.

609
00:45:54,107 --> 00:45:57,479
Anche Anthony Sher...

610
00:45:57,599 --> 00:46:00,247
Quindi state andando ad
una festa in maschera?

611
00:46:00,367 --> 00:46:03,600
Gia', dallo zio di David.
Da' feste tutto l'anno.

612
00:46:03,601 --> 00:46:05,431
Ti ricordi quella di Pasqua, quando
siam dovuti andare vestiti da uova?

613
00:46:05,450 --> 00:46:06,750
Gia', che merda.

614
00:46:08,325 --> 00:46:10,719
Che ha la signora?

615
00:46:10,839 --> 00:46:12,239
Oh, e' mia moglie.

616
00:46:13,080 --> 00:46:15,639
E' da molto che stiamo viaggiando.

617
00:46:15,759 --> 00:46:17,759
Sta male in macchina.

618
00:46:18,015 --> 00:46:19,959
La cosa migliore e' dormire.

619
00:46:20,718 --> 00:46:23,280
- E' un po' pallida.
- Ha appena preso due valium.

620
00:46:27,156 --> 00:46:28,839
Mamma, passami lo specchio.

621
00:46:29,208 --> 00:46:31,260
- Per cosa?
- Non credo stia respirando.

622
00:46:31,261 --> 00:46:32,843
- Voglio controllare.
- Senti, David,

623
00:46:32,963 --> 00:46:35,701
questo brav'uomo ci ha offerto un passaggio.
Non dare della morta a sua moglie.

624
00:46:35,821 --> 00:46:37,521
Voglio solo controllare.

625
00:46:38,385 --> 00:46:40,494
- Per favore, non voglio che la svegliate.
- Non la svegliero'.

626
00:46:40,614 --> 00:46:42,399
- Ha bisogno di riposare.
- Le sento solo il polso.

627
00:46:42,400 --> 00:46:43,920
NON TOCCARLA!

628
00:46:52,664 --> 00:46:56,183
<i>I rapporti della polizia confermano
la scoperta di un quarto cadavere</i>

629
00:46:56,303 --> 00:46:58,498
<i>- Oh, un altro!
- in una zona abbandonata a nord di Londra.</i>

630
00:46:58,618 --> 00:47:02,524
<i>La vittima e' stata brutalmente mutilata,
e l'attacco porta tutti i segni</i>

631
00:47:02,525 --> 00:47:07,546
<i>dei tre precedenti omicidi, che i giornali
attribuiscono allo Squartatore di Stanmore.</i>

632
00:47:07,909 --> 00:47:09,759
<i>La polizia sta indagando...</i>

633
00:47:11,435 --> 00:47:13,160
Piuttosto morboso...

634
00:47:13,488 --> 00:47:16,240
- Ancora uno e finisce sul tuo muro, vero?
- Forse...

635
00:47:16,360 --> 00:47:19,239
- In che senso?
- E' l'hobby di David.

636
00:47:19,649 --> 00:47:21,339
Colleziona serial killer.

637
00:47:21,459 --> 00:47:23,591
Non li colleziono.

638
00:47:24,253 --> 00:47:25,044
Li studio.

639
00:47:25,164 --> 00:47:28,050
Di recente ha scoperto chi era Jack
lo Squartatore, ma non vuole dirmelo.

640
00:47:28,170 --> 00:47:29,219
E' riservato.

641
00:47:29,339 --> 00:47:31,999
La maggior parte di loro sono
individui patetici, vero?

642
00:47:32,000 --> 00:47:33,705
Non sono d'accordo.

643
00:47:33,729 --> 00:47:37,839
Da quello che ho letto sono
persone mediocri, come me e te.

644
00:47:37,959 --> 00:47:40,639
Ma mostrano dei segni.

645
00:47:40,640 --> 00:47:42,950
Devi solo saper guardare
nel posto giusto.

646
00:47:45,249 --> 00:47:48,537
Ma non diventano via via
piu' incauti? Si svelano?

647
00:47:48,538 --> 00:47:50,828
Insomma, per esempio, se dovessi
sbarazzarmi di un cadavere

648
00:47:50,829 --> 00:47:55,266
non lo scaricherei nel cesso con una
porzione di KFC per camuffare l'odore.

649
00:47:55,267 --> 00:47:57,870
Dennis Nilson, 15 vittime, 1982.

650
00:47:57,880 --> 00:47:59,845
- 1983.
- '83.

651
00:48:00,173 --> 00:48:01,839
Ha usato davvero KFC?

652
00:48:01,840 --> 00:48:03,309
Lurido maiale.

653
00:48:03,429 --> 00:48:06,852
David ci butta un paio di gocce del mio
profumo se la fa puzzolente, vero, David?

654
00:48:06,853 --> 00:48:07,695
Si'.

655
00:48:07,850 --> 00:48:11,110
Tweed di Lentheric.

656
00:48:11,439 --> 00:48:14,025
Deve sentire che roba. Nauseante.

657
00:48:14,145 --> 00:48:15,308
Allora...

658
00:48:15,948 --> 00:48:18,836
chi vi aspetta alla festa?

659
00:48:18,840 --> 00:48:21,014
- Solo i vostri parenti?
- Io non ne conosco nemmeno la meta'.

660
00:48:21,015 --> 00:48:25,956
Vari zii. Ne stanno arrivando anche da
Penzance vestiti da Famiglia Addams.

661
00:48:26,510 --> 00:48:28,595
Anche se non saprei notare la differenza.

662
00:48:28,920 --> 00:48:31,640
Tutto bene, David?
Sei diventato un po' verde.

663
00:48:31,760 --> 00:48:32,760
Gia'.

664
00:48:35,300 --> 00:48:37,901
Possiamo fermarci?
Devo fare una telefonata.

665
00:48:37,913 --> 00:48:40,125
- Perche'? Devi fare la pipi'?
- Voglio dire a zio Peter che faremo tardi.

666
00:48:40,130 --> 00:48:43,788
- No! Non posso ancora fermarmi!
- Fermati! Ora!

667
00:48:45,666 --> 00:48:48,880
- Forza, mamma, scendi anche tu.
- Non scendo. Sto bene qui.

668
00:48:52,360 --> 00:48:53,440
Mamma!

669
00:48:56,918 --> 00:49:00,068
<i>L'uomo fugge con mia madre
ancora sul sedile posteriore,</i>

670
00:49:00,069 --> 00:49:01,919
<i>e allora chiamo la polizia.</i>

671
00:49:06,358 --> 00:49:09,399
Pronto, 999 Letsby Avenue?

672
00:49:09,400 --> 00:49:12,279
Credo che mia madre sia stata rapita

673
00:49:12,399 --> 00:49:14,774
dallo Squartatore di Stanmore.

674
00:49:20,975 --> 00:49:21,975
Tenga.

675
00:49:22,065 --> 00:49:24,231
Beva questo. La fara' calmare.

676
00:49:24,995 --> 00:49:27,595
No. Voglio solo tornare
a prendere David.

677
00:49:27,725 --> 00:49:29,516
Non gli piace stare da solo.

678
00:49:29,555 --> 00:49:32,135
Deve lasciare la porta
aperta quando va di corpo.

679
00:49:32,165 --> 00:49:34,855
- Non potremmo tornare a prenderlo?
- Temo di no.

680
00:49:35,495 --> 00:49:37,459
Senta. Lei deve capire.

681
00:49:37,805 --> 00:49:39,885
Pensavo solo al bene di mia moglie.

682
00:49:40,325 --> 00:49:41,725
Dov'e' sua moglie?

683
00:49:42,075 --> 00:49:43,225
Dorme ancora?

684
00:50:05,465 --> 00:50:06,465
Pronto?

685
00:50:07,515 --> 00:50:08,815
Oh, ciao, mamma.

686
00:50:10,515 --> 00:50:12,265
Oh, siamo appena tornati.

687
00:50:13,415 --> 00:50:14,415
Credo.

688
00:50:15,625 --> 00:50:16,825
Oh, non lo so.

689
00:50:17,315 --> 00:50:19,050
Dormivo come un sasso.

690
00:50:19,865 --> 00:50:21,990
Si', si', non era male.

691
00:50:23,535 --> 00:50:24,795
Io mi sono vestita da...

692
00:50:24,825 --> 00:50:26,225
moglie di Dracula.

693
00:50:27,015 --> 00:50:28,895
E Adrian da Dennis Nilsen.

694
00:50:29,815 --> 00:50:31,865
Hai presente, lo strangolatore.

695
00:50:32,905 --> 00:50:34,560
Mi ha fatto venire i brividi.

696
00:50:34,605 --> 00:50:36,373
Si'. La polizia, per favore.

697
00:50:36,815 --> 00:50:40,011
Quindi crede che il mio David
sia lo Squartatore di Stanmore?

698
00:50:40,595 --> 00:50:41,895
Beh, accidenti.

699
00:50:42,555 --> 00:50:44,142
Come volevasi dimostrare.

700
00:50:44,305 --> 00:50:47,480
Non conosci mai veramente a
fondo chi ti sta vicino, vero?

701
00:50:48,915 --> 00:50:51,415
Avrebbe davvero dovuto lasciarmi andare.

702
00:51:22,385 --> 00:51:24,285
C'e' la luna piena stanotte.

703
00:51:24,655 --> 00:51:26,299
Si trasformera' di nuovo.

704
00:51:26,375 --> 00:51:28,605
Dovete fermarla. Per favore.
Si trasformera' di nuovo.

705
00:51:28,635 --> 00:51:29,788
Va bene, David.

706
00:51:29,975 --> 00:51:31,075
Basta cosi'.

707
00:51:31,925 --> 00:51:33,775
Tua madre non e' un mostro.

708
00:51:35,255 --> 00:51:36,255
Tu lo sei.

709
00:51:37,035 --> 00:51:38,035
Andiamo.

710
00:51:39,775 --> 00:51:40,775
No.

711
00:51:42,435 --> 00:51:43,280
No.

712
00:51:44,675 --> 00:51:45,875
Bene allora...

713
00:51:48,385 --> 00:51:50,320
Questo e' interessante.

714
00:51:50,865 --> 00:51:52,265
Guarda qui dentro.

715
00:51:55,205 --> 00:51:56,205
Cosa vedi?

716
00:51:58,505 --> 00:52:00,800
- E' vuota.
- Esattamente.

717
00:52:01,285 --> 00:52:04,201
E questo perche' questa
stanza, giovanotto...

718
00:52:04,785 --> 00:52:06,085
questa stanza...

719
00:52:07,245 --> 00:52:08,245
e' per te!

720
00:52:13,525 --> 00:52:14,575
Prendetelo!

721
00:52:14,805 --> 00:52:16,295
<i>Ti trovero'!</i>

722
00:52:16,725 --> 00:52:18,719
<i>Ti trovero'!</i>

723
00:52:18,965 --> 00:52:21,017
<i>Ora non te ne puoi piu' andare!</i>

724
00:52:21,175 --> 00:52:23,920
<i>Non te ne andrai mai piu'.</i>

725
00:52:31,595 --> 00:52:33,185
Voglio chiudere con questa storia.

726
00:52:33,215 --> 00:52:36,155
Ho pensato che far parte del tuo
programma mi sarebbe stato d'aiuto.

727
00:52:36,185 --> 00:52:38,425
Dobbiamo far girare qualche
celebrita' qua dentro.

728
00:52:38,455 --> 00:52:41,105
Di sicuro i Dingles verrebbero.
Sai, quelli di Emmerdale Farm?

729
00:52:41,135 --> 00:52:44,160
E sarebbe fantastico avere Frank Bruno.
Attirerebbe un sacco di gente.

730
00:52:44,195 --> 00:52:47,445
Ad ogni modo, ti ho gia' fatto
perdere abbastanza tempo. Grazie.

731
00:52:47,475 --> 00:52:49,115
Vuoi che ti accompagni all'uscita?

732
00:52:49,145 --> 00:52:52,395
No, no, andro' a fare qualche ripresa
sul davanti. Non l'ho ancora visto.

733
00:52:52,425 --> 00:52:55,279
Ok. Io vado a prendere la mia borsa.

734
00:52:55,415 --> 00:52:57,145
Nessuno deve sapere che siamo stati qua.

735
00:52:57,175 --> 00:52:58,575
Tranne i fantasmi!

736
00:53:06,405 --> 00:53:10,520
<i>Ok. Allora adesso mi sto portando
sul davanti dell'edificio.</i>

737
00:53:22,965 --> 00:53:24,015
<i>Che cos'e'?</i>

738
00:53:35,855 --> 00:53:38,055
C'e' uno spirito in questa stanza?

739
00:53:39,645 --> 00:53:41,145
Se c'e' uno spirito,

740
00:53:41,665 --> 00:53:43,330
buono o cattivo che sia,

741
00:53:43,465 --> 00:53:44,765
comunica con me.

742
00:53:46,275 --> 00:53:47,525
Dammi un segnale.

743
00:53:52,715 --> 00:53:55,565
Cosa stai facendo nel mio ufficio?

744
00:53:58,225 --> 00:54:00,175
Beh, e' una domanda semplice.

745
00:54:00,835 --> 00:54:02,235
Chi ti ha mandato?

746
00:54:03,305 --> 00:54:05,659
Sei lo spirito di Edwina Kenchington?

747
00:54:06,525 --> 00:54:07,525
Si'.

748
00:54:08,405 --> 00:54:09,427
Beh, lo ero.

749
00:54:10,575 --> 00:54:11,725
Ora non piu'.

750
00:54:13,935 --> 00:54:15,285
Ti ricordi di me?

751
00:54:16,405 --> 00:54:18,555
- Dovrei?
- Ci siamo conosciuti.

752
00:54:19,385 --> 00:54:20,385
Anni fa.

753
00:54:22,145 --> 00:54:23,415
Quand'ero un ragazzino.

754
00:54:23,445 --> 00:54:25,565
Beh, non puoi essere un
mio vecchio paziente.

755
00:54:25,595 --> 00:54:28,009
Riesci a formulare frasi
di senso compiuto.

756
00:54:28,335 --> 00:54:30,135
Era la notte di Halloween.

757
00:54:30,635 --> 00:54:32,285
Ti rubai il medaglione.

758
00:54:32,455 --> 00:54:34,466
Oh! Mi ricordo.

759
00:54:36,255 --> 00:54:38,555
Perche' era cosi' importante?

760
00:54:39,155 --> 00:54:41,855
- Perche' e' tornata?
- Affari in sospeso.

761
00:54:42,395 --> 00:54:43,718
Chi ti ha mandato?

762
00:54:43,905 --> 00:54:45,355
Andrews o Stroheim?

763
00:54:46,425 --> 00:54:49,380
- Io punterei su Andrews.
- Non conosco queste persone.

764
00:54:49,555 --> 00:54:51,855
- Dov'e' il mio medaglione?
- Non lo so.

765
00:54:51,905 --> 00:54:53,362
Non mentirmi, ragazzo.

766
00:54:53,505 --> 00:54:55,705
L'hai gia' preso una volta
ed ora sei di nuovo qui.

767
00:54:55,735 --> 00:54:58,359
- Per chi lavori?
- Supermercati Sainsbury's.

768
00:54:59,175 --> 00:55:00,325
Cosa fai qui?

769
00:55:02,375 --> 00:55:04,025
Sono venuto a cercarla.

770
00:55:05,755 --> 00:55:07,805
Volevo solo vedere un fantasma.

771
00:55:08,985 --> 00:55:09,985
Beh...

772
00:55:10,975 --> 00:55:12,475
Si puo' fare.

773
00:55:27,805 --> 00:55:30,379
<i>Ho ricevuto una lettera anonima,</i>

774
00:55:30,465 --> 00:55:33,902
<i>che mi spiegava che mia
madre era stata uccisa</i>

775
00:55:33,945 --> 00:55:36,679
<i>assieme ad una lista dei responsabili.</i>

776
00:55:36,985 --> 00:55:39,085
<i>La presi come una confessione...</i>

777
00:55:39,265 --> 00:55:43,065
<i>di qualcuno che non riusciva piu'
a sopportare il senso di colpa.</i>

778
00:55:43,415 --> 00:55:44,415
<i>David!</i>

779
00:55:44,795 --> 00:55:46,895
<i>E' sempre stato l'anello debole.</i>

780
00:55:47,245 --> 00:55:48,695
Non e' stato David.

781
00:55:52,265 --> 00:55:53,465
Sono stata io.

782
00:55:54,295 --> 00:55:55,295
Mamma?

783
00:55:57,145 --> 00:55:59,689
Non crederai mai a cio'
che ho appena visto...

784
00:55:59,945 --> 00:56:01,465
Oh, mio Dio, cos'e' successo?

785
00:56:01,495 --> 00:56:02,595
Kenchington.

786
00:56:04,215 --> 00:56:05,415
Mi ha sparato.

787
00:56:07,135 --> 00:56:08,201
Non e' morta.

788
00:56:08,495 --> 00:56:10,145
Forza, cerchiamo aiuto.

789
00:56:11,265 --> 00:56:12,800
<i>MAMMA!</i>

790
00:56:15,295 --> 00:56:16,295
Guarda.

791
00:56:22,275 --> 00:56:24,656
<i>Pezzo di idiota!</i>

792
00:56:35,015 --> 00:56:36,415
E questo e' tutto?

793
00:56:36,635 --> 00:56:38,135
- Si', signora.
- Quanti morti?

794
00:56:38,165 --> 00:56:41,799
Quattro morti, quei due inclusi.
Ed altri due in condizioni critiche.

795
00:56:43,045 --> 00:56:44,095
Che casino.

796
00:56:45,535 --> 00:56:47,935
Ti prego, dimmi che l'abbiamo trovato.

797
00:56:50,435 --> 00:56:51,535
No, signora.

798
00:56:51,945 --> 00:56:53,245
Nessuna traccia.

799
00:56:54,455 --> 00:56:57,468
- Beh, non possiamo precedere senza.
- Lo so, signora.

800
00:56:57,505 --> 00:56:59,955
Allora datti da fare, Kelvin.
Che non restino questioni in sospeso.

801
00:56:59,985 --> 00:57:01,385
Si'. Si', signora.

802
00:57:22,385 --> 00:57:24,715
Scusi, signora, ma devo
riprendere il fascicolo.

803
00:57:24,745 --> 00:57:25,765
Cosa?

804
00:57:26,125 --> 00:57:27,955
Posso riavere il fascicolo, per favore?

805
00:57:27,985 --> 00:57:29,335
Lo sto bruciando!

806
00:57:30,615 --> 00:57:32,585
E' l'unica copia, signora.
Ci serve proprio.

807
00:57:32,615 --> 00:57:33,865
Oh, ma porca...

808
00:57:46,125 --> 00:57:49,556
PROSSIMAMENTE

809
00:57:53,924 --> 00:57:55,735
<i>Puoi conservare una cosa per me?</i>

810
00:57:55,765 --> 00:57:58,515
<i>Siamo a un passo alla presentazione.</i>

811
00:57:59,365 --> 00:58:02,065
<i>Credo che le nostre vite
siano in pericolo.</i>

812
00:58:03,665 --> 00:58:05,105
Pronto, Giochi Preziosi.

813
00:58:05,135 --> 00:58:06,365
Ci siamo, Kelvin.

814
00:58:06,395 --> 00:58:07,895
Augurami buona fortuna.

815
00:58:08,775 --> 00:58:11,655
Nessuna questione in sospeso,
ricordi, Kelvin?

816
00:58:13,605 --> 00:58:15,540
<i>Kelvin. Mi serve quel medaglione!</i>

817
00:58:19,015 --> 00:58:20,760
Non c'e' mai niente di semplice, vero?

818
00:58:20,790 --> 00:58:24,301
<b>Revisione: Curzio Campodimaggio</b>

