1
00:00:02,184 --> 00:00:04,718
Pa, Pizza Pete,

2
00:00:04,787 --> 00:00:06,754
kakav je dnevni posao?

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,287
Loš.

4
00:00:08,295 --> 00:00:10,225
Mada, imam audiciju sutra.

5
00:00:10,690 --> 00:00:12,282
Reklama za alat.

6
00:00:12,297 --> 00:00:13,986
Razvaliti ćeš je.

7
00:00:14,475 --> 00:00:16,825
- Jesi li vidio što sam napravila sad?
- Zdravo.

8
00:00:16,870 --> 00:00:19,708
- Bok.
- Je li ovaj tip na tvome roštilju?

9
00:00:19,738 --> 00:00:22,832
Oh, ne još, ali noć je
još uvijek mlada.

10
00:00:23,876 --> 00:00:26,238
Manje bla, više za.

11
00:00:27,607 --> 00:00:28,974
I, uh,

12
00:00:29,042 --> 00:00:31,671
sljedeći put, razmišljaj
"dupli sir", Phile.

13
00:00:32,084 --> 00:00:33,083
Zovem se Pete.

14
00:00:33,113 --> 00:00:34,172
Kako god.

15
00:00:34,540 --> 00:00:35,426
I volim te.

16
00:00:35,471 --> 00:00:37,130
Bok.

17
00:00:43,555 --> 00:00:44,956
Što?

18
00:00:45,024 --> 00:00:47,458
Flertovala sam sa njim.

19
00:00:47,478 --> 00:00:48,960
Sa dostavljačem?

20
00:00:49,028 --> 00:00:50,902
On je glumac.

21
00:00:50,954 --> 00:00:51,683
Oh, divno.

22
00:00:51,735 --> 00:00:53,981
I prilično sam sigurna da je njegova
kora duplo punjena,

23
00:00:54,101 --> 00:00:55,212
ako znaš što hoću reći.

24
00:00:55,227 --> 00:00:56,578
Da, voljela bih da nisam saznala.

25
00:00:56,579 --> 00:00:58,245
- Tako je lako za tebe.
- Zašto?

26
00:00:58,613 --> 00:01:00,903
Voljela bih i ja imati robove
koji bi uradili što god poželim.

27
00:01:00,911 --> 00:01:02,826
Pa, neke stvari su lake za tebe,

28
00:01:02,848 --> 00:01:05,138
kao miješanje stola i sudopera

29
00:01:05,679 --> 00:01:07,892
i gomilanje prljavog rublja.

30
00:01:08,315 --> 00:01:11,596
Nisam ja ta koja ostavlja
oružje naokolo.

31
00:01:11,634 --> 00:01:12,610
U redu?

32
00:01:12,655 --> 00:01:14,352
Jesi li planirala siječi
neka drva?

33
00:01:14,472 --> 00:01:17,386
To je za zaštitu...
našu zaštitu.

34
00:01:17,401 --> 00:01:19,984
Pa, smatraj ovo našim rubljem.

35
00:01:20,615 --> 00:01:22,291
Znaš što?

36
00:01:22,359 --> 00:01:25,094
Ovo je naša prva svađa...
naša prva prava svađa.

37
00:01:25,162 --> 00:01:26,937
Živjeli?

38
00:01:27,178 --> 00:01:30,135
Kao da smo prave sestre.

39
00:01:31,934 --> 00:01:34,633
Za šetajuću vijagru,
ti si baš štreber.

40
00:01:34,753 --> 00:01:36,972
Pa, ne želim umanjiti trenutak,

41
00:01:37,039 --> 00:01:40,055
ali jutros sam pronašla
mišji izmet.

42
00:01:40,475 --> 00:01:42,585
Dobro, moÅ¾da Ä‡u skloniti
ovo posuÄ‘e,

43
00:01:42,600 --> 00:01:45,827
ali ne zato Å¡to si mi ti to rekla,
straÅ¡ni Nacisto za posuÄ‘e.

44
00:01:45,859 --> 00:01:48,015
Hej, ja sam izbirljiva,
ne psihotična.

45
00:01:48,135 --> 00:01:50,875
Obitelj je uvijek psihotična.

46
00:01:52,872 --> 00:01:56,723
Još pet minuta do početka serije!

47
00:01:56,791 --> 00:01:59,091
Oh, Martha, Martha.

48
00:01:59,092 --> 00:02:02,362
Pomislila bih da si poslije 60 godina,

49
00:02:02,429 --> 00:02:06,299
naučila kako zaključati
ulazna vrata.

50
00:02:10,800 --> 00:02:13,620
Zar ne čitaš novine?

51
00:02:13,740 --> 00:02:16,462
To bi slomilo majčino srce
ako bi saznala

52
00:02:16,484 --> 00:02:20,212
što se zaista događa
u susjedstvu...

53
00:02:20,280 --> 00:02:22,785
lopovi, silovatelji,

54
00:02:22,838 --> 00:02:25,017
se sakrivaju iza svakog ćoška.

55
00:02:25,084 --> 00:02:27,951
Ali ne mogu doći do nas.

56
00:02:29,731 --> 00:02:31,601
Kad budu došli...

57
00:02:31,811 --> 00:02:34,575
bit ćemo spremne.

58
00:02:36,677 --> 00:02:38,930
Oh. Tu si.

59
00:02:38,997 --> 00:02:42,047
Jesi li spremna za
"okreni, pobjedi, nasmiješi se"?

60
00:02:42,062 --> 00:02:45,313
Poslije 60 godina sam spremna
da ti umukneš.

61
00:03:02,708 --> 00:03:05,216
<i>Život je težak kad
ne znaš tko si.</i>

62
00:03:05,884 --> 00:03:08,219
<i>Još je teži kad
ne znaš što si.</i>

63
00:03:08,543 --> 00:03:11,193
<i>Moja ljubav nosi smrtnu kaznu.</i>

64
00:03:11,261 --> 00:03:13,829
<i>Bila sam izgubljena godinama,</i>

65
00:03:13,896 --> 00:03:15,730
<i>tražeći, dok sam se sakrivala...</i>

66
00:03:15,798 --> 00:03:20,268
<i>samo da bih saznala da pripadam
svijetu sakrivenom od ljudi.</i>

67
00:03:20,336 --> 00:03:22,036
<i>Neću se sakrivati više.</i>

68
00:03:22,766 --> 00:03:25,657
<i>Živjet ću život koji sam izabrala.</i>

69
00:03:25,777 --> 00:03:28,242
<i><b>LOST GIRL S01E07 - Arachofaebia</b></i>

70
00:03:28,310 --> 00:03:31,800
<i><b>Prevela: Dragandža</b></i>

71
00:03:31,920 --> 00:03:34,225
Nalaziš se sa Lauren na
piću kasnije.

72
00:03:34,240 --> 00:03:34,961
Tako je.

73
00:03:35,081 --> 00:03:36,950
Tako da ne moraš
ići sa mnom.

74
00:03:37,070 --> 00:03:38,392
Naravno.

75
00:03:38,512 --> 00:03:40,676
To je samo posao,

76
00:03:40,713 --> 00:03:42,087
mala avantura sa strane.

77
00:03:42,110 --> 00:03:43,323
Dobro.

78
00:03:43,391 --> 00:03:45,525
Jesi li vidjela moj hvatač snova?

79
00:03:49,897 --> 00:03:51,699
Ne taj, veći.

80
00:03:51,819 --> 00:03:55,501
Oh. Još kako idem sa tobom,
što god da je to.

81
00:03:55,754 --> 00:03:57,834
Samo budi cool.

82
00:03:58,562 --> 00:03:59,366
Vai?

83
00:03:59,391 --> 00:04:01,949
Pa, jedna od nas mora biti.

84
00:04:04,878 --> 00:04:06,958
Namaste.

85
00:04:06,988 --> 00:04:09,014
Ti si vjerojatno Cheryl Fields.

86
00:04:09,081 --> 00:04:11,682
Moja prijateljica Bonnie je
bila oduševljena što si napravila

87
00:04:11,696 --> 00:04:13,665
za njenu bivšu suradnicu.

88
00:04:13,986 --> 00:04:16,702
Hvala ti što ovo radiš
tako brzo.

89
00:04:16,749 --> 00:04:18,153
Moje je vrijeme prilagodljivo.

90
00:04:18,273 --> 00:04:20,392
Sve vrijeme je, zapravo.

91
00:04:20,437 --> 00:04:23,155
Zakupodavci inzistiraju
na kompletnom pročišćenju

92
00:04:23,178 --> 00:04:24,958
prije nego što je službeno
stavim na tržište.

93
00:04:25,273 --> 00:04:27,120
Pa, ovom mjestu to
zaista treba.

94
00:04:27,158 --> 00:04:28,284
Što se uopće dogodilo ovdje?

95
00:04:28,291 --> 00:04:29,943
Neuredan incident prije
oko tjedan dana.

96
00:04:30,063 --> 00:04:31,820
Ne zamjerite mojoj asistentici.

97
00:04:31,843 --> 00:04:35,872
Ona je vrlo intuitivna ali
ima osjećaje kao grizli.

98
00:04:36,198 --> 00:04:38,108
Oh, naravno, šamane... Czigany.

99
00:04:38,759 --> 00:04:39,875
Šaman?

100
00:04:39,930 --> 00:04:43,167
Molim te ušuti i
upali štapić mudrosti.

101
00:04:46,936 --> 00:04:48,100
Ne brini.

102
00:04:48,341 --> 00:04:51,687
očistit ćemo ovo mjesto od svih
ostataka zlih sila.

103
00:04:52,156 --> 00:04:53,456
Bog te blagoslovio.

104
00:04:53,477 --> 00:04:55,722
Boginja nas blagoslovila sve.

105
00:05:20,317 --> 00:05:22,036
Hvala.

106
00:05:23,088 --> 00:05:24,936
"Dvije stare usidjelice",

107
00:05:25,168 --> 00:05:27,023
"čitav život proveden u
obiteljskoj kući",

108
00:05:27,045 --> 00:05:28,421
"nesretna tragedija".

109
00:05:28,735 --> 00:05:30,034
Ovo je klasičan susjedski govor

110
00:05:30,041 --> 00:05:32,662
za "Krvoproliće u susjedstvu
je potopilo vrijednost naše imovine".

111
00:05:33,015 --> 00:05:35,246
- Mislio sam da sam ja cinik.
- Što želiš da ti kažem?

112
00:05:35,516 --> 00:05:37,259
Baka je pukna, izbola
i sredila svoju sestru.

113
00:05:37,274 --> 00:05:39,061
Ovo je otvori i šuti
ubojstvo-samoubojstvo.

114
00:05:39,181 --> 00:05:41,194
To je četvrto u tri mjeseca, Hale.

115
00:05:41,404 --> 00:05:43,668
Pa što, ubojstva-samoubojstva
su zarazna sad?

116
00:05:43,788 --> 00:05:45,662
Ako je tamna vila umiješana,
onda da.

117
00:05:45,677 --> 00:05:46,894
Koja tamna vila?

118
00:05:47,014 --> 00:05:49,042
Nikad nisam čuo za nešto
što može ovo izazvati.

119
00:05:49,928 --> 00:05:52,061
Zato želim da pretresem susjedstvo,

120
00:05:52,181 --> 00:05:53,245
razumiješ?

121
00:05:53,548 --> 00:05:56,506
Da vidim da li je netko
vidio nešto neobično.

122
00:05:57,091 --> 00:06:00,350
Kao svjetlo žuti
sukmobil, možda?

123
00:06:00,786 --> 00:06:03,502
Vidi ti to. Parkiran točno
ispred kuće masakra.

124
00:06:03,622 --> 00:06:05,366
Kao da je ova djevojka
navučena na nevolju.

125
00:06:10,232 --> 00:06:13,078
Na zapad, prema najboljima.
Na istok, budite slobodni.

126
00:06:13,432 --> 00:06:15,032
Na jug, na sjever,

127
00:06:15,368 --> 00:06:17,648
svi duhovi, krenite naprijed.

128
00:06:27,427 --> 00:06:28,911
Jesi li dobro?

129
00:06:29,031 --> 00:06:31,580
Stvarno mi je žao.

130
00:06:31,948 --> 00:06:34,599
Samo sam se previše iscrpila.

131
00:06:35,297 --> 00:06:36,652
Hvala ti, Sequoia.

132
00:06:36,719 --> 00:06:38,402
Ne, ne. Hvala tebi.

133
00:06:38,414 --> 00:06:40,489
Kuća je pročišćena.

134
00:06:40,727 --> 00:06:42,867
Neće više biti tame ovdje.

135
00:06:42,892 --> 00:06:46,595
Znači mogu ju staviti na
tržište bez grižnje savjesti.

136
00:06:46,663 --> 00:06:47,928
Dobro je.

137
00:06:47,996 --> 00:06:50,498
Cijene susjedstva skaču do neba.

138
00:06:50,566 --> 00:06:52,133
Kao i moja provizija.

139
00:06:52,137 --> 00:06:53,301
Da, naravno.

140
00:06:53,346 --> 00:06:54,250
Um, cash?

141
00:06:54,262 --> 00:06:55,603
Da, molim te.

142
00:06:56,988 --> 00:06:58,084
Hvala ti.

143
00:07:02,711 --> 00:07:04,378
Hvala.

144
00:07:04,978 --> 00:07:06,781
Ne gledaj sad.

145
00:07:07,277 --> 00:07:09,846
Mirišem slaninu.

146
00:07:09,883 --> 00:07:12,849
Znaš, ne moraš me
pratiti naokolo.

147
00:07:12,887 --> 00:07:14,584
Postoji stvar koja se
zove mobilni telefon.

148
00:07:14,591 --> 00:07:16,018
Hej, ovo je moje mjesto zločina.

149
00:07:16,138 --> 00:07:18,339
- Jednom kad probaš vuka...
- Oh, molim te.

150
00:07:18,459 --> 00:07:20,577
Zdravo, Nana. Lijepa babuška.

151
00:07:20,622 --> 00:07:21,975
Radiš li na novoj
ciganskoj prevari?

152
00:07:22,003 --> 00:07:24,114
Ja sam nevini poduzetnik...

153
00:07:24,137 --> 00:07:26,666
Koji će te ubaciti za 5 %.

154
00:07:26,733 --> 00:07:28,672
- Dogovoreno.
- Da!

155
00:07:28,792 --> 00:07:31,511
- Pa što se dogodilo ovdje?
- Ako ti kažem, hoćeš li mi pomoći?

156
00:07:31,526 --> 00:07:35,007
Pitaš mene za pomoć?

157
00:07:35,127 --> 00:07:37,068
Opusti se. Ne prosim te.

158
00:07:37,481 --> 00:07:39,223
Već sam poslala pozivnice.

159
00:07:40,935 --> 00:07:43,181
- Vidimo se u Dalu?
- Možda.

160
00:07:46,657 --> 00:07:49,410
68 god. stara, i ubila je sestru?

161
00:07:49,530 --> 00:07:51,032
Zvuči mi kao tamna vila.

162
00:07:51,287 --> 00:07:53,772
Da, možda. Hale misli
da sam lud.

163
00:07:54,396 --> 00:07:56,978
Istina je da ljudi ponekad
jednostavno ubijaju jedni druge.

164
00:07:57,316 --> 00:07:59,539
Oduzmi im njihove flat TV
i automobile...

165
00:08:00,102 --> 00:08:01,484
i oni su i dalje divljaci.

166
00:08:01,859 --> 00:08:03,391
Zašto onda istražuješ?

167
00:08:04,466 --> 00:08:06,719
Dogodio se niz ubojstava-samoubojstava,

168
00:08:06,749 --> 00:08:08,882
svi u zatvorenim domaćinstvima,

169
00:08:09,415 --> 00:08:11,961
svi u krugu od 7 km.

170
00:08:12,209 --> 00:08:14,829
Strašno.
Kako ja mogu pomoći?

171
00:08:15,130 --> 00:08:16,436
Osluhni što se priča,

172
00:08:16,759 --> 00:08:18,186
možda, uh,

173
00:08:18,802 --> 00:08:20,439
da pitaš neki od tvojih
kontakata među tamnim vilama.

174
00:08:20,462 --> 00:08:23,536
Vidiš? Rekla sam ti
da će neopredjeljenost

175
00:08:23,537 --> 00:08:25,004
imati svojih prednosti.

176
00:08:25,989 --> 00:08:27,473
Vidi, što god da je ova stvar,

177
00:08:27,701 --> 00:08:29,503
bit će velika,
i bit će moćna.

178
00:08:29,533 --> 00:08:31,598
Sve što je bilo u toj kući,
je prašina.

179
00:08:31,718 --> 00:08:33,543
Prašina i paučina.

180
00:08:33,739 --> 00:08:35,346
Hej, stranče.

181
00:08:35,466 --> 00:08:36,751
Hej.

182
00:08:37,682 --> 00:08:39,835
Kasnim li ili sam uranila.

183
00:08:39,836 --> 00:08:44,183
Ne. Uh, mi... imale smo planove.

184
00:08:44,208 --> 00:08:45,445
Oh, stvarno?
Doktor-pacijent stvari?

185
00:08:45,455 --> 00:08:47,068
Samo druženje.

186
00:08:47,188 --> 00:08:48,691
Odlaziš li?

187
00:08:48,991 --> 00:08:51,415
Što i da propustim ovo?

188
00:08:53,048 --> 00:08:54,432
Divno.

189
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Divno.

190
00:08:55,900 --> 00:08:58,001
Um, pa, zašto ne bismo...

191
00:08:58,068 --> 00:09:00,270
zašto se ne bismo svi
družili. Može?

192
00:09:00,290 --> 00:09:02,353
- Skupi se, Dysone.
- Ne skupljam se.

193
00:09:02,363 --> 00:09:04,646
Ma daj. Ti si dijelom vuk.

194
00:09:04,766 --> 00:09:07,344
Sigurna sam da mu možemo
naći tepih ili tako nešto.

195
00:09:09,713 --> 00:09:11,414
Da.

196
00:09:11,482 --> 00:09:13,082
- Pa..

197
00:09:13,150 --> 00:09:15,483
Nismo ovo nikada radili, huh?

198
00:09:15,484 --> 00:09:18,249
Samo nas troje.

199
00:09:18,369 --> 00:09:20,373
Kao trojka.

200
00:09:20,393 --> 00:09:23,609
Nije da sam razmišljala o tome
na taj način, ali...

201
00:09:27,045 --> 00:09:29,058
Ja volim Bo,

202
00:09:29,068 --> 00:09:31,372
ali će morati prestati
sa žongliranjem.

203
00:09:31,386 --> 00:09:33,268
Volio bih da imamo kokice.

204
00:09:33,295 --> 00:09:37,019
Biti dobra osoba znači...
- Ona nije osoba.

205
00:09:37,042 --> 00:09:39,034
Ona je mistični kradljivac
uzdaha.

206
00:09:39,044 --> 00:09:42,030
Znači ne biti bezobziran
prema tuđim osjećajima.

207
00:09:42,150 --> 00:09:44,373
- Razumiješ li me? - Kao ljubomora
njene najbolje prijateljice?

208
00:09:44,393 --> 00:09:45,565
Točno.

209
00:09:45,685 --> 00:09:46,637
Čekaj. Što?

210
00:09:46,948 --> 00:09:48,420
Vidi, ne moraš se
folirati ispred mene.

211
00:09:48,430 --> 00:09:50,864
Znam kako izgleda družiti se
sa alfa mužjakom, u redu?

212
00:09:50,984 --> 00:09:52,667
I dalje prolazim dobro.

213
00:09:52,787 --> 00:09:56,874
Dosta ostataka
dobrih za H-bombu.

214
00:09:56,884 --> 00:09:59,448
Ti si službeno najodvratniji
živi čovjek.

215
00:09:59,478 --> 00:10:02,609
Što? Djevojko, gdje ti je
smisao za humor, molim te.

216
00:10:06,048 --> 00:10:08,152
Mislim da me je nešto ugrizlo.

217
00:10:11,137 --> 00:10:13,652
Pa, to se događa...

218
00:10:14,283 --> 00:10:18,520
kad nosiš prokleti arsenal
u tvojoj torbi.

219
00:10:19,221 --> 00:10:21,184
Oh, lijepo.

220
00:10:21,405 --> 00:10:23,889
Hej, opusti se.
To je samo ogrebotina.

221
00:10:24,530 --> 00:10:25,581
Nije to.

222
00:10:25,601 --> 00:10:28,834
Upravo sam dobila...
glavobolju zbog tebe.

223
00:10:29,428 --> 00:10:31,060
Iznenađena sam što te
vidim ovdje, Dysone,

224
00:10:31,075 --> 00:10:33,094
pošto mi ne odgovaraš
na pozive.

225
00:10:33,104 --> 00:10:34,827
Pa, uvijek imam vremena
za pivo.

226
00:10:34,947 --> 00:10:36,559
Samo ne volim puno da
me bockaju i probadaju.

227
00:10:36,569 --> 00:10:38,012
Ma daj. To je samo
fizički pregled.

228
00:10:38,032 --> 00:10:40,315
Nisam bio bolestan
još od prije tvog rođenja.

229
00:10:40,836 --> 00:10:42,258
Ash to zahtijeva.

230
00:10:42,378 --> 00:10:45,804
- Onda neka me sam pozove.
- Na istoj smo strani, Dysone.

231
00:10:46,145 --> 00:10:48,538
Ne, ti si ljudsko stvorenje
koje radi za moju stranu.

232
00:10:48,568 --> 00:10:50,112
Mislim da bismo

233
00:10:50,132 --> 00:10:53,026
trebali isprazniti
ove čašice. OK?

234
00:10:53,297 --> 00:10:56,346
Izvoli. Lauren. Dysone. Dobro.

235
00:10:56,466 --> 00:10:59,106
Moj posao je volja Asha.
Da li dovodiš to u pitanje?

236
00:10:59,126 --> 00:11:01,120
Dovodiš li u pitanje moju lojalnost?

237
00:11:01,240 --> 00:11:03,063
Znaš što? Zaista nisam sigurna
što je ovo,

238
00:11:03,073 --> 00:11:06,589
- ali sam prilično sigurna da ne vodi ničem dobrome.
- Mogu govoriti u svoje ime.

239
00:11:06,809 --> 00:11:09,233
Kad ti to Ash dopusti.

240
00:11:10,706 --> 00:11:12,089
Dobro.

241
00:11:12,209 --> 00:11:14,563
Hvala za...

242
00:11:14,631 --> 00:11:15,798
Zabavu.

243
00:11:15,866 --> 00:11:17,478
Da.

244
00:11:21,986 --> 00:11:24,405
Moraš li se uvijek
tako ponašati.

245
00:11:28,677 --> 00:11:31,622
Zdravo, zdravo, dječice!

246
00:11:31,642 --> 00:11:33,329
Da li ste znali da "safari"

247
00:11:33,344 --> 00:11:36,438
na svahili jeziku znači
"dugo putovanje"?

248
00:11:36,754 --> 00:11:38,345
Ja nisam.

249
00:11:38,465 --> 00:11:41,554
Tko zna koga ćemo mi vidjeti
na našem safariju?

250
00:11:41,622 --> 00:11:43,323
Možda...

251
00:11:43,391 --> 00:11:45,373
slona.

252
00:11:45,426 --> 00:11:48,476
"Draga K., tvoj je red
da složiš rublje. Voli te, Bo".

253
00:11:48,506 --> 00:11:49,715
... Životinja.

254
00:11:56,008 --> 00:11:58,884
Pa, javi mi ako čuješ
nešto, Siegfriede.

255
00:11:59,110 --> 00:12:02,241
Da. Ne, znam, ponekad ljudi
ubijaju jedni druge.

256
00:12:03,585 --> 00:12:04,811
Što je to bilo?

257
00:12:04,878 --> 00:12:06,942
Pomažem Dysonu sa slučajem.

258
00:12:07,640 --> 00:12:09,862
Još "Džungla Jeevesa"?
Stvarno?

259
00:12:09,982 --> 00:12:11,544
To je moje sretno mjesto.

260
00:12:11,559 --> 00:12:12,701
Nitko ga ne može zaustaviti...

261
00:12:12,731 --> 00:12:15,802
Ni lavovi, tigrovi, ni medvjedi.
Oh, Bože!

262
00:12:15,922 --> 00:12:17,191
Odradila bih ga.

263
00:12:19,602 --> 00:12:21,284
Ups.

264
00:12:22,741 --> 00:12:24,462
Jesi li izabrala ljubavnika,

265
00:12:24,926 --> 00:12:27,396
ili će se Dr. Ledena i ćudljivi
pesek boriti do smrti?

266
00:12:27,411 --> 00:12:29,581
Znaš, ne razumijem.
Dyson je bio taj

267
00:12:29,597 --> 00:12:31,324
koji mi je dao zeleno svjetlo
za viđanje sa drugima,

268
00:12:31,520 --> 00:12:33,442
a onda se Lauren pojavila,
i on je postao razdražljiv.

269
00:12:33,457 --> 00:12:35,417
Uh, zato što on ima
testise.

270
00:12:35,928 --> 00:12:39,194
Tip zna biti iracionalno
teritorijalan.

271
00:12:39,555 --> 00:12:41,792
- To je stvar sa jajima.
- Oh, znam da nije ništa značilo.

272
00:12:41,799 --> 00:12:44,525
Moram prestati čekati
da on postane emocionalno dostupan.

273
00:12:44,533 --> 00:12:45,592
Ne odustaj još uvijek.

274
00:12:45,787 --> 00:12:49,286
Njegove oči govore "ne", ali njegov
unutrašnji vuk kaže auuuu... da.

275
00:12:49,406 --> 00:12:51,569
-  A Lauren?
- Ona je čovjek. Mogla bih je ubiti.

276
00:12:51,599 --> 00:12:53,702
Mislila sam da ti je
izliječila problem sa glađu.

277
00:12:54,047 --> 00:12:57,028
Da, prokleto dobar način za testiranje
na nekome do koga mi je stalo.

278
00:12:57,224 --> 00:12:58,448
Jadna Bo.

279
00:12:58,726 --> 00:13:01,339
Toliko izbora,
a samo jedna presuda.

280
00:13:04,133 --> 00:13:06,160
Baš je lijepo biti kući.

281
00:13:08,645 --> 00:13:09,922
Sad slaži.

282
00:13:09,929 --> 00:13:12,310
<i>... jak, dominantan mužjak
</i>

283
00:13:12,332 --> 00:13:15,642
<i>protiv velikog čovjeka.</i>

284
00:13:54,671 --> 00:13:57,980
"Prirodni izvor
minerala i vitamina".

285
00:13:58,505 --> 00:14:00,022
Znači nema Vicodina.

286
00:14:11,186 --> 00:14:12,484
Bo?

287
00:14:17,591 --> 00:14:19,724
Hoćeš li srediti ovaj nered?

288
00:14:25,585 --> 00:14:28,652
Ohh, izgleda da sam sinoć
popila više nego što sam mislila.

289
00:14:28,772 --> 00:14:30,636
Moja glava pulsira.

290
00:14:30,657 --> 00:14:31,858
I moja.

291
00:14:34,209 --> 00:14:35,974
Čuješ li to?

292
00:14:37,649 --> 00:14:38,865
Što?

293
00:14:40,300 --> 00:14:41,171
Ne znam.

294
00:14:41,201 --> 00:14:43,762
Zvuči kao... kao dječji šapat

295
00:14:43,769 --> 00:14:44,616
ili kikot patuljaka.

296
00:14:45,496 --> 00:14:47,186
Jesi li dovela sinoć
kući nekog patuljka?

297
00:14:47,456 --> 00:14:49,621
Ne osuđujem te.
Samo želim znati.

298
00:14:49,671 --> 00:14:51,407
Sve što ja čujem je
netko tko žvaće

299
00:14:51,429 --> 00:14:52,811
sa otvorenim ustima.

300
00:14:53,885 --> 00:14:56,776
Oprosti, Kenz.
Oprosti.

301
00:14:56,806 --> 00:14:58,963
Samo... osjećam se tako ugh.

302
00:14:59,083 --> 00:15:00,959
Možda bi trebala
posjetiti Lauren.

303
00:15:01,079 --> 00:15:02,130
Da, kako da ne.

304
00:15:02,250 --> 00:15:05,562
Poslije onoga sinoć,
to ne bi bilo pametno.

305
00:15:05,682 --> 00:15:08,152
Nisu ni ukusni zečići,

306
00:15:08,519 --> 00:15:09,744
ali vidi mene.

307
00:15:12,952 --> 00:15:14,245
Pa...

308
00:15:14,365 --> 00:15:16,094
fizički si u redu.

309
00:15:16,480 --> 00:15:19,316
Ali emocionalno sam
harpija desete razine.

310
00:15:25,629 --> 00:15:26,591
Da li je ona...

311
00:15:26,615 --> 00:15:27,889
Bostonska harpija.

312
00:15:27,913 --> 00:15:28,835
Divno.

313
00:15:28,883 --> 00:15:31,046
Glavobolja, umor,
razdražljivost...

314
00:15:31,062 --> 00:15:32,722
to možeš pripisati
injekcijama.

315
00:15:32,723 --> 00:15:34,140
Jesi li promijenila formulu?

316
00:15:34,188 --> 00:15:35,726
Pa, ja uvijek radim na tome,

317
00:15:35,758 --> 00:15:38,000
pokušavam osigurati
najefikasniji tretman.

318
00:15:38,068 --> 00:15:39,983
To je više umjetnost,
nego znanost,

319
00:15:39,998 --> 00:15:42,438
a ti imaš jedinstvenu
grupu hormona.

320
00:15:42,558 --> 00:15:43,885
Da, pa, kad moji hormoni podivljaju,

321
00:15:43,909 --> 00:15:46,201
ja obično postanem napaljena,
a ne nesnosna.

322
00:15:46,393 --> 00:15:47,435
Mada...

323
00:15:47,908 --> 00:15:51,179
sinoć sam pretpostavljam
bila malo neosjetljiva.

324
00:15:51,217 --> 00:15:52,796
Pa Dyson...

325
00:15:53,125 --> 00:15:54,102
što je to bilo?

326
00:15:54,222 --> 00:15:56,049
Doktorice, mogu li popričati
sa tobom na trenutak?

327
00:15:56,070 --> 00:15:57,051
Naravno.

328
00:15:57,980 --> 00:16:00,489
Moja glava luduje više
od mornara na odsustvu.

329
00:16:02,893 --> 00:16:05,359
Tvoja osjetljivost na svjetlo
izgleda pojačana.

330
00:16:06,427 --> 00:16:08,598
Možda si uhvatila gripu.

331
00:16:26,097 --> 00:16:27,613
Oh, vau.

332
00:16:27,680 --> 00:16:30,976
Medicinski fakultet...
vrijedi svakog centa.

333
00:16:30,986 --> 00:16:32,408
Pa, jedina druga stvar koje
se mogu sjetiti

334
00:16:32,418 --> 00:16:35,182
je da postoji nešto u vašoj okolini
što čini obje bolesne...

335
00:16:35,793 --> 00:16:37,506
Plijesan? Azbest?

336
00:16:37,626 --> 00:16:39,539
Možda okorjela
prljavština na posuđu

337
00:16:39,540 --> 00:16:41,822
- koje leži svuda po kući.
- Jesi li spremna za provod?

338
00:16:41,823 --> 00:16:44,067
Ne. Samo izvoli.

339
00:16:44,288 --> 00:16:46,752
Moram ići pomoći
Dysonu sa slučajem.

340
00:16:46,772 --> 00:16:48,655
Dobro.

341
00:16:51,650 --> 00:16:54,354
Scott Abbot je bio
rođak Danielle Swift.

342
00:16:54,364 --> 00:16:55,553
On je pronašao tijelo.

343
00:16:55,567 --> 00:16:57,607
Fran de Rossa je bila
Swiftova dadilja.

344
00:16:57,675 --> 00:17:00,486
Dobro. A što je  sa našim
starim mesarom?

345
00:17:00,506 --> 00:17:03,613
Martha Cage je išla
u crkvu sa Joz de Rossa.

346
00:17:03,681 --> 00:17:05,782
Ah, lijepo.

347
00:17:05,814 --> 00:17:08,799
Svi oni su povezani...
žrtve i počinitelji.

348
00:17:08,810 --> 00:17:10,920
Svi oni su se poznavali,
bar iz viđenja.

349
00:17:11,434 --> 00:17:13,748
Morao sam potegnuti
neke veze, ali

350
00:17:13,988 --> 00:17:16,252
sam dobio kutije sa dokazima
sa tuđih nadležnosti

351
00:17:16,272 --> 00:17:17,915
za prva dva ubojstva.

352
00:17:18,126 --> 00:17:19,873
Ovaj slučaj me dovodi
do ludila.

353
00:17:19,903 --> 00:17:21,946
Govoreći o tvom ludilu...

354
00:17:21,960 --> 00:17:24,380
sukubus... iza tebe.

355
00:17:24,806 --> 00:17:27,375
Mogu li razgovarati sa
tobom na trenutak, nasamo?

356
00:17:28,223 --> 00:17:29,838
Uh, naravno.

357
00:17:32,331 --> 00:17:33,642
Ovo je nekako privatno.

358
00:17:33,710 --> 00:17:36,092
Provjerila sam sa mojim
kontaktima kod tamnih vila...

359
00:17:36,212 --> 00:17:39,147
Siegfried, Bobby D., onim
mermanom sa ekcemom.

360
00:17:39,614 --> 00:17:40,943
Izgleda da nitko ne zna ništa

361
00:17:40,973 --> 00:17:43,166
u vezi tvojih ubojstava-samoubojstava,

362
00:17:43,602 --> 00:17:46,199
ali, ipak... sastavila sam
ti listu mogućih tragova.

363
00:17:46,605 --> 00:17:47,529
Hvala ti.

364
00:17:47,574 --> 00:17:49,436
Sad mi je potrebno da
uradiš nešto za mene.

365
00:17:49,856 --> 00:17:52,274
Možeš li provjeriti
Kenzinu prošlost?

366
00:17:52,294 --> 00:17:55,202
- Što? Zašto?
- Ponaša se čudno i...

367
00:17:55,224 --> 00:17:56,403
zlo.

368
00:17:56,441 --> 00:17:58,665
Imam osjećaj kao da će
uraditi nešto protiv mene.

369
00:17:58,785 --> 00:18:00,567
Zašto je samo ne ubiješ?

370
00:18:01,630 --> 00:18:02,636
Što?

371
00:18:02,704 --> 00:18:05,062
Rekao sam, "od kad ti
to ne vjeruješ Kenzi"?

372
00:18:07,836 --> 00:18:09,545
Oh. Da. Ne, vjerojatno
si u pravu.

373
00:18:09,575 --> 00:18:10,854
Mislim, ona je već lopov.

374
00:18:10,855 --> 00:18:12,379
Što će mi istraga njene prošlosti
otkriti, zar ne?

375
00:18:12,499 --> 00:18:13,318
Jesi li dobro, Bo?

376
00:18:13,325 --> 00:18:16,457
Dobro sam. Samo sam nervozna,
i svrbi me, i...

377
00:18:17,155 --> 00:18:20,151
ali, um, nadam se da će
otkriti što god da je ovo.

378
00:18:20,654 --> 00:18:21,788
Bok.

379
00:18:22,441 --> 00:18:23,770
Ako si završio sa igranjem tamo,

380
00:18:23,785 --> 00:18:25,768
mogao bi doći
ovamo i pogledati.

381
00:18:28,772 --> 00:18:30,169
Osim ako ovo nije djelo
Petera Parkera (Spiderman)

382
00:18:30,176 --> 00:18:31,521
onda imamo problem.

383
00:18:31,821 --> 00:18:34,966
Znaš, Bo je rekla da je ona
kuća bila puna paučine, također.

384
00:18:35,710 --> 00:18:37,429
Oh, Abbotova kuća.

385
00:18:37,467 --> 00:18:39,419
I ona je bila prepuna.

386
00:18:40,290 --> 00:18:42,265
Što? Ja sam samo mislio
da imaju lošu higijenu.

387
00:18:42,701 --> 00:18:44,721
Moram odnesti ovo u
laboratorij vila, zato pakiraj to.

388
00:18:49,166 --> 00:18:51,263
Pauk nikada
ne bi mogao da ispreplete ovo.

389
00:18:51,638 --> 00:18:54,552
Njihova mreža je zadivljujuće
zamršena

390
00:18:54,845 --> 00:18:57,645
i 800% jača od svile.

391
00:18:57,765 --> 00:18:58,889
Znači u pitanju je vila?

392
00:18:58,957 --> 00:19:01,565
Kladim se na nešto
staro i neugodno,

393
00:19:01,603 --> 00:19:03,720
ali će mi trebati vremena
da napravim analizu ćelija.

394
00:19:04,461 --> 00:19:06,259
U međuvremenu...

395
00:19:06,597 --> 00:19:09,000
izbjegavao si moje pozive
dovoljno dugo.

396
00:19:09,473 --> 00:19:11,576
Vrijeme je za vraćanje usluge.

397
00:19:11,802 --> 00:19:13,423
Sigurno se šališ.

398
00:19:14,354 --> 00:19:15,631
Sjedi.

399
00:19:16,922 --> 00:19:19,520
Refleksi su
odlični.

400
00:19:20,759 --> 00:19:22,764
A tvoj šef u policiji

401
00:19:22,787 --> 00:19:25,547
te je poslao na terapiju zbog...

402
00:19:25,614 --> 00:19:26,572
To je osobno.

403
00:19:26,692 --> 00:19:28,231
Ništa nije osobno kod Asha.

404
00:19:28,284 --> 00:19:30,418
Ah, znači ti si njegov doktor
i njegova uhoda.

405
00:19:30,486 --> 00:19:31,949
Dobro da znam.

406
00:19:32,272 --> 00:19:34,960
Pa ja odlično obavljam više
poslova odjednom.

407
00:19:35,824 --> 00:19:37,574
Hoćeš li otkopčati svoju
košulju, molim te?

408
00:19:39,327 --> 00:19:40,789
Bo je također spomenula

409
00:19:40,826 --> 00:19:42,673
da si bio vrlo umoran.

410
00:19:43,874 --> 00:19:45,265
Bo je to rekla, huh?

411
00:19:45,333 --> 00:19:47,412
Pretpostavljam da je bila
zabrinuta za tebe,

412
00:19:47,835 --> 00:19:49,268
a mi smo bliske.

413
00:19:50,085 --> 00:19:51,771
Zna da može razgovarati
sa mnom.

414
00:19:52,915 --> 00:19:54,530
Da, umoran sam,

415
00:19:54,567 --> 00:19:56,275
ali je za to kriva Bo.

416
00:19:57,045 --> 00:19:58,011
Kako to?

417
00:19:58,079 --> 00:19:59,937
Pa, ako ste vas dvije toliko
bliske, onda...

418
00:20:00,455 --> 00:20:01,934
pitaj nju.

419
00:20:03,350 --> 00:20:04,783
Naravno, Dysone.

420
00:20:04,851 --> 00:20:07,603
Da li trebam čekati na
moje rezultate? - Ne. Gotovi smo.

421
00:20:07,921 --> 00:20:10,126
To je dobro. Lijepo smo se
ispričali, doktorice.

422
00:20:16,599 --> 00:20:18,987
Kenzi, imamo li neki losion?

423
00:20:19,303 --> 00:20:21,878
Mislim da sam alergična na
policajce koji kupuju kavu.

424
00:20:21,893 --> 00:20:23,410
Dolazi ovamo!

425
00:20:23,530 --> 00:20:25,843
Oh, Bože ti si
baš teška.

426
00:20:25,851 --> 00:20:27,120
Što te je spopalo?

427
00:20:27,142 --> 00:20:28,982
Mislim da trebamo zvati
istrebljivača...

428
00:20:28,997 --> 00:20:31,595
Ili njih desetoro, pošto sam
za malo upletena u mrežu

429
00:20:31,610 --> 00:20:33,825
od strane majke svih pauka.

430
00:20:34,246 --> 00:20:35,462
Kukac?

431
00:20:35,582 --> 00:20:36,648
Zaista?

432
00:20:38,030 --> 00:20:40,073
Pokušala je da mi ispreplete lice...

433
00:20:40,335 --> 00:20:42,092
moje lice.

434
00:20:43,196 --> 00:20:45,322
Ne vjeruješ mi? Dobro.

435
00:20:45,442 --> 00:20:47,454
Uplašila se je nas i
pobjegla je u podrum.

436
00:20:47,455 --> 00:20:49,783
Tamo je sigurna.

437
00:20:55,866 --> 00:20:57,308
Zašto ne kreneš prva?

438
00:20:57,428 --> 00:20:59,966
Ne želim da me gurneš niz
stepenice ili tako nešto.

439
00:21:03,556 --> 00:21:05,908
To je samo buba.
To je samo buba.

440
00:21:05,976 --> 00:21:08,700
To je samo velika,
opasna buba.

441
00:21:14,956 --> 00:21:15,797
Dyson.

442
00:21:15,812 --> 00:21:18,170
Taj uzorak koji si mi
dao je od Djieiena.

443
00:21:18,388 --> 00:21:19,334
Nikad čuo za njega.

444
00:21:19,371 --> 00:21:20,806
Pa, vrlo su rijetki.

445
00:21:20,851 --> 00:21:22,601
Ne postoji puno informacija
u bazi podataka.

446
00:21:22,623 --> 00:21:23,672
Što znamo?

447
00:21:23,720 --> 00:21:26,193
To je nomadska staro-američka
podvila.

448
00:21:26,250 --> 00:21:27,775
Ubrizgava svojim žrtvama otrov

449
00:21:27,790 --> 00:21:29,285
koji stimulira hipotalmus

450
00:21:29,308 --> 00:21:31,665
i izaziva halucinacije
i paranoju.

451
00:21:31,928 --> 00:21:34,834
- To je uvijek odlična kombinacija.
- Pa, to nije najgore.

452
00:21:34,902 --> 00:21:37,291
Otrov cirkulira živčanim sustavom,

453
00:21:37,321 --> 00:21:40,002
proizvodeći nevjerojatno
jak izljev agresije,

454
00:21:40,017 --> 00:21:41,714
uh, manije gonjenja,

455
00:21:41,729 --> 00:21:43,791
i na kraju ubilački bijes.

456
00:21:43,824 --> 00:21:44,913
Ako nemaju na kome
iskaliti taj bijes,

457
00:21:44,920 --> 00:21:47,680
 žrtve često napadaju...
- Jedna drugu.

458
00:21:48,262 --> 00:21:50,483
Djieien se onda hrani

459
00:21:50,484 --> 00:21:52,865
sa poplavljenim feromonima
punim adrenalina.

460
00:21:53,278 --> 00:21:55,937
Ali u nekim od tih domaćinstava, više
od jedne osobe je držalo oružje.

461
00:21:56,192 --> 00:21:57,737
Zašto jednostavno
nisu napustili kuću?

462
00:21:57,761 --> 00:21:58,760
Ne bi im dopustio.

463
00:21:58,880 --> 00:22:00,807
Stvorenje može ugristi više osoba

464
00:22:00,811 --> 00:22:03,513
izazivajući intenzivan strah,
možda strah od izlaska van,

465
00:22:04,106 --> 00:22:06,089
što god da je potrebno
da ih drži unutra.

466
00:22:06,141 --> 00:22:07,513
Koji su početni simptomi?

467
00:22:07,546 --> 00:22:11,135
Uh, glavobolja, vrtoglavica,
svrab, paranoja...

468
00:22:11,203 --> 00:22:13,371
- Dovraga. Inficirao je Bo.
- Jesi li siguran?

469
00:22:13,439 --> 00:22:15,064
Na žalost, da.

470
00:22:15,086 --> 00:22:16,625
Dysone, dok god je
to stvorenje živo,

471
00:22:16,647 --> 00:22:19,156
- utjecati će na nju.
- OK, kako ono izgleda?

472
00:22:19,696 --> 00:22:22,612
Pauk... ogroman, dlakavi pauk.

473
00:22:22,933 --> 00:22:25,148
Dobro.

474
00:22:25,569 --> 00:22:28,219
Dr. Lewis, aktivirali ste alarm?

475
00:22:28,339 --> 00:22:29,786
Imamo situaciju.

476
00:22:30,322 --> 00:22:31,652
Gledala sam ovaj film.

477
00:22:31,697 --> 00:22:32,838
Zabavni prijatelj završi

478
00:22:32,853 --> 00:22:35,947
sa hokejaškom klizaljkom
u vratu, svaki put.

479
00:22:36,262 --> 00:22:38,838
Pa, nadajmo se da pauk ne
nosi klizaljke.

480
00:22:42,872 --> 00:22:44,606
Ti si označena,

481
00:22:44,629 --> 00:22:46,649
izabrana od strane pauka.
Ja sam sigurna.

482
00:22:46,769 --> 00:22:49,203
Mislila sam da si rekla da
ti je napao lice.

483
00:22:49,556 --> 00:22:52,206
Umukni! Bože.

484
00:22:57,212 --> 00:22:59,748
Oh, to je dosta paučine

485
00:22:59,815 --> 00:23:01,708
za maleckog pauka.

486
00:23:01,723 --> 00:23:04,501
Malecki? Mogla bi staviti
sedlo na njega.

487
00:23:04,539 --> 00:23:06,881
Mislila sam da si rekla
da je veličine štakora.

488
00:23:06,907 --> 00:23:09,289
Što je to bilo?

489
00:23:09,357 --> 00:23:11,912
Brzo. Plan "B".

490
00:23:12,430 --> 00:23:13,861
Sredi ga, tigre!

491
00:23:14,051 --> 00:23:15,966
Mrzim plan "B"!

492
00:23:24,534 --> 00:23:26,464
Zarobljene smo.

493
00:23:26,840 --> 00:23:29,129
Bar smo zajedno.

494
00:23:29,943 --> 00:23:30,984
Baš.

495
00:23:31,457 --> 00:23:32,879
Zajedno ćemo biti dobro.

496
00:23:33,935 --> 00:23:36,368
Dok god budemo
imale glavu.

497
00:23:40,493 --> 00:23:43,518
Kenzi.

498
00:23:43,638 --> 00:23:45,395
Kenzi, ne izigravaj mi rusa, u redu?

499
00:23:45,426 --> 00:23:47,151
- Ne paničari!
- Zašto?

500
00:23:47,218 --> 00:23:49,038
Ne znam. To je samo
nešto što ljudi kažu.

501
00:23:49,061 --> 00:23:51,366
Ljudi koji izgube prsten
ili se ugoje,

502
00:23:51,388 --> 00:23:53,724
ne oni koji su zarobljeni
od strane prokletog pauka!

503
00:23:53,746 --> 00:23:55,639
Pitam se zašto je pauk
izabrao našu kuću,

504
00:23:55,640 --> 00:23:57,666
sa svom tom besplatnom hranom!

505
00:23:57,696 --> 00:23:59,776
Da, pa, kad je već ovdje,
možda bi se mogla poševiti sa njim,

506
00:23:59,799 --> 00:24:01,796
a onda bi možda mogla da se poševiš
sa njegovim najboljim prijateljem.

507
00:24:01,819 --> 00:24:03,583
Možda umre od slomljenog srca!

508
00:24:04,252 --> 00:24:07,421
Gospodin vodeni konj kaže,
"vrijeme je da se riješiš sukubusa".

509
00:24:07,458 --> 00:24:09,268
Samo moramo ostati
smirene, u redu? Smirene.

510
00:24:09,628 --> 00:24:10,642
Ona je prejaka.

511
00:24:10,867 --> 00:24:12,674
Koncentriraj se na
pobjeđivanje ove stvari.

512
00:24:12,722 --> 00:24:14,420
... Prije nego što te se riješi.

513
00:24:14,540 --> 00:24:15,758
Znaš da hoće.

514
00:24:15,816 --> 00:24:17,513
- Pogledaj joj oči.
- Kenzi.

515
00:24:17,550 --> 00:24:19,728
Zarobljene smo u ovoj grobnici
od kuće

516
00:24:19,743 --> 00:24:21,245
od strane prokletog pauka.

517
00:24:21,267 --> 00:24:23,626
- Možeš li snimiti ovo?
- Halo?

518
00:24:23,746 --> 00:24:24,482
Dame?

519
00:24:24,602 --> 00:24:25,969
Što...

520
00:24:26,179 --> 00:24:28,490
Ludi majmune. Da, jesi.

521
00:24:29,761 --> 00:24:31,473
Hej, Dysone. Stigao sam.

522
00:24:33,929 --> 00:24:36,152
Ovdje izgleda kao za
noć vještica.

523
00:24:41,094 --> 00:24:43,489
Dysone, opusti se.

524
00:24:43,490 --> 00:24:46,050
Nagovaranje zbrkanih djevojaka
koje nisu baš svoje...

525
00:24:46,170 --> 00:24:48,115
To je moja specijalnost, čovječe.

526
00:24:48,138 --> 00:24:49,376
Zaboravi...

527
00:24:49,443 --> 00:24:51,077
Telefon. Odmah.

528
00:24:51,145 --> 00:24:54,302
Ovo nije tučnjava jastucima
koju sam očekivao.

529
00:24:55,564 --> 00:24:57,750
U redu. Samo se opusti, važi?

530
00:24:58,170 --> 00:25:01,106
Vidi, uzmi duboki
damski udah. To je lijep mač.

531
00:25:01,128 --> 00:25:03,442
Jesi li vidjela nekog
velikog pauka ovdje?

532
00:25:04,744 --> 00:25:07,136
- Zašto si to napravila?
- Znao je za pauka.

533
00:25:07,256 --> 00:25:08,172
On je u tome.

534
00:25:08,398 --> 00:25:10,028
Apsolutno.
Odlično razmišljanje.

535
00:25:10,095 --> 00:25:11,724
I dalje je prljavo.

536
00:25:20,664 --> 00:25:22,211
Da li je to moj prsluk?

537
00:25:22,331 --> 00:25:24,194
Da li si ti to ukrala
moj prsluk?

538
00:25:24,314 --> 00:25:26,810
Nije krađa ako još nisam
napustila kuću.

539
00:25:26,878 --> 00:25:28,779
Bože, toliko sam bijesna
na tebe!

540
00:25:28,847 --> 00:25:31,362
Da smo u zatvoru sad
bih te nabola na šiljak.

541
00:25:31,735 --> 00:25:33,417
Zašto sam toliko
ljuta na tebe?

542
00:25:33,665 --> 00:25:36,376
Mislim, naravno, ti si
totalno aljkava i nezrela,

543
00:25:36,391 --> 00:25:39,394
imaš užasan ukus za muškarce,
i stalno te moram spašavati.

544
00:25:39,409 --> 00:25:41,767
- Bože, ti si užasna!
- Ja bar nemam muška stopala.

545
00:25:41,805 --> 00:25:43,442
Ovo nije u redu. Nešto nije
u redu sa mojom glavom.

546
00:25:43,457 --> 00:25:45,297
I možemo li molim te
govoriti o tvojoj kosi?

547
00:25:45,312 --> 00:25:46,416
Ozbiljna sam.

548
00:25:46,776 --> 00:25:48,893
Glavobolja, svrab,

549
00:25:48,901 --> 00:25:50,833
glasovi.

550
00:25:50,901 --> 00:25:52,635
Kenzi, ja sam bolesna.

551
00:25:52,703 --> 00:25:54,285
Moram se nahraniti.

552
00:25:58,648 --> 00:26:00,508
Mogu li ti ponuditi poslasticu?

553
00:26:00,555 --> 00:26:02,402
Nisam na taj način
gladna, slatkišu.

554
00:26:02,694 --> 00:26:05,405
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne.

555
00:26:06,246 --> 00:26:08,245
Uvijek sam znala da će
ovaj dan doći.

556
00:26:08,574 --> 00:26:11,053
Kada ćeš biti toliko gladna
da ćeš mi pojesti lice!

557
00:26:11,120 --> 00:26:12,654
Spusti palicu dolje.

558
00:26:12,722 --> 00:26:14,387
Ovo neće boljeti...

559
00:26:14,598 --> 00:26:15,370
mnogo.

560
00:26:17,011 --> 00:26:18,459
Dobro. Budi takva.

561
00:26:30,037 --> 00:26:31,972
Poslužiti ćeš.

562
00:26:44,018 --> 00:26:46,235
Tako sam gladna.

563
00:27:01,232 --> 00:27:03,905
Imaš ukus kao kajsije.

564
00:27:11,309 --> 00:27:12,465
Kenzi!

565
00:27:12,946 --> 00:27:15,117
Kenzi, u redu je!
Nešto nije bilo u redu sa nama!

566
00:27:15,132 --> 00:27:16,814
Mislim da smo halucinirale!

567
00:27:20,238 --> 00:27:22,052
Dovest ću pomoć.

568
00:27:22,120 --> 00:27:25,158
- Gđo. vratite se unutra.
- Tko si dovraga ti?

569
00:27:25,175 --> 00:27:26,645
Vratite se u kuću...

570
00:27:26,765 --> 00:27:28,469
Sad. Vrlo je jednostavno.

571
00:27:28,589 --> 00:27:30,564
Ako odeš, mi ćemo te ubiti.

572
00:27:30,955 --> 00:27:33,329
- To je ludost.
- To je karantena.

573
00:27:48,059 --> 00:27:49,711
Detektive Dysone.

574
00:27:49,831 --> 00:27:51,957
Da li je ovo dio tvog... uh, kako
to ljudi zovu... zvanja?

575
00:27:52,152 --> 00:27:54,285
Nisam te vidjela od
one noći u Manili.

576
00:27:54,405 --> 00:27:55,367
Serena.

577
00:27:55,562 --> 00:27:57,184
Što ti radiš ovdje?

578
00:27:57,469 --> 00:27:58,723
Pođi samnom.

579
00:27:59,782 --> 00:28:02,230
Gledaš u Ashovog novog
šefa sigurnosti.

580
00:28:02,470 --> 00:28:03,705
Pa, čestitam.

581
00:28:03,825 --> 00:28:05,580
Možeš li mi reći što
je sve ovo?

582
00:28:05,632 --> 00:28:07,450
Ova pozicija ima svojih dobrih

583
00:28:07,705 --> 00:28:09,147
i loših strana,

584
00:28:09,267 --> 00:28:11,865
kao informiranje kolege da
su njegovi prijatelji izolirani.

585
00:28:11,933 --> 00:28:13,502
Ovo je službeno zaključavanje.

586
00:28:13,524 --> 00:28:15,102
Karantena? Tko je donio tu odluku?

587
00:28:16,071 --> 00:28:17,317
Lauren.

588
00:28:17,340 --> 00:28:18,526
Pokušaj razumijeti.

589
00:28:18,646 --> 00:28:21,319
Ovaj Djieien se hrani
podjednako na ljudima i vilama.

590
00:28:21,357 --> 00:28:23,069
Mora biti istrebljen...

591
00:28:23,730 --> 00:28:25,178
zajedno sa inficiranima.

592
00:28:25,245 --> 00:28:26,764
Moram ući unutra.

593
00:28:26,809 --> 00:28:29,092
Zar misliš da je to najbolji
način da pomogneš prijateljima.

594
00:28:29,122 --> 00:28:29,955
tvom partneru?

595
00:28:30,075 --> 00:28:31,907
Serena, moraš mi pomoći.

596
00:28:32,685 --> 00:28:34,746
U ime starih vremena.

597
00:28:36,255 --> 00:28:37,750
Mogu ti dati dva sata.

598
00:28:37,757 --> 00:28:39,657
Što dovraga mogu
napraviti od izvana?

599
00:28:39,777 --> 00:28:41,031
Dva sata.

600
00:28:45,163 --> 00:28:46,964
Trebam li povuči tim?

601
00:28:47,032 --> 00:28:49,233
Ne. Sve ide po planu, i dalje.

602
00:28:49,883 --> 00:28:52,368
Ne može ništa uraditi.
Oni su gotovi.

603
00:28:52,488 --> 00:28:54,478
Moguće je da su se
već i poubijali međusobno.

604
00:28:55,762 --> 00:28:57,174
Javi se, javi se.

605
00:28:57,512 --> 00:28:58,909
Ohh. Dysone!

606
00:28:58,977 --> 00:29:01,613
- Jesi li dobro?
- Ne baš. Pauk me je ugrizao,

607
00:29:01,620 --> 00:29:03,220
i postala sam malo luda,
ali sam se izliječila.

608
00:29:03,265 --> 00:29:05,555
Kako si se izliječila?
Nisi iskoristila Kenzi, zar ne?

609
00:29:05,675 --> 00:29:07,117
Ne, nahranila sam se na Haleu.

610
00:29:07,237 --> 00:29:09,520
Kako si se točno
hranila na Haleu?

611
00:29:09,640 --> 00:29:10,701
Hoćeš li se fokusirati?

612
00:29:10,821 --> 00:29:12,990
Napravila sam što sam morala.
Hale je apsolutno dobro.

613
00:29:19,896 --> 00:29:21,997
Oh, sranje.

614
00:29:23,285 --> 00:29:25,535
Da, samo produži.
Nastavi hodati.

615
00:29:27,825 --> 00:29:29,582
Iš! Iš!

616
00:29:29,702 --> 00:29:32,174
Iš! Iš! Sklanjaj se
sa moje cipele.

617
00:29:33,735 --> 00:29:35,965
Ne, ne moju nogu.

618
00:29:36,312 --> 00:29:37,677
Sranje!

619
00:29:44,687 --> 00:29:46,489
Ne žele nas pustiti da
izađemo.

620
00:29:46,609 --> 00:29:48,148
Vani sam.
Radim na tome.

621
00:29:48,381 --> 00:29:49,747
Što?

622
00:29:50,363 --> 00:29:52,398
Oh, vidiš, zato si ti moja
omiljena uhoda.

623
00:29:52,908 --> 00:29:55,221
Samo izdrži. Čuvaj ih sigurne.

624
00:29:55,259 --> 00:29:56,010
Hoću.

625
00:29:56,573 --> 00:29:58,541
- Da.
- Moraš ubiti tu stvar.

626
00:29:58,818 --> 00:30:00,936
Oh, sa zadovoljstvom.

627
00:30:06,440 --> 00:30:07,873
Bar je zatvoren!

628
00:30:08,590 --> 00:30:10,876
Što si dovraga mislila kad si
pozvala Ashov odred za ubojstva?

629
00:30:10,944 --> 00:30:12,601
1872...

630
00:30:12,826 --> 00:30:14,411
djieien je inficirao malu zajednicu,

631
00:30:14,426 --> 00:30:16,763
što je dovelo do ubojstva
600 duša.

632
00:30:16,776 --> 00:30:18,962
Još jedan, sam djieien,
se smatra odgovornim

633
00:30:18,977 --> 00:30:20,681
za veliki sudanski genocid.

634
00:30:20,801 --> 00:30:22,386
Nisi Bo dala ni šansu.

635
00:30:22,393 --> 00:30:24,053
Dysone, napravila
je ispravnu stvar.

636
00:30:24,075 --> 00:30:24,864
Sranje!

637
00:30:25,172 --> 00:30:26,659
Vidi, kupio sam nam
još dva sata

638
00:30:26,674 --> 00:30:28,664
dok ne spale cijelo mjesto.

639
00:30:29,055 --> 00:30:31,931
Zato mi reci, kako da
pobijedimo ovu stvar?

640
00:30:33,035 --> 00:30:34,666
Ne znamo.

641
00:30:50,415 --> 00:30:52,255
Ovo je moja kuća.

642
00:30:59,510 --> 00:31:01,417
To su moji prijatelji.

643
00:31:13,245 --> 00:31:15,610
Zato ako si želio da
me razbjesniš,

644
00:31:16,005 --> 00:31:18,240
uspio si.

645
00:31:24,026 --> 00:31:25,656
Lijep trik.

646
00:31:26,144 --> 00:31:27,751
Što si dovraga ti?

647
00:31:28,116 --> 00:31:29,283
Nema veze.

648
00:31:29,305 --> 00:31:31,693
Mogu raditi ovo čitave noći!

649
00:31:38,174 --> 00:31:39,406
Kenzi?

650
00:31:41,081 --> 00:31:42,396
Draga?

651
00:31:42,695 --> 00:31:44,264
Jesi li to ti?

652
00:31:48,680 --> 00:31:49,803
Još loših vijesti.

653
00:31:49,871 --> 00:31:50,790
Divno.

654
00:31:50,798 --> 00:31:52,127
Slušajte ovo.

655
00:31:52,458 --> 00:31:55,356
"Stvorenje je toliko vješto,
da sakriva svoje srce".

656
00:31:56,009 --> 00:31:57,646
Dok ne nađete srce i uništite ga...

657
00:31:57,663 --> 00:31:59,879
Sam pauk je neuništiv.

658
00:32:00,348 --> 00:32:01,543
Lijepo.

659
00:32:02,076 --> 00:32:03,826
Vidi, prije nego što se Bo inficirala,

660
00:32:03,841 --> 00:32:05,899
istraživala je nešto za mene.

661
00:32:05,906 --> 00:32:07,565
Sastavila je listu sa
tragovima

662
00:32:07,566 --> 00:32:09,675
koje je dobila od tamnih vila.

663
00:32:11,523 --> 00:32:14,511
- "Peter Byrd, Gordon Hurley,
Thomas Mooney... " - Čekaj.

664
00:32:14,534 --> 00:32:15,353
Gordon Hurley?

665
00:32:15,473 --> 00:32:16,141
Da. Znaš ga?

666
00:32:16,179 --> 00:32:18,574
Da prodaje egzotične
životinje i podvile.

667
00:32:18,631 --> 00:32:20,834
Uvozi dosta opasnih stvari
sa crnog tržišta

668
00:32:20,857 --> 00:32:22,682
za sport, hranu, što god.

669
00:32:23,380 --> 00:32:25,206
Nije svraćao u bar
oko tri mjeseca.

670
00:32:25,251 --> 00:32:27,654
Pa, otprilike su se tad počela
događati ubojstva.

671
00:32:28,743 --> 00:32:30,541
Ima li ga u imeniku?

672
00:32:32,355 --> 00:32:34,172
Ima ga u mom.

673
00:32:36,057 --> 00:32:37,199
Njegova trgovina.

674
00:32:37,754 --> 00:32:39,204
Idem sa tobom.

675
00:32:39,324 --> 00:32:41,141
Mogu identificirati srce.

676
00:32:41,637 --> 00:32:43,604
Ovaj dan postaje sve
bolji i bolji.

677
00:32:43,724 --> 00:32:44,618
Pokušaj me pratiti.

678
00:32:45,056 --> 00:32:47,126
I, Trick, vidi što još
možeš saznati.

679
00:32:50,527 --> 00:32:52,315
Kenzi? Ti...

680
00:32:53,772 --> 00:32:55,865
- Moraš otvoriti vrata, u redu?
- Prokleta kučka me je ugrizla.

681
00:32:56,227 --> 00:32:58,412
Treba ti pomoć.
Slušaš li me?

682
00:32:58,690 --> 00:33:00,703
- Halo?
Ne brini, zaključala sam Bo u podrum.

683
00:33:01,114 --> 00:33:03,555
Imaš sreće što te nije pojela
kao Hannibal Lecter.

684
00:33:03,593 --> 00:33:06,041
- Oh, vas dvije ste se
prestale svađati? - U redu, vidi...

685
00:33:06,078 --> 00:33:08,196
Ni jedna čak nije skinula
majicu onoj drugoj.

686
00:33:08,204 --> 00:33:10,104
Sigurnije je tamo, u svakom slučaju.

687
00:33:10,111 --> 00:33:13,257
Idem dolje naći pauka.
Samo izdržite tamo.

688
00:33:13,272 --> 00:33:14,883
Ulazna vrata su zazidana.

689
00:33:15,112 --> 00:33:16,629
Ti očigledno znaš neki
tajni put

690
00:33:16,659 --> 00:33:18,709
za izlazak odavde.

691
00:33:18,954 --> 00:33:20,467
Povedi me sa sobom,

692
00:33:20,677 --> 00:33:23,158
i ostavit ću te u životu.

693
00:33:29,376 --> 00:33:31,780
Izabrao bi mene, a ne Bo,
zar ne, Hale?

694
00:33:32,267 --> 00:33:33,368
Na mojoj si strani?

695
00:33:33,845 --> 00:33:35,129
Naravno, Kenz.

696
00:33:35,181 --> 00:33:36,623
Naravno.

697
00:33:37,990 --> 00:33:40,108
Tajni izlaz.

698
00:33:45,313 --> 00:33:47,354
Prvo dame.

699
00:33:48,631 --> 00:33:49,649
Dobro.

700
00:33:54,541 --> 00:33:56,659
Definitivno biram tebe.

701
00:34:08,149 --> 00:34:10,866
Još malo naprijed.

702
00:34:11,152 --> 00:34:12,743
Hajde.

703
00:34:13,020 --> 00:34:15,455
Tajni izlaz je
kroz Boinu sobu?

704
00:34:18,368 --> 00:34:19,794
Što?

705
00:34:21,146 --> 00:34:22,462
Što? Reci mi.

706
00:34:22,529 --> 00:34:25,178
- Kuc, kuc.
- Tko je?

707
00:34:25,202 --> 00:34:26,200
Samo tip

708
00:34:26,320 --> 00:34:28,460
koji se pita može li
zvižditi dovoljno glasno...

709
00:34:28,801 --> 00:34:30,602
da ti mozak eksplodira.

710
00:34:56,861 --> 00:34:58,761
Nešto što sam otpjevao?

711
00:35:03,634 --> 00:35:06,470
La, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la...

712
00:35:08,387 --> 00:35:10,730
Ona je dobra djevojka.
Samo je ponekad zlovoljna.

713
00:35:10,760 --> 00:35:11,999
Da, zlovoljna kao Jeffrey Dahmer.

714
00:35:12,021 --> 00:35:13,823
Trebao bih biti kući,
kad bude završila.

715
00:35:13,868 --> 00:35:15,213
Nećemo je pustiti da
završi.

716
00:35:15,221 --> 00:35:16,287
Gordone.

717
00:35:16,475 --> 00:35:17,391
Izgledaš dobro.

718
00:35:17,392 --> 00:35:19,388
Trick, molim te ne daj im
da povrijede moju bebicu.

719
00:35:19,628 --> 00:35:20,612
Priča li on o pauku?

720
00:35:20,620 --> 00:35:22,197
On misli da je djieien ljubimac.

721
00:35:22,204 --> 00:35:24,314
Da, ona se uvijek vraća
kod mene, u redu,

722
00:35:24,322 --> 00:35:26,845
- kad ispuni svoju potrebu za ubijanjem.
- Imaš li nešto da ušutkam ovog tipa?

723
00:35:26,897 --> 00:35:27,558
Da, imam nešto.

724
00:35:27,595 --> 00:35:28,977
Zapravo nam je potrebno da
i dalje govori,

725
00:35:29,000 --> 00:35:31,005
kako bi nam rekao gdje
je djieien zakopao svoje srce.

726
00:35:31,006 --> 00:35:33,276
Ne brini.
Ovo će ga samo malo smiriti.

727
00:35:33,790 --> 00:35:35,864
Dobro. Možeš li...
Možeš li nam reći to?

728
00:35:35,879 --> 00:35:37,501
Možeš li nam reći
sve o djeienu?

729
00:35:37,508 --> 00:35:38,966
Napravio bih sve za nju.

730
00:35:39,086 --> 00:35:40,197
Divno.
Zaljubljen je u pauka.

731
00:35:40,220 --> 00:35:42,488
Možda je i gore od toga.
Izgleda da sam pogriješio u prijevodu.

732
00:35:42,608 --> 00:35:44,192
Djiein ne zakopava srce.

733
00:35:44,448 --> 00:35:45,356
Ubacuje ga.

734
00:35:45,386 --> 00:35:47,556
Ubacuje ga? Kao u nešto?

735
00:35:47,572 --> 00:35:49,900
Ili nekoga.

736
00:35:50,155 --> 00:35:51,905
Propuštam li ja
nešto ovdje?

737
00:35:53,039 --> 00:35:54,380
Daj da poslušam.

738
00:35:54,976 --> 00:35:56,616
Imamo otkucaje dva srca.

739
00:35:56,801 --> 00:35:58,896
Onaj koji leže u blato,
ustaje blatnjav.

740
00:35:58,934 --> 00:36:00,045
Hej, manje Gaelick mudrosti,

741
00:36:00,060 --> 00:36:02,095
više traženje kirurškog
pribora za slučaj nužde.

742
00:36:11,422 --> 00:36:13,645
Volio bih reći
da ovo neće boljeti.

743
00:36:19,215 --> 00:36:21,639
Trebao bi pitati prije
posuđivanja mojih stvari.

744
00:36:25,049 --> 00:36:26,634
Dva puta u istom danu.

745
00:36:27,114 --> 00:36:29,380
Biti će sretan ako se bude
sjećao abecede.

746
00:36:32,026 --> 00:36:33,798
Drago mi je da si ga zaustavila,

747
00:36:34,720 --> 00:36:37,462
jer nitko ne ubija mog najboljeg
prijatelja osim mene.

748
00:36:37,725 --> 00:36:39,032
Kenzi.

749
00:36:39,370 --> 00:36:40,404
Kenzi, to sam ja.

750
00:36:40,421 --> 00:36:42,764
Da, zato ću ti dati prednost
od 10 sekundi,

751
00:36:42,794 --> 00:36:43,695
cimerice.

752
00:36:43,748 --> 00:36:46,888
- Jedan... dva...
- Sranje.

753
00:36:46,910 --> 00:36:48,398
Tri.

754
00:36:50,635 --> 00:36:52,309
Serena, treba nam još
samo 5 minuta.

755
00:36:52,354 --> 00:36:53,788
Dala sam ti sve vrijeme
koje sam mogla.

756
00:36:53,803 --> 00:36:56,784
Ne, vidi, pronašli smo izvor.
Možemo ubiti pauka.

757
00:36:56,837 --> 00:36:59,067
Osim ako ne uđeš u kuću,
ne vjerujem u to.

758
00:36:59,090 --> 00:37:01,035
Moramo ukloniti
ovog parazita odmah.

759
00:37:01,036 --> 00:37:02,687
Nećeš ga ubiti.
To neće uspjeti,

760
00:37:02,709 --> 00:37:04,294
osim ako mu ne uništiš srce.

761
00:37:04,414 --> 00:37:06,230
Razumijem. Želiš odugovlačiti.

762
00:37:06,276 --> 00:37:07,200
Ali bi trebao shvatiti,

763
00:37:07,222 --> 00:37:09,550
činim tvojim prijateljima uslugu.

764
00:37:12,089 --> 00:37:13,470
Spremni smo.

765
00:37:13,590 --> 00:37:15,040
Krećemo.

766
00:37:15,692 --> 00:37:17,126
Hej, ljudi.

767
00:37:25,516 --> 00:37:26,928
Moramo izvaditi to
srce van, odmah.

768
00:37:26,958 --> 00:37:28,212
Možda postoji neki alkemijski
napitak

769
00:37:28,219 --> 00:37:29,593
- koji može otrovati srce.
- Ovdje je.

770
00:37:37,786 --> 00:37:39,986
Kenzi, ne želim te više
povrjeđivati.

771
00:37:40,008 --> 00:37:42,531
Oh, ali ja zaista želim
povrijediti tebe.

772
00:37:42,584 --> 00:37:44,151
Zajebavaš li me?

773
00:37:48,058 --> 00:37:50,536
Ili možeš uraditi tako.

774
00:37:57,376 --> 00:37:59,817
Kakvo dovitljivo stvorenje.

775
00:37:59,847 --> 00:38:00,748
Oprosti, Bo.

776
00:38:00,996 --> 00:38:03,744
Upravo ću napraviti
još jedan veliki, debeli nered.

777
00:38:05,028 --> 00:38:06,545
Ostani tamo.

778
00:38:08,610 --> 00:38:11,479
Ubij je, Lauren. Uradi to.

779
00:38:22,337 --> 00:38:23,944
Oh, Bože moj.

780
00:38:24,808 --> 00:38:26,212
Oh, Bože moj.

781
00:38:26,505 --> 00:38:27,857
Bo, tako mi je žao.

782
00:38:27,977 --> 00:38:28,884
U redu.

783
00:38:28,885 --> 00:38:30,402
- Bo, zaista mi je žao.
- Gotovo je. Dođi.

784
00:38:30,397 --> 00:38:32,242
- Oh, Bože. Oh, Bože.
- U redu je.

785
00:38:32,264 --> 00:38:33,871
Ne znam kako,
ali smo dobro.

786
00:38:47,764 --> 00:38:49,656
Hoćemo li biti milostive?

787
00:38:50,099 --> 00:38:51,541
Milostivo ovo.

788
00:38:55,408 --> 00:38:58,119
Dr. Lewis je.
Opozovi čišćenje.

789
00:38:58,389 --> 00:39:00,556
Govorim u Ashovo ime,
gotovo je.

790
00:39:01,851 --> 00:39:03,766
Promjena plana.

791
00:39:06,529 --> 00:39:08,430
Mrzim kad me uznemiravaju

792
00:39:08,497 --> 00:39:09,732
bez razloga.

793
00:39:19,279 --> 00:39:21,164
Znači... pauk umre,

794
00:39:21,186 --> 00:39:23,657
a otrov iz našeg sustava
jednostavno ispari?

795
00:39:23,710 --> 00:39:25,851
- Rasprši se.
- Zar to nije isto?

796
00:39:26,037 --> 00:39:27,905
Djieien proizvodi
magnetno polje

797
00:39:27,922 --> 00:39:29,907
koje upija i hrani se
tvojim bijesom,

798
00:39:29,949 --> 00:39:32,891
i kad je on umro,
elektroni koje je emitirao...

799
00:39:32,923 --> 00:39:34,575
i umaram te.

800
00:39:34,620 --> 00:39:36,910
Ne.

801
00:39:37,241 --> 00:39:40,186
Ne. Znanost... je zanimljiva.

802
00:39:41,298 --> 00:39:45,288
Ono što je zaista važno
je da si nas spasila.

803
00:39:46,767 --> 00:39:49,250
Postaješ užasno dobra u tome.

804
00:39:50,282 --> 00:39:53,361
I najmanje što mogu uraditi
kako bih ti se zahvalila

805
00:39:53,377 --> 00:39:56,262
je da te častim onim pićem,
ako mi budeš dopustila.

806
00:39:56,382 --> 00:39:58,300
Vrlo... mi je žao, znaš,

807
00:39:58,316 --> 00:40:01,351
što sam htio da
tvoja glava uradi "bum".

808
00:40:01,471 --> 00:40:03,138
Nema problema.

809
00:40:03,144 --> 00:40:05,140
Oh, također...

810
00:40:05,208 --> 00:40:07,141
Hej, možeš li ne reći
Dysonu

811
00:40:07,151 --> 00:40:10,227
u vezi, znaš, ljubljenja Bo,
i svega toga?

812
00:40:10,237 --> 00:40:12,080
Čovječe, bio si bez svijesti.

813
00:40:12,200 --> 00:40:14,163
Tip se pretvara u vuka.

814
00:40:14,283 --> 00:40:16,307
U pravu si. Da.

815
00:40:16,518 --> 00:40:17,952
Hvala ti.

816
00:40:20,795 --> 00:40:23,039
<i>Ne radi to.</i>

817
00:40:31,463 --> 00:40:33,867
Bila si spremna
ubiti Gordona, zar ne?

818
00:40:33,935 --> 00:40:35,810
Ja sam doktor.

819
00:40:35,930 --> 00:40:37,674
- To se zove trijaža.
- Zovi to kako hoćeš.

820
00:40:37,794 --> 00:40:39,404
Samo nisam znao da
si sposobna za to.

821
00:40:39,472 --> 00:40:41,974
Nemaš baš neko lijepo mišljenje
o meni, zar ne, Dysone?

822
00:40:42,042 --> 00:40:43,764
Proturječna si.

823
00:40:44,084 --> 00:40:45,747
Prvo narediš napad na Bo,

824
00:40:45,767 --> 00:40:47,338
a onda probodeš nožem čovjeka
da bi je spasila.

825
00:40:48,330 --> 00:40:50,315
Samo ne vjerujem tvojim motivima.

826
00:40:50,383 --> 00:40:52,885
Pa i onako nisam za tvoje
povjerenje zainteresirana.

827
00:40:53,709 --> 00:40:54,691
Fer.

828
00:40:54,701 --> 00:40:56,874
Da li je moja lojalnost zaista
to zbog čega si zabrinut ili

829
00:40:56,884 --> 00:40:59,058
da sam ovoga puta ja
bila Boin heroj?

830
00:40:59,088 --> 00:41:01,523
Ti si ona zbog koje je
za malo završila mrtva.

831
00:41:11,960 --> 00:41:15,005
Za ulazna vrata.
Nabavila sam dobar, otporan hrast.

832
00:41:15,006 --> 00:41:17,760
- Otporan. To je dobro.
- Kenzi, ne moraš to uraditi.

833
00:41:17,780 --> 00:41:19,243
Da, moram.

834
00:41:19,553 --> 00:41:21,988
Voljela bih misliti da
ne bih otišla do kraja,

835
00:41:22,199 --> 00:41:24,322
ali ja sam bila spremna
povuči okidač.

836
00:41:24,332 --> 00:41:25,955
Željela sam.

837
00:41:25,975 --> 00:41:27,768
Hej, da ja nisam sebe izliječila,

838
00:41:27,888 --> 00:41:29,921
ja bih te secirala kao žabu.

839
00:41:29,922 --> 00:41:31,368
Samo da se zna,

840
00:41:31,394 --> 00:41:35,057
što god da radiš u svom potpuno
osobnom romantičnom životu,

841
00:41:35,125 --> 00:41:36,384
podržavam te.

842
00:41:38,106 --> 00:41:41,472
- Čak i kad sam željela da te izbodem,
znala sam to. - Dobro. Primirje.

843
00:41:41,502 --> 00:41:44,678
Hej, hej, moji mali šetači!

844
00:41:44,798 --> 00:41:49,225
Želite li znati što se događa
kada se sretnu piton i nosorog?

845
00:41:49,345 --> 00:41:51,779
Mrzim ovu seriju.

846
00:41:54,935 --> 00:41:58,722
Donosim ti feferone sa ekstra sirom.

847
00:41:58,752 --> 00:42:01,797
Ti si Bog u vučjoj koži.

848
00:42:02,037 --> 00:42:04,000
Dobar je.
Zaista je dobar.

849
00:42:04,120 --> 00:42:05,752
- Hej.
- Hej.

850
00:42:05,821 --> 00:42:07,545
Sjedni sa nama.
Uzmi komad.

851
00:42:07,546 --> 00:42:10,005
Da sjednem? Pa, volio
bih to, draga damo,

852
00:42:10,029 --> 00:42:12,523
ali ja, uh, moram
ići izvjestiti Asha.

853
00:42:12,543 --> 00:42:14,660
Ah, tako Laurenski sa
tvoje strane.

854
00:42:14,728 --> 00:42:17,163
Vidi, u vezi Lauren...

855
00:42:17,283 --> 00:42:19,604
ona je vrlo bliska sa Ashom,

856
00:42:19,605 --> 00:42:21,979
a ti si vrlo bliska sa njom.
To me brine.

857
00:42:22,099 --> 00:42:24,313
Znaš, ne razumijem te.

858
00:42:24,433 --> 00:42:26,186
Rekao si da ne želiš
da budemo ekskluzivni,

859
00:42:26,196 --> 00:42:27,879
da želiš viđati druge...

860
00:42:27,889 --> 00:42:29,221
Ovo nema veze sa viđanjem
sa drugima.

861
00:42:29,241 --> 00:42:32,136
- Onda sa čim ima?
- Ne vjerujem joj.

862
00:42:32,496 --> 00:42:34,429
Pa, ja joj vjerujem,
i ako postoji jedna stvar

863
00:42:34,430 --> 00:42:36,693
koju mogu reći
u vezi Lauren,

864
00:42:36,813 --> 00:42:38,305
to je da joj je stalo.

865
00:42:39,838 --> 00:42:42,272
Jesi li spreman reći
to isto?

866
00:42:43,514 --> 00:42:44,767
Dobro.

867
00:42:45,037 --> 00:42:47,041
Donijela si svoju odluku.

868
00:42:47,391 --> 00:42:49,927
Sljedeći put kad ti bude trebalo
liječenje, zovi Lauren.

869
00:42:53,171 --> 00:42:54,531
Dobar razgovor.

870
00:42:54,744 --> 00:42:57,378
Jesmo li ljute na Dysona opet?

871
00:42:57,699 --> 00:43:00,133
Da li pokušava da nas
potkupi sa pizzom?

872
00:43:00,545 --> 00:43:02,157
- Kenzi...
- Hmm?

873
00:43:02,277 --> 00:43:04,488
Nemoj se nikada mijenjati.

874
00:43:04,608 --> 00:43:06,476
Draga...

875
00:43:06,543 --> 00:43:08,810
Ne bih mogla i kad
bih pokušala.

876
00:43:13,145 --> 00:43:14,537
Što je to?

877
00:43:14,848 --> 00:43:17,341
Sprej za bube.

878
00:43:17,342 --> 00:43:18,785
Za svaki slučaj.

