1
00:00:07,907 --> 00:00:09,067
Mãe!

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,103
Aqui!

3
00:00:25,258 --> 00:00:26,885
Teve sorte?

4
00:00:28,895 --> 00:00:30,863
Como sabemos
se estão envenenados?

5
00:00:32,298 --> 00:00:35,028
Só conheço
um modo de saber.

6
00:00:37,237 --> 00:00:38,972
Perguntando ao Shane
quando ele voltar?

7
00:00:38,972 --> 00:00:41,236
É, isso mesmo.
Obrigada.

8
00:00:44,778 --> 00:00:47,269
Dale, vou sair.

9
00:00:47,847 --> 00:00:50,183
Querido, quero que fique
onde Dale possa vê-lo, está bem?

10
00:00:50,183 --> 00:00:51,741
Sim, mamãe.

11
00:00:52,085 --> 00:00:54,320
Você também,
não vá muito longe.

12
00:00:54,320 --> 00:00:57,724
Fique onde podemos ouvi-la.
Se vir algo, grite.

13
00:00:57,724 --> 00:00:58,952
Irei correndo.

14
00:00:59,092 --> 00:01:00,218
Sim, mamãe.

15
00:02:40,326 --> 00:02:42,896
- Você me assustou.
- Aposto que sim.

16
00:02:42,896 --> 00:02:45,729
É o que ganha por me fazer esperar.
Estava tentando ser silencioso.

17
00:02:45,999 --> 00:02:48,067
- Onde esteve?
- Amy, a rainha dos cogumelos...

18
00:02:48,067 --> 00:02:49,830
tive que esperá-la voltar.

19
00:02:56,743 --> 00:02:58,768
- Quanto tempo temos?
- O bastante.

20
00:03:52,999 --> 00:03:54,193
- Vem cá.
- Está bem.

21
00:04:58,131 --> 00:05:00,031
Está vivo aí?

22
00:05:02,835 --> 00:05:05,171
- Alô? Alô?
- Aí está você.

23
00:05:05,171 --> 00:05:06,661
Me deixou preocupado.

24
00:05:06,973 --> 00:05:10,136
Onde você está?
Aí fora? Pode me ver?

25
00:05:10,677 --> 00:05:13,746
Sim, posso vê-lo.
Está cercado por zumbis.

26
00:05:13,746 --> 00:05:16,112
- Essa é a notícia ruim.
- Há uma notícia boa?

27
00:05:17,250 --> 00:05:20,086
- Não.
- Ouça, quem quer que seja...

28
00:05:20,086 --> 00:05:22,714
não me importo em dizer
que estou meio preocupado.

29
00:05:23,189 --> 00:05:28,092
Nossa, devia ver daqui.
Você ia surtar.

30
00:05:29,729 --> 00:05:31,162
Algum conselho?

31
00:05:31,964 --> 00:05:34,762
Sim, diria para sair correndo daí.

32
00:05:37,303 --> 00:05:39,205
É isso? Sair correndo daqui?

33
00:05:39,205 --> 00:05:41,174
Não é um plano
tão idiota quanto parece.

34
00:05:41,174 --> 00:05:42,875
Você tem olhos
aqui fora também.

35
00:05:42,875 --> 00:05:44,103
Ainda tem um
em cima do tanque...

36
00:05:44,210 --> 00:05:47,680
mas os outros foram
para onde o cavalo caiu.

37
00:05:47,680 --> 00:05:49,045
- Está acompanhando?
- Até agora, sim.

38
00:05:49,148 --> 00:05:51,984
Certo, a rua do outro lado
do tanque está menos cheia.

39
00:05:51,984 --> 00:05:53,853
Se for agora,
enquanto estão distraídos...

40
00:05:53,853 --> 00:05:55,844
pode ter uma chance.
Tem munição?

41
00:05:55,955 --> 00:05:58,191
Naquela bolsa que derrubei.
E armas também.

44
00:06:02,929 --> 00:06:04,055
Espere aí.

45
00:06:21,848 --> 00:06:23,816
Isso, isso.

46
00:06:25,084 --> 00:06:27,854
Tenho uma Beretta
com um pente.

47
00:06:27,854 --> 00:06:30,189
- Quinze balas.
- Faça-as valer a pena.

48
00:06:30,189 --> 00:06:33,124
Saia pelo lado direito do tanque
e continue nessa direção.

49
00:06:33,226 --> 00:06:35,795
Tem um beco no fim da rua,
a uns 45 metros.

50
00:06:35,795 --> 00:06:36,853
Esteja lá.

51
00:06:38,131 --> 00:06:41,768
- Ei, qual é o seu nome?
- Está me ouvindo?

52
00:06:41,768 --> 00:06:43,861
- Está perdendo tempo.
- Certo.

53
00:07:15,701 --> 00:07:17,669
Não morto!
Vamos! Vamos!

54
00:07:18,838 --> 00:07:19,930
Depressa!

55
00:07:21,641 --> 00:07:22,972
Vamos, vamos!

56
00:07:28,247 --> 00:07:30,181
O que está fazendo? Vamos!

57
00:07:42,094 --> 00:07:43,823
Vamos, suba.

58
00:07:55,775 --> 00:07:57,777
Muito bom, Clint Eastwood.

59
00:07:57,777 --> 00:08:00,803
Você é o novo xerife
que veio limpar a cidade?

60
00:08:00,913 --> 00:08:03,177
- Não foi minha intenção.
- E, que seja.

61
00:08:04,016 --> 00:08:05,881
Ainda é um idiota.

62
00:08:07,086 --> 00:08:08,986
Rick. Obrigado.

63
00:08:10,690 --> 00:08:12,783
Glenn. De nada.

64
00:08:14,760 --> 00:08:16,057
Essa não.

65
00:08:23,269 --> 00:08:26,966
Veja o lado bom,
vamos morrer com a queda.

66
00:08:27,673 --> 00:08:29,664
Sou um cara otimista.

67
00:08:36,082 --> 00:08:38,117
Foi você que colocou
a barreira no beco?

68
00:08:38,117 --> 00:08:40,920
Foi alguém. Talvez quando
a cidade foi invadida.

69
00:08:40,920 --> 00:08:43,823
Quem fez aquilo achou que
eles não conseguiriam passar.

70
00:08:43,823 --> 00:08:46,223
Lá no tanque,
por que se arriscou por mim?

71
00:08:46,692 --> 00:08:50,730
Chame de esperança ingênua de que
se eu também estivesse ferrado...

72
00:08:50,730 --> 00:08:52,265
alguém faria o mesmo
por mim.

73
00:08:52,265 --> 00:08:54,893
Acho que sou
mais idiota que você.

74
00:09:12,184 --> 00:09:15,642
Voltei. Tenho um convidado
e quatro zumbis no beco.

75
00:09:30,903 --> 00:09:32,131
Vamos!

76
00:09:34,807 --> 00:09:36,741
Morales, vamos!

77
00:09:39,845 --> 00:09:41,847
Seu filho da mãe!
Deveríamos matá-lo!

78
00:09:41,847 --> 00:09:43,816
Relaxe, Andrea.
Pare com isso.

79
00:09:43,816 --> 00:09:46,085
- Vamos, acalme-se.
- Acalmar? Está brincando, certo?

80
00:09:46,085 --> 00:09:48,688
Estamos mortos por causa
desse idiota burro.

81
00:09:48,688 --> 00:09:52,146
Andrea, mandei parar.

82
00:09:58,230 --> 00:09:59,959
Ou puxe o gatilho.

83
00:10:03,135 --> 00:10:05,831
Estamos mortos, todos nós...

84
00:10:06,706 --> 00:10:08,196
por sua causa.

85
00:10:10,743 --> 00:10:12,210
Não entendo.

86
00:10:12,778 --> 00:10:15,948
Ouça, viemos para a cidade
pegar suprimentos.

87
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
Sabe o que é vital para isso?
Sobreviver.

88
00:10:18,117 --> 00:10:21,087
Sabe o que é vital para sobreviver?
Entrar e sair sorrateiramente.

89
00:10:21,087 --> 00:10:23,222
Não sair atirando no meio da rua
como em um tiroteio.

90
00:10:23,222 --> 00:10:26,123
Todos os zumbis
o ouviram a quilômetros.

91
00:10:26,192 --> 00:10:29,719
- Você tocou o sino do almoço.
- Entendeu agora?

92
00:10:37,103 --> 00:10:38,127
Meu Deus.

93
00:10:44,744 --> 00:10:46,879
O que estava fazendo lá?

94
00:10:46,879 --> 00:10:49,181
- Tentando chamar o helicóptero.
- Helicóptero?

95
00:10:49,181 --> 00:10:51,183
Isso é besteira.
Não há nenhum helicóptero.

96
00:10:51,183 --> 00:10:53,319
Estava alucinando,
imaginando. Acontece.

97
00:10:53,319 --> 00:10:54,946
Eu vi.

98
00:10:55,921 --> 00:10:59,058
Ei, T-Dog, tente o rádio.
Pode falar com os outros?

99
00:10:59,058 --> 00:11:01,027
Outros?
O centro de refugiados?

100
00:11:01,027 --> 00:11:02,728
É, o centro de refugiados.

101
00:11:02,728 --> 00:11:04,230
Eles têm biscoitos
no forno para nós.

102
00:11:04,230 --> 00:11:07,688
Sem sinal.
Talvez no telhado.

103
00:11:09,702 --> 00:11:10,903
Essa não.
Aquele é o Dixon?

104
00:11:10,903 --> 00:11:13,736
- O que o maníaco está fazendo?
- Venham, vamos.

105
00:11:30,756 --> 00:11:32,849
- Ei, Dixon. Está maluco?
- Meu Deus.

106
00:11:38,097 --> 00:11:40,964
Sejam mais educados
com um homem armado.

107
00:11:43,703 --> 00:11:46,072
- É apenas bom senso.
- Está desperdiçando munição...

108
00:11:46,072 --> 00:11:47,306
que nem temos, cara.

109
00:11:47,306 --> 00:11:49,909
E está chamando mais atenção.
Cara, apenas relaxe.

110
00:11:49,909 --> 00:11:52,978
Já não basta esse mexicano
no meu pé o dia todo...

111
00:11:52,978 --> 00:11:55,014
agora tenho
que aceitar ordens suas?

112
00:11:55,014 --> 00:11:58,017
Acho que não.
Esse dia ainda está longe.

113
00:11:58,017 --> 00:11:59,780
"Esse dia ainda está longe"?

114
00:12:00,052 --> 00:12:02,188
- Quer me dizer algo?
- T-Dog, deixa para lá.

115
00:12:02,188 --> 00:12:04,053
- Não.
- Tudo bem? Não vale a pena.

116
00:12:04,223 --> 00:12:07,192
Agora, Merle.
Relaxe, está bem?

117
00:12:07,760 --> 00:12:10,129
- Já temos muitos problemas.
- Quer saber qual será o dia?

118
00:12:10,129 --> 00:12:11,687
Sim.

119
00:12:12,198 --> 00:12:14,200
Vou dizer qual será
o dia, Sr. "E aí".

120
00:12:14,200 --> 00:12:16,168
É o dia em que eu receber
ordens de um negro.

121
00:12:16,168 --> 00:12:17,192
Filho da...

122
00:12:17,903 --> 00:12:21,031
- Vamos, Merle. Já chega.
- Vamos. Dixon! Dixon!

123
00:12:24,043 --> 00:12:25,277
- Pare com isso, cara!
- Pare, Dixon!

124
00:12:25,277 --> 00:12:27,179
Vamos! Saia de cima dele!

125
00:12:27,179 --> 00:12:28,942
Dixon, vai machucá-lo!

126
00:12:30,950 --> 00:12:33,248
- Quer mais?
- Merle, pare!

127
00:12:42,194 --> 00:12:44,128
Não, não, não.
Por favor. Por favor.

128
00:13:03,215 --> 00:13:05,775
É! Isso aí!

129
00:13:05,951 --> 00:13:08,886
Vamos fazer
uma pequena reunião.

130
00:13:09,688 --> 00:13:12,680
Decidir quem está no comando.

131
00:13:13,259 --> 00:13:15,921
Eu voto em mim.
Mais alguém?

132
00:13:17,062 --> 00:13:20,657
É hora da democracia, pessoal.
Vamos levantar as mãos.

133
00:13:21,033 --> 00:13:22,967
Todos a favor?

134
00:13:25,004 --> 00:13:28,030
- Vamos. Deixem-me vê-las.
- Ora, vamos.

135
00:13:28,207 --> 00:13:30,971
Todos a favor? Isso.

136
00:13:32,011 --> 00:13:34,707
Que bom.

137
00:13:35,014 --> 00:13:37,175
Então significa
que sou o chefe, certo?

138
00:13:37,716 --> 00:13:39,980
Isso. Mais alguém?

139
00:13:41,754 --> 00:13:42,982
- Alguém?
- Sim.

140
00:13:53,899 --> 00:13:56,732
- Quem diabos é você, cara?
- Policial Amigável.

141
00:13:58,904 --> 00:14:01,930
Escute aqui, Merle.
As coisas mudaram.

142
00:14:02,107 --> 00:14:04,844
Não há mais negros...

143
00:14:04,844 --> 00:14:08,109
e nem lixo burro
e branquelo também.

144
00:14:08,247 --> 00:14:11,016
Só carne vermelha
e carne branca.

145
00:14:11,016 --> 00:14:12,852
Há nós e os mortos.

146
00:14:12,852 --> 00:14:15,719
Sobrevivemos ficando juntos,
não separados.

147
00:14:15,888 --> 00:14:17,685
Vá se ferrar, cara.

148
00:14:18,724 --> 00:14:21,215
Vejo que tem o costume
de perder o foco.

149
00:14:21,760 --> 00:14:23,796
É mesmo?
Então vá se ferrar de novo.

150
00:14:23,796 --> 00:14:25,965
Deveria ser mais educado
com um homem armado.

151
00:14:25,965 --> 00:14:27,865
É apenas bom senso.

152
00:14:30,269 --> 00:14:33,636
Você não faria isso.
É um policial.

153
00:14:34,840 --> 00:14:38,901
Agora sou apenas um homem
procurando sua esposa e filho.

154
00:14:39,278 --> 00:14:42,247
Qualquer um que entrar
no meu caminho, vai perder.

155
00:14:44,049 --> 00:14:46,779
Darei um momento
para pensar nisso.

156
00:14:57,162 --> 00:15:00,654
- Seu nariz está sujo.
- O que vai fazer?

157
00:15:01,066 --> 00:15:02,761
Me prender?

158
00:15:03,869 --> 00:15:06,133
O que está fazendo?
Cara, isso é meu!

159
00:15:07,973 --> 00:15:10,809
Se eu me soltar,
é melhor você rezar!

160
00:15:10,809 --> 00:15:13,879
Está me ouvindo, porco?
Está me ouvindo?

161
00:15:13,879 --> 00:15:17,645
- Sim, está falando bem alto.
- Está me ouvindo, porco imundo?

162
00:15:20,653 --> 00:15:22,086
Você não é de Atlanta.

163
00:15:22,922 --> 00:15:26,824
- De onde é?
- De uma cidade ao norte.

164
00:15:27,993 --> 00:15:31,224
Bem, Policial Amigável
de uma cidade ao norte...

165
00:15:32,064 --> 00:15:33,964
bem-vindo à cidade grande.

166
00:15:49,882 --> 00:15:51,917
Meu Deus, parece
a Times Square lá embaixo.

167
00:15:51,917 --> 00:15:54,977
- Como está o sinal?
- Igual ao cérebro do Dixon.

168
00:15:55,621 --> 00:15:56,781
Fraco.

169
00:15:58,691 --> 00:16:00,926
- Continue tentando.
- Por quê? Não podem fazer nada.

170
00:16:00,926 --> 00:16:02,553
Nada mesmo.

171
00:16:02,995 --> 00:16:05,431
Só há pessoas
nos arredores da cidade.

172
00:16:05,431 --> 00:16:07,533
Não há centro de refugiados.
E apenas um sonho.

173
00:16:07,533 --> 00:16:09,435
Então ela está certa.
Estamos por conta própria.

174
00:16:09,435 --> 00:16:10,836
Temos que achar
uma saída sozinhos.

175
00:16:10,836 --> 00:16:12,004
Boa sorte com isso.

176
00:16:12,004 --> 00:16:15,667
Ouvi dizer que as ruas
não são seguras por aqui.

177
00:16:16,442 --> 00:16:18,637
Não é mesmo, delicinha?

178
00:16:18,844 --> 00:16:20,675
Ei, doçura...

179
00:16:20,813 --> 00:16:23,382
o que acha de tirar
essas algemas...

180
00:16:23,382 --> 00:16:25,942
e ir brincar comigo
em algum lugar?

181
00:16:26,785 --> 00:16:29,652
- Vamos morrer mesmo.
- Eu prefiro.

182
00:16:30,889 --> 00:16:32,652
Lésbica.

183
00:16:32,958 --> 00:16:35,859
- Já imaginava.
- "As ruas não são seguras."

184
00:16:36,595 --> 00:16:39,932
- Isso é fato.
- E por baixo das ruas?

185
00:16:39,932 --> 00:16:41,923
- Pelo esgoto?
- Ah, cara.

186
00:16:43,469 --> 00:16:46,768
Glenn, cheque o beco.
Há algum bueiro?

187
00:16:55,814 --> 00:16:58,951
Não, devem ser todos na rua,
onde os zumbis estão.

188
00:16:58,951 --> 00:17:00,486
Talvez não.

189
00:17:00,486 --> 00:17:01,854
Prédios antigos assim
são de 1920.

190
00:17:01,854 --> 00:17:04,823
Grandes estruturas tinham
tubos de drenagem nos esgotos...

191
00:17:04,823 --> 00:17:06,916
para o caso
de os porões alagarem.

192
00:17:06,992 --> 00:17:09,862
- Como sabe disso?
- É meu trabalho. Era.

193
00:17:09,862 --> 00:17:12,387
Trabalhei no departamento
de zoneamento da cidade.

194
00:17:23,842 --> 00:17:25,935
É aqui? Tem certeza?

195
00:17:26,945 --> 00:17:29,548
Examinei o lugar nas outras
vezes em que estive aqui.

196
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
É a única parte
do prédio que desce.

197
00:17:32,551 --> 00:17:34,416
Mas eu nunca desci.

198
00:17:35,020 --> 00:17:36,954
Quem desceria, certo?

199
00:17:42,594 --> 00:17:43,788
Ótimo.

200
00:17:45,397 --> 00:17:47,466
- Estaremos logo atrás de você.
- Não estarão, não.

201
00:17:47,466 --> 00:17:48,831
- Você, não.
- Por que eu não?

202
00:17:49,001 --> 00:17:50,736
Acha que não consigo?

203
00:17:50,736 --> 00:17:53,432
- Não estava...
- Desabafe.

204
00:17:55,574 --> 00:17:58,477
Ouça, até agora...

205
00:17:58,477 --> 00:18:00,813
eu sempre entrei
e saí sozinho...

206
00:18:00,813 --> 00:18:02,815
peguei algumas coisas,
sem problemas.

207
00:18:02,815 --> 00:18:05,651
A primeira vez que trago
um grupo, dá tudo errado.

208
00:18:05,651 --> 00:18:06,811
Sem ofensas.

209
00:18:08,921 --> 00:18:11,651
Se quiser que eu entre
nesse buraco, tudo bem...

210
00:18:12,791 --> 00:18:14,860
mas só se fizermos
do meu jeito.

211
00:18:14,860 --> 00:18:16,528
É bem apertado lá.

212
00:18:16,528 --> 00:18:17,963
Se eu encontrar algo,
terei que sair depressa.

213
00:18:17,963 --> 00:18:20,727
Não quero que entalem atrás
de mim, me fazendo ser morto.

214
00:18:21,467 --> 00:18:24,800
Vou levar uma pessoa.
Você também não.

215
00:18:25,471 --> 00:18:27,473
Está com a arma do Merle
e já vi você atirar.

216
00:18:27,473 --> 00:18:30,636
Me sentiria melhor se
estivesse de guarda na porta.

217
00:18:31,577 --> 00:18:34,379
E está com a outra arma,
então é melhor ir com ele.

218
00:18:34,379 --> 00:18:36,982
Você será meu braço direito.
Jacqui fica aqui.

219
00:18:36,982 --> 00:18:39,985
Se algo acontecer, grite
que nós voltaremos depressa.

220
00:18:39,985 --> 00:18:41,680
- Está bem.
- Certo.

221
00:18:41,854 --> 00:18:44,345
Todo mundo sabe o que fazer.

222
00:19:50,589 --> 00:19:52,716
Desculpe por
ter apontado a arma.

223
00:19:53,792 --> 00:19:55,994
Pessoas fazem coisas assim
quando estão com medo.

224
00:19:55,994 --> 00:19:58,931
Não que tenha sido
totalmente injustificável.

225
00:19:58,931 --> 00:20:00,762
Você nos meteu nisso.

226
00:20:01,600 --> 00:20:03,802
Se nos tirar daqui,
eu compenso esse erro?

227
00:20:03,802 --> 00:20:07,431
Não, mas seria um começo.

228
00:20:19,051 --> 00:20:21,747
Da próxima vez,
destrave a arma.

229
00:20:21,954 --> 00:20:24,013
Senão, não dispara.

230
00:20:26,425 --> 00:20:27,722
Essa arma é sua?

231
00:20:28,026 --> 00:20:29,857
Foi um presente. Por quê?

232
00:20:33,966 --> 00:20:36,628
O ponto vermelho significa
que está pronta para atirar.

233
00:20:36,902 --> 00:20:38,961
Pode precisar usá-la.

234
00:20:41,773 --> 00:20:43,536
É bom saber.

235
00:20:46,945 --> 00:20:48,913
Tem alguém aí?

236
00:20:52,017 --> 00:20:54,920
Alô? Alguém pode me ouvir?

237
00:20:54,920 --> 00:20:57,990
Espero ouvir a voz de alguém,
já cansei de ouvir a minha.

238
00:20:57,990 --> 00:21:00,424
É? Somos dois, então.

239
00:21:00,525 --> 00:21:02,494
Por que não
deixa isso para lá?

240
00:21:02,494 --> 00:21:04,758
Está me deixando
com dor de cabeça, garoto.

241
00:21:05,530 --> 00:21:08,590
Se parar de pensar só em
si mesmo, talvez ela passe.

242
00:21:09,801 --> 00:21:12,671
Tente algo positivo,
para variar.

243
00:21:12,671 --> 00:21:15,907
Façamos o seguinte,
se tirar essas algemas...

244
00:21:15,907 --> 00:21:18,933
serei positivo
e sorridente para você.

245
00:21:21,580 --> 00:21:24,549
Está vendo aquela serra
ali na caixa de ferramentas?

246
00:21:25,884 --> 00:21:27,647
Pode pegar para mim?

247
00:21:28,720 --> 00:21:31,746
Faça algo de útil.
O que acha, cara? Vamos.

248
00:21:31,990 --> 00:21:35,721
- Tire isso de mim.
- Para me espancar de novo?

249
00:21:37,696 --> 00:21:39,531
Ou me chamar
de "negro" de novo?

250
00:21:39,531 --> 00:21:41,900
Ora, vamos. Não foi pessoal.

251
00:21:41,900 --> 00:21:44,835
É só que a sua raça e a minha
não foram feitas para se misturar.

252
00:21:45,470 --> 00:21:46,732
É só isso.

253
00:21:46,872 --> 00:21:50,642
Não significa que não
podemos trabalhar juntos...

254
00:21:50,642 --> 00:21:53,008
contanto que
haja lucro para os dois.

255
00:21:56,515 --> 00:21:59,450
Então, sobre aquela serra...

256
00:21:59,584 --> 00:22:01,553
Acho que também quer
que eu pegue aquele rifle...

257
00:22:01,553 --> 00:22:04,454
para você atirar no policial
quando ele voltar.

258
00:22:19,538 --> 00:22:21,836
É, temos um cano de esgoto.

259
00:22:22,641 --> 00:22:24,541
Jacqui estava certa.

260
00:22:25,644 --> 00:22:27,441
Dá para abrir passagem?

261
00:22:27,512 --> 00:22:30,413
Se tivéssemos um maçarico
e bastante tempo, claro.

262
00:22:30,882 --> 00:22:33,544
A serra do Dale
não vai dar conta.

263
00:22:54,639 --> 00:22:57,938
- Viu algo que gosta?
- Eu não, mas...

264
00:22:58,543 --> 00:23:00,534
conheço alguém que gostaria.

265
00:23:01,513 --> 00:23:02,980
Minha irmã.

266
00:23:03,648 --> 00:23:06,418
Ela ainda é meio criança
em alguns aspectos.

267
00:23:06,418 --> 00:23:09,721
Unicórnios, dragões.
Ela gosta de tudo isso.

268
00:23:09,721 --> 00:23:12,524
Mas sereias são as favoritas.

269
00:23:12,524 --> 00:23:14,685
Ela ama sereias.

270
00:23:14,993 --> 00:23:17,393
Por que não pega?

271
00:23:17,763 --> 00:23:20,459
Tem um policial me olhando.

272
00:23:24,703 --> 00:23:26,967
Seria considerado roubo?

273
00:23:28,607 --> 00:23:31,838
Acho que essas leis
não valem mais. Você acha?

274
00:23:50,028 --> 00:23:52,519
- O que encontraram lá?
- Não há saída.

275
00:23:53,632 --> 00:23:56,601
Precisamos encontrar uma, e logo.

276
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
Aqueles caminhões
de construção...

277
00:24:07,279 --> 00:24:09,372
Sempre deixam
as chaves por perto.

278
00:24:11,149 --> 00:24:13,218
Nunca vai passar
pelos zumbis.

279
00:24:13,218 --> 00:24:14,619
Você me tirou
daquele tanque.

280
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
Sim, mas eles estavam
se alimentando.

281
00:24:16,121 --> 00:24:18,557
- Estavam distraídos.
- Podemos distraí-los de novo?

282
00:24:18,557 --> 00:24:21,293
Certo. Escute-o.
Ele está planejando algo.

283
00:24:21,293 --> 00:24:22,461
Uma distração...

284
00:24:22,461 --> 00:24:25,197
- como em "Guerra, Sombra e Água Fresca".
- Meu Deus. Dê um tempo.

285
00:24:25,197 --> 00:24:26,698
São atraídos pelo barulho, certo?

286
00:24:26,698 --> 00:24:29,701
Certo, como cachorros.
Ouvem um barulho e vão atrás.

287
00:24:29,701 --> 00:24:31,636
- O que mais?
- Além de poderem escutá-lo?

288
00:24:31,636 --> 00:24:34,739
Eles podem vê-lo, farejá-lo
e se o pegarem, vão comê-lo.

289
00:24:34,739 --> 00:24:37,509
- Nos distinguem pelo cheiro?
- Você não consegue?

290
00:24:37,509 --> 00:24:40,410
Eles fedem como defuntos,
nós não. É bem distinto.

291
00:24:45,584 --> 00:24:48,320
Se "piores ideias" estivesse nas
Olimpíadas, essa ganharia ouro.

292
00:24:48,320 --> 00:24:51,156
Ele tem razão. Pare, está bem?
Pense um pouco sobre isso.

293
00:24:51,156 --> 00:24:54,159
Por quanto tempo?
Já derrubaram uma porta...

294
00:24:54,159 --> 00:24:56,150
aquele vidro não vai
aguentar para sempre.

295
00:25:52,450 --> 00:25:55,681
Wayne Dunlap.
Identidade da Georgia.

296
00:25:56,454 --> 00:26:00,413
Nasceu em 1979.

297
00:26:05,163 --> 00:26:08,394
Morreu com
28 dólares na carteira...

298
00:26:10,135 --> 00:26:12,365
e uma foto
de uma menina bonita.

299
00:26:15,440 --> 00:26:18,375
"Com amor. Rachel."

300
00:26:19,544 --> 00:26:21,569
Ele era como nós.

301
00:26:21,680 --> 00:26:24,583
Se preocupava com contas
ou com o aluguel...

302
00:26:24,583 --> 00:26:27,245
ou com o Super Bowl.

303
00:26:29,487 --> 00:26:33,287
Se encontrar minha família,
falarei sobre o Wayne.

304
00:26:41,433 --> 00:26:43,264
Mais uma coisa...

305
00:26:44,703 --> 00:26:47,194
ele era doador de órgãos.

306
00:26:51,409 --> 00:26:52,671
Madre de Dios.

307
00:26:56,414 --> 00:26:58,678
Minha nossa!

308
00:27:00,018 --> 00:27:01,007
Meu Deus.

309
00:27:07,058 --> 00:27:08,491
Madre de Dios.

310
00:27:17,502 --> 00:27:19,163
Continue cortando.

311
00:27:22,641 --> 00:27:25,610
- Eu vou vomitar.
- Depois.

312
00:27:37,389 --> 00:27:39,016
Todos estão com luvas?

313
00:27:40,759 --> 00:27:43,694
Não deixem encostar
na pele ou nos olhos.

314
00:27:51,136 --> 00:27:52,501
Ah, meu Deus!

315
00:28:08,253 --> 00:28:09,948
Deus!

316
00:28:11,790 --> 00:28:14,588
Isso é ruim.
Isso é muito ruim.

317
00:28:14,859 --> 00:28:17,794
Pense em outras coisas.
Cachorrinhos e gatinhos.

318
00:28:18,196 --> 00:28:20,096
Cachorrinhos e gatinhos mortos.

319
00:28:23,668 --> 00:28:25,904
Isso é cruel.
Qual é o seu problema?

320
00:28:25,904 --> 00:28:28,065
Da próxima vez,
deixe ele apanhar.

321
00:28:29,140 --> 00:28:31,802
- Me desculpe.
- Você é um babaca.

322
00:28:35,814 --> 00:28:38,715
- Cheiramos como eles?
- Com certeza.

323
00:28:40,118 --> 00:28:41,278
Glenn.

324
00:28:43,888 --> 00:28:45,651
Só para garantir.

325
00:28:53,098 --> 00:28:54,899
Se conseguirmos voltar,
estejam prontos.

326
00:28:54,899 --> 00:28:56,992
E Merle Dixon?

327
00:29:09,981 --> 00:29:11,812
Dê-me o machado.

328
00:29:13,184 --> 00:29:15,152
Precisamos de mais tripas.

329
00:31:08,132 --> 00:31:11,067
- O que está havendo, cara?
- T-Dog, tente o rádio.

330
00:31:11,903 --> 00:31:15,907
- Vamos. Falem comigo.
- Base, aqui é o T-Dog.

331
00:31:15,907 --> 00:31:19,104
Alguém pode me ouvir?
Alguém aí pode me ouvir?

332
00:31:20,912 --> 00:31:22,106
Ali.

333
00:31:23,915 --> 00:31:27,043
Aquele idiota saiu
com a chave das algemas?

334
00:31:38,830 --> 00:31:42,061
Essa mangueira não vai
durar muito, não é?

335
00:31:42,800 --> 00:31:44,165
Não, senhor.

336
00:31:44,369 --> 00:31:47,270
Onde diabos
vamos encontrar outra?

337
00:31:48,306 --> 00:31:50,774
Está tarde.
Já deveriam ter voltado.

338
00:31:50,942 --> 00:31:53,103
Se preocupar não ajuda em nada.

339
00:31:58,983 --> 00:32:00,712
- Bom garoto.
- Sim.

340
00:32:00,852 --> 00:32:03,013
E três, dois, um, puxe.

341
00:32:06,291 --> 00:32:07,883
Comece de novo.

342
00:32:09,894 --> 00:32:12,294
Forme um "P" do outro lado.
Em volta do dedo.

343
00:32:13,731 --> 00:32:15,858
Ótimo, só amarre
em volta do dedo.

344
00:32:18,202 --> 00:32:19,863
Alô, base.

345
00:32:21,940 --> 00:32:23,908
Alguém aí pode me ouvir?

346
00:32:27,879 --> 00:32:31,007
Base, aqui é T-Dog.
Alguém pode me ouvir?

347
00:32:31,849 --> 00:32:33,051
Alô? Alô?

348
00:32:33,051 --> 00:32:35,119
A recepção está ruim.
Repita. Repita.

349
00:32:35,119 --> 00:32:36,848
Shane, é você?

350
00:32:37,922 --> 00:32:39,287
São eles?

351
00:32:40,024 --> 00:32:41,159
Estamos encrencados.

352
00:32:41,159 --> 00:32:43,150
Estamos presos
na loja de departamentos.

353
00:32:44,929 --> 00:32:47,231
- Ele disse que estão presos?
- Há zumbis por todo o lugar.

354
00:32:47,231 --> 00:32:49,290
Centenas deles.
Estamos cercados.

355
00:32:50,034 --> 00:32:52,298
T-Dog, repita
a última frase. Repita.

356
00:33:00,044 --> 00:33:02,842
- Ele disse "loja de departamentos".
- Também ouvi.

357
00:33:04,949 --> 00:33:06,246
- Shane?
- Sem chances.

358
00:33:06,751 --> 00:33:08,184
Não vamos buscá-los.

359
00:33:08,286 --> 00:33:11,155
Não arriscamos o resto
do grupo, sabem disso.

360
00:33:11,155 --> 00:33:14,488
- Vamos apenas deixá-la lá?
- Escute, Amy...

361
00:33:15,259 --> 00:33:16,527
sei que não é fácil...

362
00:33:16,527 --> 00:33:20,031
Ela se ofereceu para ir,
para nos ajudar.

363
00:33:20,031 --> 00:33:22,226
Eu sei. E ela sabia
os riscos, certo?

364
00:33:23,167 --> 00:33:25,863
Se ela está presa,
ela já era.

365
00:33:26,904 --> 00:33:29,099
Então temos
que esquecer isso.

366
00:33:29,907 --> 00:33:32,239
Não há nada
que possamos fazer.

367
00:33:32,910 --> 00:33:35,276
Ela é minha irmã,
seu filho da mãe.

368
00:33:49,560 --> 00:33:50,754
Amy?

369
00:33:53,031 --> 00:33:55,022
Vamos. Tudo bem, amigão.

370
00:34:50,088 --> 00:34:53,182
Vai dar certo. Não acredito.

371
00:34:53,991 --> 00:34:56,357
Não chame atenção.

372
00:35:29,227 --> 00:35:30,922
Que droga.

373
00:35:47,245 --> 00:35:48,846
É só uma nuvem carregada.

374
00:35:48,846 --> 00:35:50,939
Tem o tempo todo.
Vai passar bem rápido.

375
00:36:21,345 --> 00:36:24,115
O cheiro está saindo. Não está?

376
00:36:24,115 --> 00:36:26,083
- Está saindo?
- Não, não está.

377
00:36:29,954 --> 00:36:31,854
Bem, talvez.

378
00:36:34,225 --> 00:36:36,056
Corra!

379
00:36:49,974 --> 00:36:51,839
Vamos, vamos, vamos.

380
00:37:21,939 --> 00:37:22,997
Rick!

381
00:37:39,824 --> 00:37:41,018
Vai, vai, vai.

382
00:38:02,179 --> 00:38:03,247
Estão nos abandonando.

383
00:38:03,247 --> 00:38:04,315
- Não, não, não.
- O quê? O quê?

384
00:38:04,315 --> 00:38:06,840
- Aonde estão indo?
- Não, não. Voltem.

385
00:38:11,922 --> 00:38:14,025
Meu Deus! Meu Deus!
Estão por todo o lugar.

386
00:38:14,025 --> 00:38:17,061
Precisa afastá-los.
Sabe as portas na frente da loja?

387
00:38:17,061 --> 00:38:20,064
Preciso daquela área liberada.
Chame seus amigos.

388
00:38:20,064 --> 00:38:21,899
Diga para irem até lá
e ficarem preparados.

389
00:38:21,899 --> 00:38:24,769
E como vou afastar os zumbis?
Não ouvi essa parte.

390
00:38:24,769 --> 00:38:26,134
Barulho.

391
00:38:59,170 --> 00:39:01,205
Aquelas portas
na frente da loja...

392
00:39:01,205 --> 00:39:02,900
nos encontrem lá
e estejam prontos.

393
00:39:17,788 --> 00:39:20,191
- Vamos! Vamos, vamos!
- Não podem me deixar aqui!

394
00:39:20,191 --> 00:39:22,226
Não estou brincando, cara!
Morales!

395
00:39:22,226 --> 00:39:24,762
- Ei, cara! Não faça isso!
- Vamos!

396
00:39:24,762 --> 00:39:26,797
Essa arma é minha!
Não podem me deixar!

397
00:39:26,797 --> 00:39:29,033
- Não me deixem aqui, gente!
- Morales, vamos!

398
00:39:29,033 --> 00:39:30,101
Estou indo!

399
00:39:30,101 --> 00:39:31,869
- Temos que ir!
- Morales!

400
00:39:31,869 --> 00:39:33,304
Não pode me deixar aqui, cara!

401
00:39:33,304 --> 00:39:35,806
Ei, T-Dog! Não, cara.
Não pode me deixar.

402
00:39:35,806 --> 00:39:37,208
Não pode me deixar aqui.
Não assim.

403
00:39:37,208 --> 00:39:39,076
Não pode, cara. Não é humano.

404
00:39:39,076 --> 00:39:41,271
Vamos, não façam isso.

405
00:39:42,346 --> 00:39:45,750
Vamos, T.
Vamos! Vamos, isso!

406
00:39:45,750 --> 00:39:47,885
Isso! Vamos!
Isso mesmo! Isso!

407
00:39:47,885 --> 00:39:49,182
Vamos! Vamos!

408
00:40:01,999 --> 00:40:03,125
Vai, vai.

409
00:40:05,970 --> 00:40:08,372
Filho da mãe!
Fez isso de propósito!

410
00:40:08,372 --> 00:40:09,974
- Não foi minha intenção!
- Seu mentiroso!

411
00:40:09,974 --> 00:40:12,033
- Fez de propósito!
- Foi um acidente!

412
00:40:12,143 --> 00:40:15,212
Não me deixe aqui, cara!
Não me deixe!

413
00:40:15,212 --> 00:40:17,381
Não me deixe!

414
00:40:17,381 --> 00:40:20,251
- Desculpe. Desculpe, cara.
- Seu mentiroso!

415
00:40:20,251 --> 00:40:22,219
- Não me deixe!
- Desculpe!

416
00:40:22,219 --> 00:40:23,888
Não faça isso, cara!

417
00:40:23,888 --> 00:40:25,289
Malditos sejam!

418
00:40:25,289 --> 00:40:28,092
Não me deixe, cara!
Não me deixe!

419
00:40:28,092 --> 00:40:29,821
Não me deixe!

420
00:40:33,931 --> 00:40:35,966
Você vai apodrecer
no inferno!

421
00:40:35,966 --> 00:40:37,900
Vai apodrecer no inferno!

422
00:40:39,003 --> 00:40:42,097
Espere aí! Estou indo!
Não me deixem!

423
00:40:42,873 --> 00:40:44,238
Não vão embora!

424
00:40:48,179 --> 00:40:49,237
Consegui.

425
00:40:55,953 --> 00:40:57,887
O que é isso?

426
00:41:14,138 --> 00:41:17,039
Mais perto. Mais perto.
Vamos! Vamos!

427
00:41:54,011 --> 00:41:55,308
Esperem por mim!

428
00:42:06,957 --> 00:42:09,755
Eles estão aqui! Vamos!
Eles estão aqui dentro!

429
00:42:10,227 --> 00:42:12,058
- Vamos!
- Abram a porta!

430
00:42:26,310 --> 00:42:27,777
Entrei.

431
00:42:43,861 --> 00:42:45,158
Vocês vão morrer!

432
00:42:51,068 --> 00:42:53,036
Vão apodrecer no inferno!

433
00:43:16,827 --> 00:43:19,057
Eu derrubei a droga da chave.

434
00:43:28,606 --> 00:43:30,198
Onde está o Glenn?

435
00:43:34,044 --> 00:43:35,773
Quando eu era um garoto

436
00:43:37,848 --> 00:43:39,611
E tinha cinco anos

437
00:43:41,185 --> 00:43:43,676
Eu tinha um sentimento

438
00:43:45,222 --> 00:43:47,656
Que me mantinha vivo
Que me mantinha vivo

439
00:43:52,062 --> 00:43:53,188
Mas você

440
00:43:55,699 --> 00:43:57,360
Você não é o melhor

441
00:43:59,803 --> 00:44:01,464
Podemos nos divertir muito

