1
00:00:00,755 --> 00:00:04,059
Nell'episodio precedente...
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,000
Ehi guardami, stai con me, mi senti?
3
00:00:06,712 --> 00:00:09,302
I morsi sono letali. La febbre...
ti consuma completamente.
4
00:00:09,303 --> 00:00:11,597
Ma poi dopo un po'... ritorni.
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,207
Sono ad Atlanta, ci scommetto.
6
00:00:13,256 --> 00:00:15,741
Sono vivi, mia moglie e mio figlio.
7
00:00:15,869 --> 00:00:19,879
Quel bambino ne ha passate tante. E
non perdera' anche la madre, d'accordo?
8
00:00:19,880 --> 00:00:20,973
Mamma?
9
00:00:27,043 --> 00:00:29,061
Ehi, tu nel carro armato.
Si sta comodi li' dentro?
10
00:00:55,418 --> 00:00:57,052
Hai avuto fortuna?
11
00:00:58,888 --> 00:01:01,156
Come sappiamo se sono velenosi?
12
00:01:02,490 --> 00:01:05,293
C'e' solo un modo sicuro
per quanto ne so io.
13
00:01:07,397 --> 00:01:08,931
Chiedere a Shane quando torna?
14
00:01:09,065 --> 00:01:10,899
Si', hai capito.
15
00:01:10,934 --> 00:01:12,234
Grazie.
16
00:01:14,870 --> 00:01:17,439
Dale, mi allontano.
17
00:01:17,773 --> 00:01:20,309
Tesoro, voglio che resti
dove Dale puo' vederti, chiaro?
18
00:01:20,343 --> 00:01:22,077
Si', mamma.
19
00:01:22,211 --> 00:01:25,613
Anche tu. Non andare troppo
lontano. A distanza di un urlo.
20
00:01:25,649 --> 00:01:28,683
E se vedi qualsiasi cosa, urla.
Io arrivero' in un lampo.
21
00:01:29,117 --> 00:01:30,585
Si', mamma.
22
00:03:10,619 --> 00:03:12,187
Mi hai spaventato a morte.
23
00:03:12,221 --> 00:03:15,456
Ci scommetto. Si ottiene questo a farmi
aspettare. Ho cercato di essere silenzioso.
24
00:03:16,025 --> 00:03:18,193
- Dove sei stata?
- Amy, la regina dei funghi,
25
00:03:18,227 --> 00:03:20,362
ho dovuto aspettare che tornasse.
26
00:03:26,669 --> 00:03:29,203
- Quanto tempo abbiamo?
- Abbastanza.
27
00:04:22,525 --> 00:04:24,326
- Vieni qui.
- Si'.
28
00:05:28,224 --> 00:05:30,258
Ehi, sei vivo li' dentro?
29
00:05:32,828 --> 00:05:36,664
- Pronto? Pronto?
- Eccoti. Mi hai dato da pensare.
30
00:05:37,166 --> 00:05:38,900
Dove sei? Fuori?
31
00:05:38,934 --> 00:05:40,535
Riesci a vedermi in questo istante?
32
00:05:40,570 --> 00:05:42,237
Si', ti vedo.
33
00:05:42,271 --> 00:05:45,240
Sei circondato da ambulanti.
Questa e' la cattiva notizia.
34
00:05:45,275 --> 00:05:46,842
C'e' una buona notizia?
35
00:05:47,476 --> 00:05:50,178
- No.
- Ascolta, ovunque tu sia,
36
00:05:50,213 --> 00:05:52,914
non c'e' bisogno che ti dica che sono
leggermente preoccupato qui dentro.
37
00:05:53,448 --> 00:05:58,551
Oh amico. Dovresti vedere da
qui. Avresti una paura fottuta.
38
00:05:59,621 --> 00:06:01,590
Hai qualche consiglio da darmi?
39
00:06:02,124 --> 00:06:04,892
Si', ti direi di fare una bella corsa.
40
00:06:07,495 --> 00:06:09,197
Tutto qua? "Fai una bella corsa"?
41
00:06:09,531 --> 00:06:12,732
La mia idea non e' stupida come sembra.
Hai la mia visuale da qui fuori.
44
00:06:17,506 --> 00:06:19,174
- Chiaro fin qui?
- Chiaro.
45
00:06:19,209 --> 00:06:21,844
Bene, la strada dall'altra parta
del carro armato e' meno affollata.
46
00:06:21,878 --> 00:06:24,846
Se ti muovi adesso mentre sono
distratti, hai una possibilita'.
47
00:06:24,880 --> 00:06:27,815
- Hai munizioni?
- In quella sacca che mi e' caduta la' fuori
48
00:06:27,850 --> 00:06:29,317
insieme alle armi. Ci posso arrivare?
49
00:06:29,352 --> 00:06:31,553
Dimentica la sacca, chiaro?
Non e' un'opzione.
50
00:06:31,587 --> 00:06:34,222
- Cosa hai li' con te?
- Aspetta.
51
00:06:52,007 --> 00:06:54,377
Si'. Si'.
52
00:06:55,311 --> 00:06:58,945
Ho una Beretta con un caricatore.
15 colpi.
53
00:06:59,483 --> 00:07:03,252
Fatteli bastare. Salta giu' dal lato destro del
carro armato, poi continua in quella direzione.
54
00:07:03,486 --> 00:07:06,787
C'e' un vicolo in fondo alla strada,
a circa 45 metri. Ci vediamo li'.
55
00:07:08,157 --> 00:07:10,292
Ehi, come ti chiami?
56
00:07:10,726 --> 00:07:13,127
Mi hai sentito?
Non hai molto tempo.
57
00:07:13,162 --> 00:07:14,329
Giusto.
58
00:07:45,660 --> 00:07:47,428
Non sono morto!
Andiamo, andiamo!
59
00:07:48,797 --> 00:07:50,064
Veloce!
60
00:07:51,400 --> 00:07:53,302
Andiamo! Andiamo!
61
00:07:58,441 --> 00:08:00,442
Che stai facendo? Andiamo!
62
00:08:12,455 --> 00:08:14,255
Andiamo, sali.
63
00:08:25,834 --> 00:08:27,602
Ottima mossa, Clint Eastwood.
64
00:08:27,636 --> 00:08:30,905
Sei il nuovo sceriffo a cavallo
venuto per ripulire la citta'?
65
00:08:30,939 --> 00:08:34,108
- Non era la mia intenzione.
- Si', in ogni caso...
66
00:08:34,142 --> 00:08:36,311
resti un coglione.
67
00:08:37,245 --> 00:08:39,581
Rick. Grazie.
68
00:08:40,716 --> 00:08:43,017
Glenn. Prego.
69
00:08:44,520 --> 00:08:45,787
Oh no.
70
00:08:53,395 --> 00:08:57,131
Il lato positivo? Sarebbe
la caduta ad ucciderci.
71
00:08:57,665 --> 00:08:59,701
Sono uno che vede il
bicchiere mezzo pieno.
72
00:09:06,408 --> 00:09:08,109
Sei tu che hai barricato il vicolo?
73
00:09:08,143 --> 00:09:10,912
Qualcuno l'ha fatto, credo nel momento
in cui la citta' e' stata infestata.
74
00:09:10,946 --> 00:09:13,615
Chiunque lo abbia fatto, pensava che non
molti di questi cosi ce l'avrebbero fatta.
75
00:09:13,749 --> 00:09:16,084
Tornando al carro armato, perche'
ti sei esposto per me?
76
00:09:16,519 --> 00:09:20,455
Chiamala stupida, ingenua speranza che se
mai mi trovassi nella merda fino al collo,
77
00:09:20,689 --> 00:09:22,490
qualcuno farebbe lo stesso per me.
78
00:09:22,525 --> 00:09:24,726
Credo di essere ancora piu' coglione di te.
79
00:09:42,345 --> 00:09:45,112
Sono tornato. Ho un ospite
e quattro cosi nel vicolo.
80
00:10:01,030 --> 00:10:02,864
Andiamo!
81
00:10:04,767 --> 00:10:06,601
Morales, andiamo!
82
00:10:09,839 --> 00:10:11,706
Figlio di puttana. Dovremmo ucciderti.
83
00:10:11,940 --> 00:10:14,743
- Calmati, Andrea. Indietro.
- Avanti, calmati.
84
00:10:14,777 --> 00:10:16,244
Calmarmi? Stai scherzando, vero?
85
00:10:16,278 --> 00:10:18,680
Siamo morti per colpa
di questo stupido stronzo.
86
00:10:18,714 --> 00:10:22,583
Andrea, ho detto di
stare indietro, cazzo.
87
00:10:28,324 --> 00:10:29,824
Allora spara.
88
00:10:33,328 --> 00:10:35,630
Siamo morti...
Tutti...
89
00:10:36,665 --> 00:10:38,533
Per colpa tua.
90
00:10:40,669 --> 00:10:42,604
Non capisco.
91
00:10:42,738 --> 00:10:45,873
Senti, siamo venuti in
citta' per raccogliere viveri.
92
00:10:45,908 --> 00:10:48,342
Sai qual e' la chiave per
raccogliere? Sopravvivere!
93
00:10:48,377 --> 00:10:49,794
Sai qual e' la chiave per sopravvivere?
94
00:10:49,795 --> 00:10:51,212
Sgattaiolare dentro e fuori,
in punta di piedi.
95
00:10:51,246 --> 00:10:53,247
Non sparando all'impazzata per
la strada come nel Far West.
96
00:10:53,282 --> 00:10:56,150
Ogni coso, a distanza di chilometri,
ti ha sentito fare questo casino.
97
00:10:56,284 --> 00:10:58,386
Gli hai suonato la campana del pranzo.
98
00:10:58,420 --> 00:11:00,388
Hai capito adesso?
99
00:11:07,329 --> 00:11:08,530
Oh Dio.
100
00:11:14,603 --> 00:11:16,738
Comunque, che cazzo ci facevi la' fuori?
101
00:11:16,772 --> 00:11:18,439
Cercavo di fare
un segnale all'elicottero.
102
00:11:18,473 --> 00:11:20,274
Elicottero? Amico, che stronzata.
103
00:11:20,309 --> 00:11:22,410
- Non c'e' nessun fottuto elicottero.
- Stavi inseguendo un'allucinazione,
104
00:11:22,445 --> 00:11:25,013
- cose immaginarie. Succede.
- L'ho visto.
105
00:11:25,981 --> 00:11:29,083
Ehi, T-dog, prova la radio,
puoi contattare gli altri?
106
00:11:29,117 --> 00:11:31,152
Altri? Il centro di rifugio?
107
00:11:31,186 --> 00:11:34,255
Si', il centro di rifugio. Hanno dei
biscottini da sfornare che ci aspettano.
108
00:11:34,289 --> 00:11:37,525
Non c'e' campo. Forse sul tetto.
109
00:11:39,160 --> 00:11:41,029
Oh no. E' Dixon?
110
00:11:41,063 --> 00:11:43,431
- Cosa fa quel maniaco?
- Forza, andiamo.
111
00:12:00,583 --> 00:12:02,551
Ehi, Dixon, Sei pazzo?
112
00:12:04,787 --> 00:12:06,921
Oh cavolo.
113
00:12:06,956 --> 00:12:10,858
Ehi! Dovreste essere piu'
educati con l'uomo col fucile.
114
00:12:13,595 --> 00:12:14,896
Questione di buon senso.
115
00:12:14,930 --> 00:12:17,365
Amico, stai sprecando dei
proiettili che nemmeno abbiamo!
116
00:12:17,400 --> 00:12:19,934
E ci stai facendo arrivare altri
cosi dietro al culo! Amico, smettila.
117
00:12:19,968 --> 00:12:23,037
Gia' e' una rottura avere questo messicano
attaccato al culo tutto il giorno.
118
00:12:23,072 --> 00:12:25,006
Ora prendo anche ordini da te?
119
00:12:25,040 --> 00:12:28,142
Non credo proprio, fratello.
Non e' proprio quel giorno.
120
00:12:28,176 --> 00:12:29,544
"Non e' proprio quel giorno"?
121
00:12:29,878 --> 00:12:32,314
- Hai qualcosa che vuoi dirmi?
- Dai, T-dog, amico, lascia perdere.
122
00:12:32,348 --> 00:12:34,148
- No.
- Va bene? Non ne vale la pena.
123
00:12:34,482 --> 00:12:37,318
Ora Merle, rilassati, okay?
124
00:12:37,852 --> 00:12:39,120
Abbiamo gia' abbastanza problemi.
125
00:12:39,454 --> 00:12:41,423
- Vuoi sapere quando sara' quel giorno?
- Si'.
126
00:12:42,357 --> 00:12:44,425
Sai, quel giorno, signor "yo"...
127
00:12:44,459 --> 00:12:46,176
e' il giorno in cui prendero'
ordini da un negro.
128
00:12:46,177 --> 00:12:47,194
Figlio...
129
00:12:47,628 --> 00:12:49,330
- Ehi, andiamo Merle, basta.
- Andiamo.
130
00:12:49,799 --> 00:12:52,268
Dixon! Smettila, amico!
131
00:12:54,402 --> 00:12:58,940
- Basta! Dixon, lascialo stare!
- Dixon, gli stai facendo male.
132
00:13:02,310 --> 00:13:04,246
Merle, piantala!
133
00:13:12,388 --> 00:13:14,956
No no no, per favore.
Per favore.
134
00:13:33,441 --> 00:13:35,877
Si'! Va bene!
135
00:13:35,911 --> 00:13:39,547
Ci facciamo una bella
chiacchierata, okay?
136
00:13:39,581 --> 00:13:43,184
Parliamo di chi comanda.
137
00:13:43,518 --> 00:13:46,120
Io voto per me. Qualcun altro?
138
00:13:46,155 --> 00:13:49,123
Allora? Siamo in democrazia.
139
00:13:49,158 --> 00:13:51,225
Ad alzata di mano, okay?
140
00:13:51,260 --> 00:13:53,795
Tutti a favore?
141
00:13:55,029 --> 00:13:57,031
Avanti. Fatele vedere.
142
00:13:57,166 --> 00:13:58,232
Oh, dai.
143
00:13:58,466 --> 00:14:00,134
Tutti a favore?
144
00:14:00,169 --> 00:14:03,637
Si'. Ottimo.
145
00:14:05,172 --> 00:14:07,275
Questo significa che sono il capo, vero?
146
00:14:07,509 --> 00:14:10,444
Si'. Nessun altro?
147
00:14:10,478 --> 00:14:13,214
- Allora? Nessuno?
- Si'.
148
00:14:23,892 --> 00:14:26,694
- Chi cazzo sei tu, amico?
- Un poliziotto amichevole.
149
00:14:28,898 --> 00:14:32,166
Ascolta bene, Merle. Le
cose sono cambiate adesso.
150
00:14:32,201 --> 00:14:34,936
Non ci sono piu' negri.
151
00:14:34,970 --> 00:14:38,372
Nessun coglione di merda,
e nessuna idiozia razziale.
152
00:14:38,406 --> 00:14:40,975
Solo carne scura e carne bianca.
153
00:14:41,009 --> 00:14:42,810
Ci siamo noi e i morti.
154
00:14:42,845 --> 00:14:44,579
Noi sopravviviamo se restiamo uniti,
155
00:14:44,613 --> 00:14:47,448
- non separati.
- Fottiti, amico.
156
00:14:48,651 --> 00:14:51,552
Vedo che ci hai fatto
l'abitudine a non capire.
157
00:14:51,586 --> 00:14:53,855
Davvero? Allora fottiti due volte.
158
00:14:53,889 --> 00:14:55,957
Dovresti essere educato
con l'uomo con la pistola.
159
00:14:55,991 --> 00:14:57,892
Questione di buon senso.
160
00:15:00,628 --> 00:15:03,297
Non lo faresti. Sei un poliziotto.
161
00:15:04,900 --> 00:15:09,036
Tutto quello che sono adesso, e' un uomo
in cerca di sua moglie e suo figlio.
162
00:15:09,671 --> 00:15:12,073
Tutti quelli che si mettono
sulla mia strada si faranno male.
163
00:15:14,209 --> 00:15:16,577
Ti lascio un po' di tempo a pensarci su.
164
00:15:27,155 --> 00:15:29,190
Hai qualcosa nel naso.
165
00:15:29,224 --> 00:15:32,927
Cosa vuoi fare? Arrestarmi?
166
00:15:32,962 --> 00:15:36,130
Ehi! Che cazzo fai? Amico,
quella e' la mia roba!
167
00:15:36,365 --> 00:15:38,165
Ehi!
168
00:15:38,200 --> 00:15:43,037
Se mi libero, farai bene a
pregare. Si', mi hai sentito, maiale?
169
00:15:43,071 --> 00:15:45,339
- Mi hai sentito?
- Si'. La tua voce si sente.
170
00:15:45,373 --> 00:15:47,441
Mi senti, lurido maiale?
171
00:15:50,611 --> 00:15:52,113
Non sei della polizia di Atlanta.
172
00:15:53,081 --> 00:15:54,749
Da dove vieni?
173
00:15:55,350 --> 00:15:57,118
Ho fatto un po' di strada.
174
00:15:58,152 --> 00:16:03,926
Bene, poliziotto amichevole da "ho fatto un
po' di strada", benvenuto nella grande citta'.
175
00:16:19,157 --> 00:16:21,493
Mio Dio, sembra Times Square laggiu'.
176
00:16:21,527 --> 00:16:24,629
- C'e' campo?
- Come il cervello di Dixon...
177
00:16:24,864 --> 00:16:27,366
Debole.
178
00:16:28,000 --> 00:16:30,469
- Riprova.
- Perche'? Non c'e' niente che possano fare.
179
00:16:30,503 --> 00:16:34,573
- Proprio niente.
- Ci sono alcune persone fuori citta'.
180
00:16:34,607 --> 00:16:36,841
Nessun centro di rifugio.
E' un sogno irrealizzabile.
181
00:16:36,876 --> 00:16:40,143
Quindi ha ragione. Siamo soli.
Tocca a noi trovare una via di fuga.
182
00:16:40,213 --> 00:16:41,413
Allora buona fortuna.
183
00:16:41,447 --> 00:16:45,016
Le strade non sono sicure in questa
parte della citta', da quello che sento.
184
00:16:45,750 --> 00:16:47,952
Non e' vero, belle tettine?
185
00:16:48,287 --> 00:16:52,323
Ehi, dolcezza, cosa ne dici
di liberarmi dalle manette,
186
00:16:52,557 --> 00:16:55,593
ce ne andiamo da qualche
parte e ci diamo dentro?
187
00:16:56,228 --> 00:16:59,030
- Dobbiamo comunque morire.
- Preferirei.
188
00:17:00,432 --> 00:17:03,602
Fottuta lesbica. L'avevo capito.
189
00:17:03,636 --> 00:17:05,970
Le strade non sono sicure.
190
00:17:06,004 --> 00:17:07,539
Ed e' un eufemismo.
191
00:17:07,573 --> 00:17:10,442
Cosa ne dici di sotto
la strada? Le fogne?
192
00:17:10,476 --> 00:17:12,444
Oh, amico.
193
00:17:12,578 --> 00:17:16,380
Glenn, controlla il vicolo.
Vedi dei coperchi di tombini?
194
00:17:25,257 --> 00:17:28,392
No, devono essere tutti sulla
strada dove sono quei cosi.
195
00:17:28,427 --> 00:17:31,329
Forse no. I vecchi edifici, come
questi costruiti negli anni '20...
196
00:17:31,364 --> 00:17:34,366
Grandi strutture spesso con
tunnel di drenaggio fino alle fogne
197
00:17:34,400 --> 00:17:37,001
in caso di allagamento
giu' nel seminterrato.
198
00:17:37,035 --> 00:17:39,771
- E tu come lo sai?
- E' il mio lavoro... lo era.
199
00:17:39,805 --> 00:17:41,439
Lavoravo al catasto.
200
00:17:53,552 --> 00:17:55,954
E' questo? Sicuro?
201
00:17:55,988 --> 00:17:58,890
Ho studiato a fondo questo posto
le volte che sono stato qui.
202
00:17:58,924 --> 00:18:00,925
E' l'unica via verso il
basso in questo edificio.
203
00:18:01,827 --> 00:18:03,661
Ma non sono mai sceso.
204
00:18:04,596 --> 00:18:06,097
Chi vorrebbe farlo, giusto?
205
00:18:10,603 --> 00:18:13,437
Oh. Grandioso.
206
00:18:14,673 --> 00:18:17,509
- Saremo subito dietro di te.
- No, davvero. Non tu.
207
00:18:17,544 --> 00:18:19,777
Perche' io no? Credi non sia in grado?
208
00:18:19,812 --> 00:18:23,347
- Non e' quello.
- Parla chiaramente.
209
00:18:24,917 --> 00:18:29,287
Sentite, fino ad ora sono
sempre venuto fin qui da solo...
210
00:18:29,322 --> 00:18:31,923
dentro e fuori, a prendere un
paio di cose, senza problemi.
211
00:18:31,957 --> 00:18:34,593
La prima volta che porto un
gruppo, tutto va a puttane.
212
00:18:34,627 --> 00:18:36,328
Senza offesa...
213
00:18:38,431 --> 00:18:41,065
Se volete che scenda in questo
fottuto buco, va bene...
214
00:18:42,000 --> 00:18:44,502
ma solo a modo mio.
215
00:18:44,537 --> 00:18:47,405
E' stretto la' sotto, se mi imbatto in
qualcosa e devo uscire velocemente,
216
00:18:47,440 --> 00:18:49,574
non voglio scontrarmi con
tutti voi e ritrovarmi morto.
217
00:18:50,843 --> 00:18:54,246
Prendo una persona sola. Nemmeno tu.
218
00:18:54,280 --> 00:18:56,648
Hai il fucile di Merle
e ti ho visto sparare.
219
00:18:56,682 --> 00:19:00,785
Mi sentirei meglio se tu fossi nel negozio a
tenere d'occhio le porte e a pararci il culo.
220
00:19:00,819 --> 00:19:03,121
Tu hai l'unica altra pistola,
dovresti andare con lui.
221
00:19:03,355 --> 00:19:06,101
Tu sarai la mia spalla, Jacqul resta qui.
222
00:19:06,180 --> 00:19:07,733
Se succede qualcosa, urla,
223
00:19:07,734 --> 00:19:09,399
- e riportaci su all'istante.
- Ok.
224
00:19:09,400 --> 00:19:13,133
Ok, tutti conoscono il proprio compito.
225
00:20:20,122 --> 00:20:21,992
Mi dispiace per averti
puntato la pistola in faccia.
226
00:20:23,212 --> 00:20:25,272
Le persone fanno di tutto
quando sono spaventate.
227
00:20:25,627 --> 00:20:27,993
Non che fosse completamente ingiustificato.
228
00:20:28,212 --> 00:20:29,883
Tu ci hai messo in questa situazione.
229
00:20:30,969 --> 00:20:33,054
Se ne uscissimo, sistemerebbe le cose?
230
00:20:33,118 --> 00:20:36,427
No, ma sarebbe un inizio.
231
00:20:48,526 --> 00:20:50,866
Comunque la prossima volta,
togli la sicura.
232
00:20:51,398 --> 00:20:53,215
Altrimenti non sparera'.
233
00:20:55,695 --> 00:20:58,850
- E' la tua pistola?
- Me l'hanno regalata. Perche'?
234
00:21:03,416 --> 00:21:05,881
Il piccolo punto rosso significa
che e' pronta a sparare.
235
00:21:06,323 --> 00:21:08,304
Potresti doverla usare.
236
00:21:11,101 --> 00:21:12,727
Buono a sapersi.
237
00:21:16,392 --> 00:21:18,051
C'e' qualcuno?
238
00:21:21,498 --> 00:21:24,334
Pronto? C'e' qualcuno in ascolto?
239
00:21:24,384 --> 00:21:27,379
Spero di sentire la voce di qualcuno
perche' sto impazzendo a sentire la mia.
240
00:21:27,451 --> 00:21:31,498
Si', beh, siamo in due. Perche'
non spegni quella merda?
241
00:21:31,499 --> 00:21:33,527
Mi stai facendo venire
il mal di testa, ragazzo.
242
00:21:34,885 --> 00:21:36,601
Perche' non tiri la testa fuori dal culo?
243
00:21:36,602 --> 00:21:38,084
Forse il tuo mal di testa sparira'...
244
00:21:39,341 --> 00:21:41,848
Prova un po' ad essere positivo,
tanto per cambiare. Cacchio.
245
00:21:42,121 --> 00:21:45,287
Ti dico cosa faremo: tu
mi togli queste manette
246
00:21:45,288 --> 00:21:48,068
e saro' il tuo raggio di sole positivo.
247
00:21:49,464 --> 00:21:53,573
Ehi, vedi quel seghetto
nella cassa degli attrezzi?
248
00:21:55,383 --> 00:21:59,119
Me lo prenderesti? Renditi utile.
249
00:21:59,120 --> 00:22:01,193
Che ne dici, amico? Andiamo.
250
00:22:01,527 --> 00:22:04,849
- Liberami da queste.
- Cosi' puoi pestarmi di nuovo?
251
00:22:06,975 --> 00:22:10,913
- O chiamarmi di nuovo negro?
- Andiamo. Non prenderla sul personale.
252
00:22:10,914 --> 00:22:13,887
E' solo che la tua razza e
la mia non si combinano.
253
00:22:14,681 --> 00:22:16,006
Tutto qui.
254
00:22:16,310 --> 00:22:19,022
Non significa che non possiamo...
lavorare insieme.
255
00:22:19,023 --> 00:22:22,445
una tregua, almeno fino a quando ci sia
una sorta di convenienza reciproca.
256
00:22:25,622 --> 00:22:28,709
Quindi... quel seghetto...
257
00:22:28,710 --> 00:22:30,913
Immagino che vuoi anche
quel fucile laggiu',
258
00:22:30,914 --> 00:22:33,443
cosi' puoi sparare quel
poliziotto quando ritorna?
259
00:22:48,914 --> 00:22:50,881
Si', abbiamo trovato il tunnel della fogna.
260
00:22:52,009 --> 00:22:53,648
Jacqul aveva ragione.
261
00:22:55,037 --> 00:22:56,708
Possiamo tagliarlo?
262
00:22:56,809 --> 00:22:59,674
Se avessimo una fiamma ossidrica
e mezza giornata, sicuramente.
263
00:23:00,412 --> 00:23:02,799
Il seghetto di Dale non basterebbe,
sicuro come la morte.
264
00:23:23,935 --> 00:23:25,799
Vedi qualcosa che ti piace?
265
00:23:25,950 --> 00:23:29,487
Non io, ma conosco
qualcuno a cui piacerebbe.
266
00:23:30,897 --> 00:23:35,363
Mia sorella. E' rimasta ancora
una bimba in qualche modo.
267
00:23:35,680 --> 00:23:39,082
Unicorni, draghi. Adora queste cose.
268
00:23:39,083 --> 00:23:41,673
Ma le sirene. Soprattutto.
269
00:23:41,911 --> 00:23:45,786
- Lei adora le sirene.
- Perche' non la prendi?
270
00:23:47,244 --> 00:23:49,424
Perche' un poliziotto mi sta controllando.
271
00:23:54,007 --> 00:23:56,267
Sarebbe considerato saccheggio?
272
00:23:57,959 --> 00:24:01,051
Non credo che queste regole possano
ancora essere applicate. E tu?
273
00:24:19,185 --> 00:24:21,924
- Cosa avete trovato laggiu'?
- Nessuna via d'uscita.
274
00:24:23,210 --> 00:24:26,127
Abbiamo bisogno di trovare
una via d'uscita. E presto.
275
00:24:34,084 --> 00:24:37,534
Quel cantiere, quei camion. Tengono
sempre le chiavi a portata di mano.
276
00:24:39,959 --> 00:24:41,799
Non ce la farai mai a passare
tra gli ambulanti.
277
00:24:42,021 --> 00:24:43,430
Tu mi hai tirato fuori dal carro armato.
278
00:24:43,431 --> 00:24:45,536
Ma stavano mangiando. Erano distratti.
279
00:24:45,537 --> 00:24:47,321
Possiamo distrarli di nuovo?
280
00:24:47,334 --> 00:24:49,865
Giusto. Ascoltalo.
Ha in mente qualcosa.
281
00:24:49,866 --> 00:24:52,474
Un diversivo, come ne "Gli eroi di Hogan".
282
00:24:52,475 --> 00:24:55,362
- Dio. Dacci un taglio.
- Sono attirati dal rumore. Giusto?
283
00:24:55,710 --> 00:24:58,462
Giusto. Come i cani.
Sentono un rumore e arrivano.
284
00:24:58,553 --> 00:25:00,491
- Che altro?
- Oltre al fatto che ti sentono?
285
00:25:00,507 --> 00:25:03,568
Ti vedono, sentono il tuo odore e
se ti prendono, ti mangiano.
286
00:25:03,739 --> 00:25:05,898
- Capiscono che siamo noi dall'odore?
- E tu no?
287
00:25:06,306 --> 00:25:08,767
Loro puzzano di morti, noi no.
La cosa e' molto diversa.
288
00:25:14,556 --> 00:25:15,941
Se le pessime idee andassero alle olimpiadi,
289
00:25:15,942 --> 00:25:17,415
- questa prenderebbe l'oro.
- Ha ragione.
290
00:25:17,416 --> 00:25:19,884
Fermati, ok? Prenditi tempo
per pensarci meglio.
291
00:25:19,885 --> 00:25:22,428
Quanto tempo? Sono gia' passati
attraverso le prime porte.
292
00:25:22,429 --> 00:25:24,318
Quel vetro non resistera' per sempre.
293
00:26:21,302 --> 00:26:24,503
Wayne Dunlap. Patente della Georgia.
294
00:26:25,335 --> 00:26:29,317
Nato nel 1979.
295
00:26:33,981 --> 00:26:37,219
Aveva 28 dollari nel
portafogli quando e' morto...
296
00:26:38,868 --> 00:26:40,909
E una foto di una bella ragazza.
297
00:26:44,354 --> 00:26:47,533
"Con amore, Rachel".
298
00:26:48,552 --> 00:26:52,003
Era come noi. Si preoccupava
per le bollette...
299
00:26:52,004 --> 00:26:55,440
per l'affitto o per il superbowl.
300
00:26:58,332 --> 00:27:01,429
Se mai dovessi trovare la
mia famiglia, parlero' loro di Wayne.
301
00:27:10,419 --> 00:27:11,941
Un'altra cosa.
302
00:27:13,708 --> 00:27:15,845
Era un donatore d'organi.
303
00:27:20,020 --> 00:27:21,450
Madre de Dios!
304
00:27:25,326 --> 00:27:26,149
Dio!
305
00:27:27,151 --> 00:27:27,981
Cavolo!
306
00:27:28,376 --> 00:27:29,618
Dio!
307
00:27:32,541 --> 00:27:33,447
Dios!
308
00:27:34,978 --> 00:27:35,962
Oddio!
309
00:27:49,450 --> 00:27:51,184
Continua a tagliare.
310
00:27:55,136 --> 00:27:57,802
- Sto per rimettere.
- Dopo.
311
00:28:12,177 --> 00:28:13,658
Avete tutti i guanti?
312
00:28:15,399 --> 00:28:18,175
Fate in modo che la vostra pelle o gli occhi
non vengano toccati.
313
00:28:47,206 --> 00:28:48,788
Oddio!
314
00:28:49,948 --> 00:28:53,055
Oddio. Questo fa schifo.
Questo fa veramente schifo.
315
00:28:53,058 --> 00:28:55,523
Pensa a qualcos'altro.
Cuccioli e gattini.
316
00:28:56,531 --> 00:28:58,430
Cuccioli e gattini morti.
317
00:29:01,812 --> 00:29:04,008
E' una cattiveria.
Che c'e' che non va in te?
318
00:29:04,009 --> 00:29:06,302
La prossima volta lascia che quel razzista
di merda gli faccia il culo.
319
00:29:07,480 --> 00:29:10,056
- Mi dispiace.
- Fanculo.
320
00:29:13,900 --> 00:29:16,599
- Puzziamo come loro?
- Si'.
321
00:29:18,356 --> 00:29:19,680
Glenn.
322
00:29:22,023 --> 00:29:23,960
In caso serva...
323
00:29:31,447 --> 00:29:34,636
- Se riusciamo a tornare, state pronti.
- E Merle Dixon?
324
00:29:48,273 --> 00:29:49,888
Dammi l'ascia.
325
00:29:51,687 --> 00:29:54,739
- Ci servono... ci servono piu' budella.
- Oddio!
326
00:31:46,413 --> 00:31:49,351
- Ehi, che succede, amico?
- Ehi, T-dog, prova a chiamarli.
327
00:31:50,131 --> 00:31:51,956
Ehi, andiamo. Ditemi qualcosa.
328
00:31:52,055 --> 00:31:54,977
Campo base, sono T-dog.
Qualcuno mi ascolta?
329
00:31:55,290 --> 00:31:56,863
Qualcuno riesce a sentirmi?
330
00:31:59,102 --> 00:32:00,394
Laggiu'.
331
00:32:02,164 --> 00:32:04,833
Quel coglione e' andato la' fuori
con le chiavi delle manette?
332
00:32:16,919 --> 00:32:20,550
Ragazzo, questo tubo
non durera' a lungo, vero?
333
00:32:20,842 --> 00:32:22,657
No signore.
334
00:32:22,803 --> 00:32:25,538
Dove diavolo troveremo un ricambio?
335
00:32:26,615 --> 00:32:28,551
E' tardi. Avrebbero dovuto
gia' essere tornati.
336
00:32:29,092 --> 00:32:31,136
Preoccuparsi non aiuta.
337
00:32:37,192 --> 00:32:39,037
- Ma che bravo!
- Si'.
338
00:32:39,038 --> 00:32:41,208
E tre, due, uno. Tira.
339
00:32:44,714 --> 00:32:46,490
Ricomincia.
340
00:32:48,092 --> 00:32:50,548
Fai la "p", nell'altro
verso, intorno al dito.
341
00:32:51,489 --> 00:32:53,851
Bene, attorciglialo attorno al dito.
342
00:32:56,589 --> 00:32:58,878
C'e' nessuno, campo base?
343
00:33:00,100 --> 00:33:01,705
Qualcuno riesce a sentirmi?
344
00:33:05,944 --> 00:33:09,111
Campo base. Qui' e' T-dog.
Qualcuno mi sente?
345
00:33:09,789 --> 00:33:13,076
Pronto? Pronto?
La ricezione non e' buona. Ripetete.
346
00:33:13,316 --> 00:33:14,988
Shane, sei tu?
347
00:33:16,027 --> 00:33:17,608
Sono loro?
348
00:33:18,009 --> 00:33:19,190
Siamo in un...
349
00:33:19,191 --> 00:33:21,392
Siamo intrappolati
nei grandi magazzini.
350
00:33:23,358 --> 00:33:25,973
- Ha detto che sono intrappolati?
- E' pieno di quei cosi. Centinaia.
351
00:33:26,008 --> 00:33:27,767
Siamo circondati.
352
00:33:28,192 --> 00:33:30,351
T- dog, ripeti l'ultima frase. Ripeti.
353
00:33:38,192 --> 00:33:39,617
Ha detto i grandi magazzini.
354
00:33:39,618 --> 00:33:41,141
L'ho sentito anche io.
355
00:33:43,192 --> 00:33:44,641
- Shane?
- Non esiste.
356
00:33:44,790 --> 00:33:48,206
Non andremo da loro. Non
rischieremo il resto del gruppo.
357
00:33:48,207 --> 00:33:51,268
- Lo sapete tutti.
- Allora li abbandoniamo li'?
358
00:33:51,434 --> 00:33:54,379
Ascolta, Amy, so che non e' facile.
359
00:33:54,380 --> 00:33:58,049
Lei si e' offerta volontaria per
andare ed aiutare il resto di noi.
360
00:33:58,120 --> 00:34:00,299
Lo so, e conosceva i rischi, giusto?
361
00:34:01,349 --> 00:34:03,821
Ascolta, se e' in trappola, e' fottuta.
362
00:34:05,023 --> 00:34:06,959
Dobbiamo conviverci.
363
00:34:08,086 --> 00:34:10,094
Non c'e' niente che possiamo fare.
364
00:34:10,990 --> 00:34:13,670
Lei e' mia sorella, figlio di puttana.
365
00:34:27,428 --> 00:34:28,911
Amy...
366
00:34:31,396 --> 00:34:33,440
Andiamo. Va tutto bene, amico.
367
00:35:26,690 --> 00:35:29,928
Sta funzionando.
Non posso crederci.
368
00:35:30,483 --> 00:35:33,694
Non attirare la loro attenzione.
369
00:36:05,855 --> 00:36:07,411
Oh cavolo.
370
00:36:23,867 --> 00:36:25,115
E' solo un nubifragio.
371
00:36:25,116 --> 00:36:27,223
Ce ne sono sempre.
Passera' velocemente.
372
00:36:58,209 --> 00:37:00,349
L'odore sta svanendo, vero?
373
00:37:00,748 --> 00:37:02,600
- Sta andando via?
- No, non sta svanendo.
374
00:37:06,458 --> 00:37:08,443
Beh, forse.
375
00:37:11,619 --> 00:37:12,933
Corri!
376
00:37:26,740 --> 00:37:27,943
Dai, dai, dai.
377
00:37:58,473 --> 00:37:59,444
Rick!
378
00:38:15,996 --> 00:38:17,396
Vai, vai, vai!
379
00:38:38,970 --> 00:38:40,909
- Ci stanno abbandonando.
- Cosa? Cosa?
380
00:38:40,910 --> 00:38:43,234
- Dove stanno andando? Dove stanno andando?
- No no, tornate indietro.
381
00:38:48,741 --> 00:38:50,469
Oddio, oddio. Sono
dappertutto laggiu'.
382
00:38:50,470 --> 00:38:51,659
Ho bisogno che li attiri via da li'.
383
00:38:51,660 --> 00:38:53,314
Ci sono delle saracinesche
davanti al negozio.
384
00:38:53,315 --> 00:38:55,085
Quell'area? Deve essere libera.
385
00:38:55,086 --> 00:38:58,341
Avvisa i tuoi amici. Di' loro di
andare laggiu' e di essere pronti.
386
00:38:58,345 --> 00:39:01,082
E come dovrei attirare l'attenzione degli
zombie? Ho... ho perso quella parte.
387
00:39:01,083 --> 00:39:02,608
Con il rumore.
388
00:39:35,782 --> 00:39:37,644
Quelle saracinesche davanti al negozio,
che si affacciano sulla strada.
389
00:39:37,645 --> 00:39:39,171
Incontriamoci li', state pronti.
390
00:39:54,282 --> 00:39:56,563
- Muoviamoci! Andiamo, andiamo!
- Ehi, non potete lasciarmi qui!
391
00:39:56,564 --> 00:39:58,595
Non sto scherzando, amico! Morales!
392
00:39:58,721 --> 00:40:00,953
- Ehi, amico! Non farlo!
- Andiamo.
393
00:40:00,954 --> 00:40:03,108
Ehi, quella e' la mia arma.
Non potete lasciarmi.
394
00:40:03,312 --> 00:40:05,545
- Non lasciatemi qui, ragazzi.
- Morales, andiamo.
395
00:40:05,546 --> 00:40:07,428
- Sto arrivando!
- Dobbiamo andare!
396
00:40:07,429 --> 00:40:09,844
Morales! Non puoi lasciarmi
qui in questo modo, amico.
397
00:40:09,845 --> 00:40:12,105
Ehi, T-dog. No, amico. Non
puoi lasciarmi, amico.
398
00:40:12,157 --> 00:40:13,501
Non puoi lasciarmi qui.
Non in questo modo.
399
00:40:13,502 --> 00:40:17,613
Non puoi, amico. E' disumano.
Andiamo, non farlo.
400
00:40:18,499 --> 00:40:21,161
Andiamo, T. Andiamo!
Andiamo, si'! Si'!
401
00:40:21,267 --> 00:40:24,928
Andiamo! An...
Forza! Si'! Andiamo, piccolo!
402
00:40:25,029 --> 00:40:26,095
Andiamo.
403
00:40:42,397 --> 00:40:45,020
Figlio di puttana!
L'hai fatto di proposito.
404
00:40:45,021 --> 00:40:47,154
- Non volevo!
- Stai mentendo! L'hai fatto di proposito!
405
00:40:47,155 --> 00:40:49,938
- E' stato un incidente!
- Non lasciarmi, amico!
406
00:40:50,062 --> 00:40:53,105
Non lasciarmi! Non lasciarmi!
407
00:40:53,501 --> 00:40:56,001
- Mi dispiace, amico, mi dispiace.
- Bugiardo!
408
00:40:56,002 --> 00:40:57,807
- Non lasciarmi!
- Mi dispiace...
409
00:41:00,732 --> 00:41:02,013
Siate tutti maledetti.
410
00:41:02,574 --> 00:41:05,493
Non lasciarmi, amico!
Non lasciarmi! Non lasciarmi!
411
00:41:08,919 --> 00:41:11,933
Ehi, cosa stai facendo,
amico? Marcirai all'inferno!
412
00:41:12,203 --> 00:41:13,931
Marcirai all'inferno!
413
00:41:14,106 --> 00:41:16,323
- Torna indietro, amico!
- Aspettatemi!
414
00:41:16,324 --> 00:41:20,429
Sto arrivando! Non lasciatemi!
Non lasciatemi!
415
00:41:32,395 --> 00:41:33,649
Cos'e' stato?
416
00:41:50,744 --> 00:41:52,238
Andiamo. Andiamo.
417
00:41:52,255 --> 00:41:53,672
Piu' vicino. Piu' vicino.
Andiamo. Andiamo.
418
00:42:30,433 --> 00:42:31,578
Ehi, aspettatemi!
419
00:42:43,536 --> 00:42:45,781
Sono qui! Andiamo! Sono arrivati!
420
00:42:46,143 --> 00:42:48,454
- Andiamo!
- Apri la porta!
421
00:42:49,284 --> 00:42:51,662
- Dobbiamo andare!
- Andiamo!
422
00:43:02,600 --> 00:43:03,562
Ci sono!
423
00:43:19,441 --> 00:43:20,858
Non lasciatemi!
424
00:43:20,884 --> 00:43:25,068
Morirete! Andate all'inferno!
Maledetti!
425
00:43:27,817 --> 00:43:29,818
Marcirete all'inferno!
426
00:43:53,222 --> 00:43:55,513
Ho perso quella maledetta chiave.
427
00:44:05,149 --> 00:44:06,669
Dov'e' Glenn?
428
00:44:32,670 --> 00:44:35,570
Sottottitoli: dudelow, giada1965
Revisione: LordThul
429
00:44:35,571 --> 00:44:38,371
www. subsfactory. it