1
00:00:02,423 --> 00:00:04,488
...IdIoTaS iNfErIoReS...

2
00:00:55,476 --> 00:00:58,086
- Estou ocupado.
- Verdade...

3
00:00:58,922 --> 00:01:00,329
Vamos...

4
00:01:00,997 --> 00:01:05,230
- Já falámos sobre isso, Bo.
- A última vez, prometo.

5
00:01:07,324 --> 00:01:08,903
Por favor...

6
00:01:54,061 --> 00:01:57,348
Bo, foi o suficiente!
Chega!

7
00:02:20,342 --> 00:02:24,274
Posso saber que
problemas tiveste esta noite?

8
00:02:25,370 --> 00:02:27,342
Nada emocionante.

9
00:02:27,544 --> 00:02:30,290
Seguia um homem
para um cliente.

10
00:02:30,628 --> 00:02:33,436
Pensei que ele estava só,
mas não.

11
00:02:33,476 --> 00:02:35,692
Então, a discussão foi feia.

12
00:02:38,866 --> 00:02:41,655
Ao menos a cura
está a ser mais rápida.

13
00:02:42,180 --> 00:02:43,964
Sim, obrigada.

14
00:02:44,734 --> 00:02:47,262
Tenho trabalhado nisso
com a Lauren.

15
00:02:48,726 --> 00:02:50,726
Aposto que sim.

16
00:02:51,055 --> 00:02:53,252
Jesus, Dyson...
Pára com isso.

17
00:02:53,502 --> 00:02:56,464
Ela quer controlar-te.
Nunca te vai amar.

18
00:02:57,491 --> 00:02:59,573
Quem falou em amor?

19
00:03:01,228 --> 00:03:03,510
E tu não sabes o que é isso.

20
00:03:07,373 --> 00:03:09,233
Bo, falei a sério.

21
00:03:10,782 --> 00:03:14,068
Esta foi a última vez.
Para o teu próprio bem.

22
00:03:14,322 --> 00:03:17,357
Tens de aprender
a curar-te sozinha.

23
00:03:40,658 --> 00:03:42,856
Ele está a ser um frouxo.

24
00:03:42,896 --> 00:03:44,358
Só porque o lobo se cansou

25
00:03:44,398 --> 00:03:46,646
de ser sugado por ti
quando precisas?

26
00:03:46,686 --> 00:03:50,252
- Tens razão.
- Que parvo, ele também gosta.

27
00:03:50,292 --> 00:03:52,873
- Acredita-me.
- Primeiro todos lucram,

28
00:03:52,913 --> 00:03:57,117
segundo, não dá para ter
o Dyson e a Drª. Sensual.

29
00:03:57,157 --> 00:03:59,484
Hora de escolher
uma equipa, parceira.

30
00:03:59,643 --> 00:04:01,522
As equipas são idiotas.

31
00:04:04,461 --> 00:04:07,671
Tens a certeza que é aqui
que esse homem vai estar?

32
00:04:09,822 --> 00:04:12,271
Sim, mas vai ser
um encontro rápido.

33
00:04:12,423 --> 00:04:16,140
- Porquê?
- Porque aquele é ele.

34
00:04:16,854 --> 00:04:18,375
Esta doeu.

35
00:04:19,601 --> 00:04:21,723
Temos de começar
a encontrar-nos

36
00:04:21,808 --> 00:04:24,453
com pessoas
de um melhor nível.

37
00:04:25,343 --> 00:04:28,263
<i>* A vida é difícil quando
não sabes quem és. *

38
00:04:28,385 --> 00:04:31,362
<i>* E mais difícil quando
não sabes o que és. *

39
00:04:31,402 --> 00:04:34,314
<i>* O meu amor tem
uma sentença de morte. *

40
00:04:34,354 --> 00:04:36,699
<i>* Estive perdida durante anos, *

41
00:04:36,739 --> 00:04:39,429
<i> * à procura
enquanto me escondia. *

44
00:04:48,771 --> 00:04:52,046
<b>" LOST GIRL " - S01E08</b>
- Vexed -

45
00:05:07,564 --> 00:05:09,223
O que achas?

46
00:05:09,724 --> 00:05:11,684
Bem, se foi suicídio,
acho que ele

47
00:05:11,724 --> 00:05:14,400
devia ter repensado
o seu modelo.

48
00:05:18,740 --> 00:05:21,200
Acalma-te.
Estou do teu lado.

49
00:05:23,142 --> 00:05:25,913
Podes controlar
a tua humana, por favor?

50
00:05:25,953 --> 00:05:28,474
Desculpe.
Pensei que estivesse morto.

51
00:05:28,604 --> 00:05:30,004
Porquê a corda?

52
00:05:30,044 --> 00:05:33,074
Desacordo noutros negócios.

53
00:05:33,675 --> 00:05:35,083
"Morto".

54
00:05:35,252 --> 00:05:38,166
Como se um linchamento
pudesse matar-me.

55
00:05:39,363 --> 00:05:41,692
Estou um bocado ofendido.

56
00:05:41,732 --> 00:05:44,596
Eu peço desculpas.

57
00:05:45,141 --> 00:05:46,716
Então...

58
00:05:48,033 --> 00:05:50,961
Qual a informação que morro,
de vontade de ter?

59
00:05:57,477 --> 00:06:00,012
E se dissesse que
encontrei a tua mãe?

60
00:06:01,759 --> 00:06:04,985
Eu dizia que é melhor não
brincares comigo, Siegfried.

61
00:06:05,276 --> 00:06:06,653
Toma.

62
00:06:12,036 --> 00:06:13,389
É ela?

63
00:06:13,824 --> 00:06:16,675
Por 20 bolsas de sangue?
Sonha!

64
00:06:17,327 --> 00:06:19,614
Foi o máximo
que consegui procurar.

65
00:06:19,654 --> 00:06:22,800
O resto é contigo.
Ela está fora do meu alcance.

66
00:06:22,840 --> 00:06:24,140
Lou Ann Heidinger?

67
00:06:24,180 --> 00:06:26,629
O gordo dentuço
está a gozar connosco.

68
00:06:26,669 --> 00:06:28,740
- Conhece-la?
- Está nos jornais.

69
00:06:28,780 --> 00:06:30,434
Está no corredor da morte,

70
00:06:30,474 --> 00:06:32,524
do outro lado da fronteira,
génio.

71
00:06:32,564 --> 00:06:35,232
A execução vai ser
dentro de três dias.

72
00:06:35,233 --> 00:06:37,433
Disse que ela
tem as respostas.

73
00:06:37,472 --> 00:06:41,214
Não vais ter muito
tempo para obtê-las.

74
00:06:51,162 --> 00:06:53,078
Gosto do teu colar.

75
00:06:53,885 --> 00:06:55,491
Obrigada.

76
00:06:59,093 --> 00:07:02,482
Então, sentes falta de
trabalhar com pessoas normais?

77
00:07:02,522 --> 00:07:05,172
Sem ofensa à minha espécie,
mas...

78
00:07:05,212 --> 00:07:07,446
mas os humanos
não têm graça, agora.

79
00:07:08,664 --> 00:07:11,144
Uma vez com os fae,
nunca voltas atrás, não é?

80
00:07:11,184 --> 00:07:12,645
Assim dizem.

81
00:07:15,087 --> 00:07:17,613
Por falar de humanos...

82
00:07:18,391 --> 00:07:22,261
Já tiveste algum sucesso,
sexualmente?

83
00:07:23,062 --> 00:07:25,914
Ainda tenho medo de
tentar uma 'refeição inteira'.

84
00:07:25,954 --> 00:07:29,562
Mas não há pressa,
pois não?

85
00:07:29,602 --> 00:07:31,515
Não, é claro.

86
00:07:31,870 --> 00:07:33,573
Fá-lo no teu tempo.

87
00:07:34,173 --> 00:07:37,716
Porque eu estava a pensar
que a coisa ao ser lenta

88
00:07:37,756 --> 00:07:40,019
nesse sentido, era bom...

89
00:07:41,013 --> 00:07:42,379
para todos.

90
00:07:43,715 --> 00:07:46,416
Se todos pensarem assim.

91
00:07:48,252 --> 00:07:49,792
Advogada do diabo...

92
00:07:50,188 --> 00:07:53,452
Uma sucubus precisa de vida
sexual saudável, para estar bem.

93
00:07:53,492 --> 00:07:56,981
E claro, mesmo ferida,
ainda vai precisar de sexo

94
00:07:57,021 --> 00:08:00,419
- a fim de curar-se.
- Bem, eu tenho dado um jeito...

95
00:08:00,459 --> 00:08:02,993
eu fiz isso.

96
00:08:03,884 --> 00:08:06,029
Verdade?
Com quem?

97
00:08:08,340 --> 00:08:12,717
Dyson, eu confio nele,
e ele é fae,

98
00:08:12,757 --> 00:08:15,862
assim não tenho medo
de drená-lo até a morte.

99
00:08:15,902 --> 00:08:17,731
Ganham todos.

100
00:08:19,468 --> 00:08:21,288
É bom saber.

101
00:08:22,321 --> 00:08:25,577
Como tua médica, sentia-me
melhor se tivesses alguém

102
00:08:25,617 --> 00:08:27,626
menos 'viajado', mas...

103
00:08:30,095 --> 00:08:31,425
a escolha é tua.

104
00:08:35,523 --> 00:08:37,952
A Lauren está com ciúmes,
juro.

105
00:08:37,992 --> 00:08:40,727
Vocês os três já deviam
ter ido para a cama. Toma.

106
00:08:40,767 --> 00:08:43,705
Devo um milhão de favores,
pela rapidez para ter isto.

107
00:08:43,745 --> 00:08:45,424
Bom trabalho.

108
00:08:53,914 --> 00:08:55,710
Isto é uma loucura.

109
00:08:55,750 --> 00:08:59,012
Uma pista é uma pista
Vamos ver onde vai dar.

110
00:08:59,052 --> 00:09:01,014
Agente especial Krazner
e parceira.

111
00:09:01,054 --> 00:09:03,622
Estamos aqui para
fazer um perfil final.

112
00:09:10,664 --> 00:09:13,192
Não te vejo na lista.

113
00:09:13,232 --> 00:09:17,770
Claro, que vês.
Está mesmo... aqui.

114
00:09:27,905 --> 00:09:30,008
Vá em frente, agente.

115
00:09:30,961 --> 00:09:34,302
E se precisar de alguma coisa
é só chamar-me.

116
00:09:34,868 --> 00:09:38,422
Acho que nunca pagaste
uma multa. Puta.

117
00:09:49,308 --> 00:09:50,928
O que é que queres?

118
00:09:51,589 --> 00:09:52,962
Bem, primeiro,

119
00:09:53,291 --> 00:09:55,441
para constar,
não somos polícias.

120
00:09:55,481 --> 00:09:56,887
Ela sabe.

121
00:09:58,642 --> 00:10:00,175
Ela é fae.

122
00:10:04,414 --> 00:10:06,810
Procuro a minha mãe.

123
00:10:07,094 --> 00:10:09,813
Disseram-me que
podias saber quem ela é.

124
00:10:09,853 --> 00:10:11,357
Nem sei quem és tu.

125
00:10:11,397 --> 00:10:14,411
Fui criada por humanos, se
isso te ajuda em alguma coisa.

126
00:10:16,926 --> 00:10:18,660
És a criança abandonada.

127
00:10:21,447 --> 00:10:23,922
Ouvi falar de ti, mesmo aqui.

128
00:10:24,682 --> 00:10:28,496
Apenas boatos, entretanto.
Nada que pudesse ajudar-te.

129
00:10:28,833 --> 00:10:30,966
Tens a certeza
que não sabes nada?

130
00:10:31,006 --> 00:10:33,174
Acredites ou não,
sou a última pessoa

131
00:10:33,214 --> 00:10:35,963
que ia manter uma
mãe longe do seu filho.

132
00:10:36,470 --> 00:10:38,440
Alguém está a desperdiçar
o teu tempo,

133
00:10:38,480 --> 00:10:40,546
e tu o meu.

134
00:10:43,535 --> 00:10:45,886
O Siegfried
envia-te lembranças.

135
00:10:49,000 --> 00:10:50,895
Nunca ouvi falar dele.

136
00:10:52,419 --> 00:10:55,127
Bem, foi dramático
e anticlímax.

137
00:10:57,898 --> 00:10:59,319
Alguma coisa está mal.

138
00:11:00,249 --> 00:11:03,188
Acho que o Siegfried
não me ia mentir.

139
00:11:03,352 --> 00:11:05,565
Porquê? Ele encontrou
o Jesus vampiro?

140
00:11:05,605 --> 00:11:08,685
Não, mas sabe que
eu voltava e acabava com ele.

141
00:11:09,718 --> 00:11:12,300
Há meios mais fáceis
de ele arranjar sangue.

142
00:11:12,340 --> 00:11:14,394
Há mais alguma coisa
a passar-se aqui.

143
00:11:52,316 --> 00:11:55,605
Ouvi dizer que partilhaste
negócios de família com estranhos.

144
00:11:56,459 --> 00:11:59,550
- Vampiro mau.
- Não, eu juro.

145
00:11:59,759 --> 00:12:01,552
Bem, talvez um pouquinho,

146
00:12:01,592 --> 00:12:04,031
mas um homem tem
de ganhar a vida, não é?

147
00:12:05,074 --> 00:12:06,662
Não me magoes.

148
00:12:07,716 --> 00:12:09,275
Não fales.

149
00:12:11,167 --> 00:12:15,622
Olha. Estou a interromper
alguma refeição?

150
00:12:16,016 --> 00:12:18,573
Por favor. Não deixes
que eu interrompa.

151
00:12:28,927 --> 00:12:30,242
Não.

152
00:12:32,674 --> 00:12:35,382
Que desajeitado.
Devias ser gentil

153
00:12:35,422 --> 00:12:38,091
e apanhar-me aquilo,
não é?

154
00:13:22,007 --> 00:13:23,617
Está bem, acabei.

155
00:13:23,657 --> 00:13:25,905
Diz aos peritos
que é tudo deles,

156
00:13:25,945 --> 00:13:28,765
quando decidirem
dar o ar da sua graça.

157
00:13:32,817 --> 00:13:34,383
Ele está morto?

158
00:13:34,919 --> 00:13:36,993
O que fazes no
meu local do crime?

159
00:13:37,033 --> 00:13:38,416
O Siegfried está morto?

160
00:13:38,456 --> 00:13:41,468
- Admite que o conheces.
- Ele ajudava-me com uma coisa.

161
00:13:41,508 --> 00:13:44,094
- Que coisa?
- Uma coisa pessoal.

162
00:13:44,134 --> 00:13:48,430
Bo, não me digas que isto
foi outra dica sobre a tua mãe.

163
00:13:55,506 --> 00:13:56,857
Não tens de me julgar.

164
00:13:56,897 --> 00:14:00,519
Não passaste os últimos 10 anos,
enlouquecida, a contar corpos.

165
00:14:00,559 --> 00:14:02,979
Tenho direito a algumas
malditas respostas.

166
00:14:03,019 --> 00:14:05,975
Está bem.
Qual foi essa incrível dica?

167
00:14:06,611 --> 00:14:09,178
Que eu precisava falar
com a Lou Ann Heidinger,

168
00:14:09,391 --> 00:14:12,818
a mulher no corredor da morte.
Sabias que ela é uma fae?

169
00:14:14,657 --> 00:14:16,572
É uma fae da Treva.

170
00:14:16,741 --> 00:14:20,166
E sempre que estiverem
envolvidos, afasta-te.

171
00:14:20,880 --> 00:14:22,994
Espero que agora,
deixes isso para trás.

172
00:14:23,034 --> 00:14:25,427
Podia, se tivesse
finalizado com o Siegfried,

173
00:14:25,467 --> 00:14:28,797
mas alguém
tornou isso impossível.

174
00:14:29,230 --> 00:14:31,066
Dá-me a ficha do Heidinger.

175
00:14:31,296 --> 00:14:34,479
Se não tiver nada que
ajude nos ficheiros, eu paro.

176
00:14:35,776 --> 00:14:37,304
Prometo.

177
00:14:37,639 --> 00:14:39,173
Pede educadamente.

178
00:14:40,056 --> 00:14:41,375
Por favor.

179
00:14:41,415 --> 00:14:44,503
Com o relatório da
autópsia do Siegfried junto?

180
00:14:45,535 --> 00:14:48,148
Acabaste de usar
o teu último favor, Bo.

181
00:14:48,188 --> 00:14:50,676
Espero que valha a pena.

182
00:14:56,439 --> 00:14:58,366
O Siegfried não teve
uma morte fácil.

183
00:14:58,406 --> 00:15:01,928
Alguém se divertiu
a fazê-lo sofrer.

184
00:15:01,968 --> 00:15:04,416
Sim, nada nos ficheiros
do Lou Ann ajuda também.

185
00:15:04,456 --> 00:15:07,233
Não há ligação com
o Siegfried ou comigo.

186
00:15:09,956 --> 00:15:13,172
Os peritos provaram que
a Lou Ann afogou os seus filhos

187
00:15:13,212 --> 00:15:16,875
e queimou a casa,
para encobrir.

188
00:15:17,577 --> 00:15:19,699
Por acaso o Siegfried
não foi afogado?

189
00:15:20,027 --> 00:15:22,422
Teve o coração arrancado
enquanto vivo.

190
00:15:22,462 --> 00:15:25,688
O quê?
Deixa-me ver isso.

191
00:15:29,609 --> 00:15:32,773
Sem hipótese de um humano
fazer alguma coisa assim.

192
00:15:32,813 --> 00:15:36,632
Deve ser algum tipo de fae.

193
00:15:38,027 --> 00:15:40,284
Porque é que não
tem feridas de defesa?

194
00:15:40,641 --> 00:15:43,733
O relatório diz alguma coisa
sobre marcas de cordas, sedativos?

195
00:15:44,065 --> 00:15:45,435
Espera.

196
00:15:46,530 --> 00:15:49,643
Não. Não foi amarrado,
nem drogado.

197
00:15:51,181 --> 00:15:53,220
Como é possível?

198
00:15:56,785 --> 00:15:58,424
Tu não fizeste isso.

199
00:15:58,464 --> 00:16:01,485
- Do que estás a falar?
- Tu sabes.

200
00:16:01,525 --> 00:16:03,454
Alguém te controlava.

201
00:16:03,494 --> 00:16:07,770
- Alguém te fez matar as crianças.
- Lukas, Jacob e Cody.

202
00:16:09,403 --> 00:16:10,896
Eles têm nomes.

203
00:16:12,624 --> 00:16:14,836
O que importa agora?

204
00:16:16,438 --> 00:16:19,182
Vão executar-te
por uma coisa que não fizeste.

205
00:16:19,222 --> 00:16:21,201
Quis dizer-te.

206
00:16:21,867 --> 00:16:26,018
Porque acho que estamos
ligadas de alguma forma.

207
00:16:26,816 --> 00:16:30,150
Precisamos de mais tempo
para descobrir como.

208
00:16:31,097 --> 00:16:33,153
Talvez possamos ajudar-nos.

209
00:16:36,646 --> 00:16:39,228
Como correram as
coisas tão mal para ti?

210
00:16:42,486 --> 00:16:45,249
Apaixonei-me por um humano.

211
00:16:47,411 --> 00:16:50,425
Conhecia as regras,
e ignorei-as.

212
00:16:50,810 --> 00:16:53,545
Parece uma loucura agora.

213
00:16:54,165 --> 00:16:56,512
Não é assim tanta loucura.

214
00:16:57,846 --> 00:17:00,970
- Ele sabia o que tu eras?
- Não. Deus, não.

215
00:17:01,712 --> 00:17:04,809
Quanto mais o amava
e às crianças,

216
00:17:04,849 --> 00:17:08,833
mais tentava sair do clã
para protegê-los.

217
00:17:13,142 --> 00:17:15,734
Acho que não fiz
um bom trabalho.

218
00:17:18,566 --> 00:17:21,803
Estás a dizer que os rapazes
foram mortos para te punir,

219
00:17:21,843 --> 00:17:23,560
por escolheres humanos?

220
00:17:23,740 --> 00:17:26,406
Disse que fizeram
um bom trabalho, não achas?

221
00:17:28,573 --> 00:17:31,343
Ouve, tenho uma amiga.

222
00:17:31,643 --> 00:17:33,315
Está ligada
aos anciãos da Luz.

223
00:17:33,355 --> 00:17:36,329
Posso arranjar uma audiência
com o Ash e pedir ajuda.

224
00:17:36,369 --> 00:17:40,519
Ele não vai deixar assim.
Vou tirar-te daqui.

225
00:17:45,928 --> 00:17:48,417
Obrigada por
conseguires isso.

226
00:17:48,661 --> 00:17:50,962
Sei que ele não é meu fã.

227
00:17:54,262 --> 00:17:56,830
Tenta ser respeitosa e breve.

228
00:17:56,870 --> 00:17:59,527
Não digas que te ajudo
no teu tratamento.

229
00:17:59,567 --> 00:18:02,050
- Isto é entre nós.
- Devo fazer reverência?

230
00:18:02,090 --> 00:18:03,452
Queres acalmar-te?

231
00:18:11,438 --> 00:18:14,614
Estiveste a repensar
a tua fidelidade, se calhar.

232
00:18:17,392 --> 00:18:20,550
Fiquei a saber que
uma fae vai ser executada.

233
00:18:20,590 --> 00:18:23,179
Pela Lei humana, por um crime
que não cometeu.

234
00:18:23,219 --> 00:18:27,057
Sei de quem falas.
É assunto dos Faes da Treva.

235
00:18:27,592 --> 00:18:29,229
Mas eles traíram-na.

236
00:18:29,269 --> 00:18:32,154
Ela não é do meu clã
nem minha protegida.

237
00:18:32,194 --> 00:18:33,924
Interferir era uma loucura.

238
00:18:33,964 --> 00:18:37,027
Menos que isso
causou guerras entre nós.

239
00:18:38,389 --> 00:18:42,072
Vais deixá-la morrer na prisão
por uma coisa que ela não fez,

240
00:18:42,112 --> 00:18:44,821
porque estás com medo
de arranjar problemas?

241
00:18:44,861 --> 00:18:47,028
Era fácil para ti reparar isso.

242
00:18:47,068 --> 00:18:49,418
- O teu poder no mundo humano...
- Se calhar devias...

243
00:18:49,458 --> 00:18:53,183
ter pensado nisso antes da
recusa de te juntares a nós.

244
00:18:54,326 --> 00:18:57,409
Criança, disseste bem,

245
00:18:57,621 --> 00:19:00,864
mas brincas com elementos
que não percebes.

246
00:19:02,361 --> 00:19:03,685
Tu também.

247
00:19:06,924 --> 00:19:08,658
Obrigada pelo conselho.

248
00:19:09,028 --> 00:19:10,944
Estou a retirar-me.

249
00:19:12,302 --> 00:19:13,630
Deus.

250
00:19:13,770 --> 00:19:16,024
Ainda tão encantadora.

251
00:19:17,140 --> 00:19:18,447
Vai.

252
00:19:23,312 --> 00:19:24,905
O que pensaste lá dentro?

253
00:19:24,945 --> 00:19:27,478
O que pensei?
Deus, tu és a humana.

254
00:19:27,518 --> 00:19:29,778
Como podes trabalhar
para aquele imbecil?

255
00:19:29,818 --> 00:19:32,437
- Mau como os faes da Treva.
- O facto de ainda dizeres isso

256
00:19:32,477 --> 00:19:35,480
prova que não fazes ideia
com o que estás a lidar, Bo!

257
00:19:35,520 --> 00:19:39,241
É perigoso. Não tenho
influência com a Trevas.

258
00:19:39,570 --> 00:19:41,876
Não posso ajudar-te
se arranjas problemas.

259
00:19:41,916 --> 00:19:43,813
Não estou a pedir.

260
00:19:49,571 --> 00:19:53,562
Diz ao teu chefe que ele não
é o único contacto que tenho.

261
00:20:18,121 --> 00:20:20,192
Eles chamam isso <i>Moo Shu?

262
00:20:20,787 --> 00:20:22,235
Eu podia fazer isso.

263
00:20:22,275 --> 00:20:24,433
É o único que come aqui
todos os santos dias.

264
00:20:24,473 --> 00:20:25,804
Porque não devia?

265
00:20:25,844 --> 00:20:29,739
Levei 20 anos para arranjar
esta mesa mesmo onde eu gosto.

266
00:20:29,779 --> 00:20:31,103
Come.

267
00:20:35,814 --> 00:20:37,786
Tenho uma amiga na prisão.

268
00:20:38,068 --> 00:20:40,579
Preciso de ajuda
para libertá-la.

269
00:20:40,619 --> 00:20:42,581
Então, vieste ter comigo?

270
00:20:43,514 --> 00:20:46,747
- Sinto-me lisonjeado.
- Não sintas. Só te conheço a ti.

271
00:20:46,787 --> 00:20:48,837
Entre a Treva
e humanos criminosos.

272
00:20:48,877 --> 00:20:51,727
Mesmo eu, não sou muito bom
com o corredor da morte.

273
00:20:53,364 --> 00:20:57,451
- Sabes?
- Doçura, não és muito subtil.

274
00:20:57,491 --> 00:21:00,730
Aceitas um conselho?
Deixa isso para trás.

275
00:21:01,714 --> 00:21:04,240
Deus, ninguém
quer ajudar esta mulher?

276
00:21:04,280 --> 00:21:06,271
Claro. Também quero
escalar o Everest,

277
00:21:06,311 --> 00:21:09,037
mas não era muito bom
para a minha saúde.

278
00:21:09,077 --> 00:21:11,286
Achas que os
faes me vão impedir?

279
00:21:11,326 --> 00:21:15,782
Estou a dizer que
tanto faes da Luz ou Treva,

280
00:21:15,822 --> 00:21:18,547
todos devemos respeitar
a regra número um...

281
00:21:18,587 --> 00:21:21,720
Sei, sei, manter oculta a
nossa existência, dos humanos.

282
00:21:21,760 --> 00:21:23,354
Então?

283
00:21:23,394 --> 00:21:26,054
Então, o que pretendes
está para lá.

284
00:21:26,650 --> 00:21:29,340
Todos os olhos humanos
estão sobre essa mulher,

285
00:21:29,380 --> 00:21:30,690
essa Lou Ann.

286
00:21:30,730 --> 00:21:33,450
Ela escolheu os humanos
ao contrário dos teus.

287
00:21:33,490 --> 00:21:35,296
O meu povo opôs-se.

288
00:21:35,336 --> 00:21:37,632
Quem não se ia
sentir desrespeitado?

289
00:21:37,766 --> 00:21:40,348
Então, fizemos
dela um exemplo.

290
00:21:40,674 --> 00:21:43,570
Negócios de família,
fim da história.

291
00:21:43,813 --> 00:21:46,404
Está tudo bem para ti
matar um dos teus?

292
00:21:46,444 --> 00:21:48,255
Todos aceitam numa boa?

293
00:21:48,295 --> 00:21:51,344
Porque não nos expomos.

294
00:21:51,384 --> 00:21:54,105
Os humanos têm um culpado.
O caso está encerrado.

295
00:21:54,145 --> 00:21:55,959
Deixa para trás.

296
00:21:56,856 --> 00:21:58,794
As coisas são assim
no nosso mundo.

297
00:21:58,834 --> 00:22:01,564
É por isso que
não participo do teu mundo...

298
00:22:01,604 --> 00:22:03,556
Luz ou Treva.

299
00:22:04,212 --> 00:22:05,813
Ainda não.

300
00:22:05,853 --> 00:22:08,460
Olha, se não queres
ajudar-me a resgatá-la,

301
00:22:08,500 --> 00:22:11,728
pelo menos ajuda-me a
descobrir quem a colocou lá.

302
00:22:12,670 --> 00:22:14,761
Quem na verdade
é o assassino?

303
00:22:18,043 --> 00:22:20,044
Vou ver isso para ti.

304
00:22:21,928 --> 00:22:23,914
Eu aviso-te.

305
00:22:26,646 --> 00:22:32,546
Bo, tem cuidado com isso.
Já fizeste alguns inimigos.

306
00:22:34,072 --> 00:22:36,316
Então, estou a fazer
as perguntas certas.

307
00:22:45,501 --> 00:22:48,295
Tive um dia de merda.

308
00:22:52,811 --> 00:22:55,005
Se alguém me procurar,
vou estar no mais

309
00:22:55,045 --> 00:22:57,383
longo e quente banho
do mundo.

310
00:22:57,423 --> 00:23:00,899
E eu vou estar a salvar
o mundo das putas robot.

311
00:23:01,483 --> 00:23:02,806
De nada.

312
00:25:07,417 --> 00:25:10,074
Horrorosa!
Aqui!

313
00:25:33,347 --> 00:25:35,660
Não acabei ainda.

314
00:25:41,188 --> 00:25:42,633
Merda.

315
00:25:45,564 --> 00:25:48,208
Cheira a cadela frita.

316
00:25:55,718 --> 00:25:58,187
Não tentaram assassinar-te.

317
00:25:58,507 --> 00:26:01,856
Pelo menos, não foste
sancionada pelos anciãos.

318
00:26:02,797 --> 00:26:04,893
Então, ela não veio matar-me.

319
00:26:04,933 --> 00:26:07,529
Só queria esfregar-me
as costas?

320
00:26:08,435 --> 00:26:10,966
Se isso tivesse sido
um assassínio oficial,

321
00:26:11,006 --> 00:26:13,531
tinham enviado mais de um.

322
00:26:13,571 --> 00:26:14,999
Desconhecem
os teus poderes,

323
00:26:15,039 --> 00:26:16,971
era um
ataque bem planeado.

324
00:26:17,011 --> 00:26:19,773
Mas não há uma regra
geral dos faes sobre...

325
00:26:19,813 --> 00:26:22,478
sei lá, não se
agredirem mutuamente?

326
00:26:22,983 --> 00:26:25,045
Manter a paz entre os lados?

327
00:26:25,201 --> 00:26:27,848
Mas tu não tens lado.

328
00:26:27,888 --> 00:26:31,876
Isso é o que queremos
que percebas, que escolhas...

329
00:26:31,916 --> 00:26:34,958
entre a Luz e as Trevas,
como o resto de nós.

330
00:26:35,831 --> 00:26:38,936
Não vais ter protecção
sem escolheres um lado.

331
00:26:38,976 --> 00:26:40,898
Tenho da escolher
para ser livre?

332
00:26:40,938 --> 00:26:44,063
Não, apenas para
continuares a respirar.

333
00:26:44,584 --> 00:26:46,687
Para mim não é aceitável.

334
00:26:49,194 --> 00:26:53,205
Se calhar nunca lutaste
por alguma coisa importante.

335
00:26:53,559 --> 00:26:55,745
Eu lutei.

336
00:27:02,172 --> 00:27:05,116
Podes ficar
comigo esta noite.

337
00:27:06,106 --> 00:27:07,794
Precisas de mais cura

338
00:27:07,834 --> 00:27:10,244
do que as agulhas
da Lauren podem dar.

339
00:27:10,284 --> 00:27:12,790
Eu preciso da
tua ajuda esta noite,

340
00:27:12,830 --> 00:27:14,264
não da tua compaixão.

341
00:27:25,511 --> 00:27:27,638
Na verdade lavas os pratos.

342
00:27:27,678 --> 00:27:30,574
Sei lá. Achava que
apenas fazias um... "puf".

343
00:27:30,614 --> 00:27:34,532
Eu tenho uma lava-louças
industrial, é "puf" suficiente?

344
00:27:35,396 --> 00:27:37,351
Chegaste cedo
para uma bebida.

345
00:27:37,391 --> 00:27:39,020
Ou atrasada para um conselho,

346
00:27:39,060 --> 00:27:40,710
que é o que preciso.

347
00:27:42,006 --> 00:27:44,053
O que é um Morragh?

348
00:27:44,645 --> 00:27:46,193
Porquê?

349
00:27:47,030 --> 00:27:49,597
Porque um tentou matar-me.

350
00:27:55,337 --> 00:27:57,765
Acompanha-me.

351
00:27:57,805 --> 00:28:01,210
A nossa pequena sucubus
é muito persistente.

352
00:28:02,628 --> 00:28:05,772
Sei que a ajudas
sem a minha permissão.

353
00:28:06,356 --> 00:28:09,009
Presumo que estejas
a ficar próxima dela

354
00:28:09,049 --> 00:28:11,144
para o bem dos
faes da Luz, não é?

355
00:28:11,184 --> 00:28:13,462
Sim, naturalmente.

356
00:28:13,502 --> 00:28:15,153
Bom.

357
00:28:15,388 --> 00:28:18,223
E agora podemos
usar essa relação.

358
00:28:22,395 --> 00:28:24,846
Quem a Bo procura
chama-se Vex.

359
00:28:24,886 --> 00:28:26,546
É um dos favoritos da Treva.

360
00:28:26,586 --> 00:28:28,487
Se a Bo matar o Vex,
eles vão matá-la.

361
00:28:28,527 --> 00:28:30,750
E antes disso,
tenho de conhecê-la melhor.

362
00:28:30,790 --> 00:28:33,248
Bom. Como posso ajudar?

363
00:28:33,288 --> 00:28:36,368
Vou negociar com a Morrigan
para mandar o Vex embora.

364
00:28:36,408 --> 00:28:38,816
Tu seguras a Bo
até ele partir.

365
00:28:38,856 --> 00:28:41,613
Como?
Tentei convencê-la.

366
00:28:41,653 --> 00:28:44,860
Ela é uma sucubus.
Se quiseres mantê-la viva,

367
00:28:44,900 --> 00:28:47,514
certamente vais saber
como distraí-la.

368
00:28:57,015 --> 00:29:00,029
Fixe. Isto parece uma
amostra de antiguidades,

369
00:29:04,757 --> 00:29:06,795
a Lauren tem
um desses no pescoço.

370
00:29:06,835 --> 00:29:09,366
O que é,
algum tipo de amuleto?

371
00:29:09,969 --> 00:29:12,502
Ela é protegida do Ash.
Ela usa a sua <i>marca.

372
00:29:12,776 --> 00:29:14,416
Porque ela trabalha para ele.

373
00:29:14,456 --> 00:29:16,998
Anciãos fae não
empregam humanos.

374
00:29:17,646 --> 00:29:19,092
Eles são os seus donos.

375
00:29:20,331 --> 00:29:22,217
Em compensação
pela sua protecção.

376
00:29:26,485 --> 00:29:28,241
Cómodo.

377
00:29:28,382 --> 00:29:30,686
Ela esqueceu-se de mencionar.

378
00:29:30,726 --> 00:29:33,349
Desculpe incomodá-lo
com estas perguntas.

379
00:29:33,389 --> 00:29:36,057
É que, há tantos
diferentes tipos de faes.

380
00:29:36,097 --> 00:29:39,461
Gostava que tivesse
algum livro para pesquisar.

381
00:29:43,404 --> 00:29:45,539
Eu também quero um pónei.

382
00:29:53,837 --> 00:29:55,555
"Kelties"...

383
00:29:55,846 --> 00:29:57,621
"Sprites"...

384
00:29:58,645 --> 00:30:01,562
"Djinn Halforn", não conheço
metade dessas coisas.

385
00:30:01,602 --> 00:30:04,372
Não tínhamos feito o nosso
trabalho se conhecêssemos.

386
00:30:05,767 --> 00:30:07,124
Está aqui.

387
00:30:08,617 --> 00:30:11,024
O "Morragh".

388
00:30:11,064 --> 00:30:12,861
Então, diz-me uma coisa,

389
00:30:12,901 --> 00:30:16,703
como uma sucubus,
do que te alimentas?

390
00:30:17,032 --> 00:30:19,804
Nicotina e pensamento
positivo?

391
00:30:21,195 --> 00:30:23,001
Qi, acho eu,

392
00:30:23,041 --> 00:30:25,233
ou como chama
a energia vital humana.

393
00:30:25,273 --> 00:30:27,941
A maioria de nós
alimenta-se dos humanos...

394
00:30:27,981 --> 00:30:29,688
do seu sangue...

395
00:30:29,728 --> 00:30:31,566
energia...

396
00:30:31,606 --> 00:30:33,384
emoção.

397
00:30:36,477 --> 00:30:38,549
É a natureza dos faes.

398
00:30:38,589 --> 00:30:41,241
O Morragh alimenta-se de raiva.

399
00:30:45,162 --> 00:30:48,249
Irritaste alguém, e enviaram
um desses atrás de ti.

400
00:30:48,289 --> 00:30:50,466
E se enviarem mais ou pior?

401
00:30:50,506 --> 00:30:54,060
Tu és a tua própria arma.
Uma sucubus tem poder.

402
00:30:54,100 --> 00:30:55,765
Isso não é uma opção.

403
00:30:55,766 --> 00:30:57,566
Não gosto de
perder assim o controle.

404
00:30:57,605 --> 00:31:00,387
De certa forma, não se
trata de perder o controle.

405
00:31:00,427 --> 00:31:02,211
Trata-se de tomá-lo.

406
00:31:04,716 --> 00:31:06,648
Até chegares lá...

407
00:31:22,648 --> 00:31:24,396
uma Siracon.

408
00:31:27,201 --> 00:31:28,763
Dos tempos antigos.

409
00:31:29,315 --> 00:31:31,199
Isso vai magoar qualquer fae.

410
00:31:31,239 --> 00:31:33,872
E protege o
portador dos ferimentos.

411
00:31:43,038 --> 00:31:45,667
Seja isto o que for,
parece feliz em ver-me.

412
00:31:45,892 --> 00:31:48,916
- Do que é feito?
- Chifre de unicórnio.

413
00:31:52,568 --> 00:31:54,188
Merda.
Verdade?

414
00:31:56,066 --> 00:31:58,198
Nunca sei
quando acreditar em ti.

415
00:31:58,238 --> 00:32:00,135
Se calhar é melhor assim.

416
00:32:06,219 --> 00:32:08,495
Ouvi dizer que a tua
amiga Lou Ann não vai apelar.

417
00:32:08,535 --> 00:32:11,613
Achei que se calhar não
quisesse ficar sozinha agora.

418
00:32:17,190 --> 00:32:21,226
Posso perguntar uma coisa?
Tu mal conheces essa mulher.

419
00:32:21,266 --> 00:32:23,817
Porque tomaste
isso como pessoal?

420
00:32:24,033 --> 00:32:26,408
Porque ambas queremos
as mesmas coisas.

421
00:32:28,850 --> 00:32:31,966
Não importa o
quanto infeliz eu era,

422
00:32:32,006 --> 00:32:34,294
antes de me dizerem
que eu era fae

423
00:32:34,334 --> 00:32:36,536
pelo menos eu
tinha esperança de voltar,

424
00:32:36,576 --> 00:32:39,685
e continuar uma vida humana
normal se um dia quisesse.

425
00:32:39,725 --> 00:32:43,553
Queres uma vida normal?
Cercazinhas, crianças e...

426
00:32:43,593 --> 00:32:47,677
Eu quero que sejam as
minhas decisões, não as deles.

427
00:32:48,505 --> 00:32:50,632
Quer dizer,
a Lou fez a sua escolha,

428
00:32:50,672 --> 00:32:52,469
e olha o que fizeram com ela.

429
00:32:52,509 --> 00:32:56,072
Se eu deixar isto acontecer,
deixá-los livres

430
00:32:56,332 --> 00:32:59,814
então quais as minhas hipóteses
de viver a minha própria vida?

431
00:33:02,051 --> 00:33:04,485
E quem ia querer
viver isto comigo?

432
00:33:07,171 --> 00:33:10,598
Tudo o que sei é que hoje à noite
vou saber quem armadilhou para ela.

433
00:33:10,599 --> 00:33:11,599
vou saber
quem lhe armadilhou.

434
00:33:11,634 --> 00:33:12,705
Espera.

435
00:33:30,218 --> 00:33:32,228
O que estás a fazer?

436
00:33:32,350 --> 00:33:33,955
Ainda não sei.

437
00:33:34,425 --> 00:33:36,382
Deixa-me.

438
00:33:55,267 --> 00:33:58,740
- O quê? Qual é o problema?
- Eu não quero magoar-te.

439
00:34:01,639 --> 00:34:03,228
Eu confio em ti.

440
00:35:13,551 --> 00:35:15,682
Desculpa.
Volta a dormir.

441
00:35:15,722 --> 00:35:17,569
Vais sair?

442
00:35:18,257 --> 00:35:21,067
- Porquê?
- Eu já volto.

443
00:35:21,648 --> 00:35:24,611
Não posso deixar que a
situação da Lou Ann continue.

444
00:35:25,544 --> 00:35:27,881
É uma coisa
que tenho de resolver.

445
00:35:27,882 --> 00:35:29,882
Não, não, tens de ficar.

446
00:35:31,928 --> 00:35:34,365
Não pensei
que eras pegajosa.

447
00:35:37,229 --> 00:35:39,530
- O que se passa?
- Nada.

448
00:35:40,900 --> 00:35:42,373
Lauren, o quê?

449
00:35:44,589 --> 00:35:47,039
Por favor,
deixa isso para trás...

450
00:35:47,631 --> 00:35:49,002
Por mim

451
00:35:49,227 --> 00:35:51,706
A tua vingança pode começar
uma maldita guerra.

452
00:35:51,746 --> 00:35:54,061
Faço o que posso
politicamente.

453
00:35:54,578 --> 00:35:56,914
Só preciso de
mais algumas horas.

454
00:36:00,750 --> 00:36:03,029
É por isso que
estás aqui comigo?

455
00:36:03,069 --> 00:36:05,650
Estavas a distrair-me?

456
00:36:06,092 --> 00:36:07,985
Ouve-me.

457
00:36:08,537 --> 00:36:10,411
Nós desejamos
o melhor para ti.

458
00:36:10,451 --> 00:36:12,331
Nós?
Quem é "nós"?

459
00:36:17,046 --> 00:36:19,290
- Mandaram-te aqui?
- Deixa-me explicar.

460
00:36:19,330 --> 00:36:21,272
Mandaram-te aqui?

461
00:36:22,023 --> 00:36:23,328
Sim.

462
00:36:23,967 --> 00:36:25,807
Olha, não é o que pensas...

463
00:36:25,847 --> 00:36:28,723
Não sabes o que eu penso

464
00:36:28,838 --> 00:36:30,807
e muito menos o que sinto,

465
00:36:30,847 --> 00:36:32,674
ou não tinhas
feito isso comigo.

466
00:36:32,714 --> 00:36:34,030
Olha, desculpa-me.

467
00:36:34,070 --> 00:36:36,472
Raios, Bo!
Estou a tentar proteger-te.

468
00:36:36,512 --> 00:36:38,113
Não fiz nada de mal!

469
00:36:44,915 --> 00:36:46,858
Estás na minha cama.

470
00:36:46,898 --> 00:36:49,165
Porque ele
disse para estares.

471
00:36:50,724 --> 00:36:53,889
Tudo isto é um erro.

472
00:36:53,929 --> 00:36:57,579
É suicídio.
O Vex é forte demais para ti.

473
00:36:57,619 --> 00:36:59,788
Sabes o seu nome?

474
00:37:01,209 --> 00:37:02,871
Onde está ele?

475
00:37:04,965 --> 00:37:06,608
Onde é que vais?

476
00:37:06,648 --> 00:37:08,541
Vou atrás de respostas.

477
00:37:08,581 --> 00:37:11,332
Eu jogo pelas regras.

478
00:37:21,894 --> 00:37:24,728
Não te esqueças da coleira.

479
00:37:37,893 --> 00:37:39,583
É assim que dizes olá?

480
00:37:39,623 --> 00:37:42,865
Sei o nome dele.
Onde encontro esse Vex?

481
00:37:43,044 --> 00:37:46,467
Tu deves-me.
Estou a cobrar uma dívida.

482
00:37:46,507 --> 00:37:48,227
De honra de sangue.

483
00:37:48,267 --> 00:37:51,023
Não vou estar
a fazer-te um favor.

484
00:37:51,437 --> 00:37:52,746
Aqui está.

485
00:37:52,786 --> 00:37:56,201
Aqui é onde vais,
se fores louca o suficiente.

486
00:37:56,241 --> 00:37:58,849
O Vex é um dos favoritos
dos anciãos da Treva.

487
00:37:58,889 --> 00:38:01,463
Não vais querer
esses sarilhos.

488
00:38:59,808 --> 00:39:02,353
Senhoras e senhores!

489
00:39:02,672 --> 00:39:06,270
Ela é elegante!
Ela é atrevida!

490
00:39:06,626 --> 00:39:10,140
Seja bem-vinda ao palco...

491
00:39:11,536 --> 00:39:13,161
Vais mostrar-te?

492
00:39:13,201 --> 00:39:17,814
Claro. Não nos conhecemos
oficialmente, pois não?

493
00:39:18,016 --> 00:39:21,551
E sinto como fôssemos
velhos amigos.

494
00:39:22,739 --> 00:39:24,921
Tenho ouvido
falar muito sobre ti.

495
00:39:25,332 --> 00:39:28,290
És uma miúda parva
e confusa,

496
00:39:28,430 --> 00:39:30,626
que te preocupas demais
com os humanos.

497
00:39:30,999 --> 00:39:34,545
Vês, este é o tipo de pensamento
que levou a Lou Ann à morte.

498
00:39:34,585 --> 00:39:37,092
Na verdade,
levaste-a à morte,

499
00:39:37,132 --> 00:39:40,182
e estou aqui para
fazer a coisa certa.

500
00:39:40,937 --> 00:39:42,716
Estou a tremer.

501
00:39:42,978 --> 00:39:45,679
Como pretendes fazer,
a rezar...

502
00:39:47,582 --> 00:39:51,050
quando nem és capaz
de controlar a tua arma?

503
00:40:00,798 --> 00:40:02,989
Caraças, meu?
Estás a enganar-me?

504
00:40:03,029 --> 00:40:05,108
Não, é a genética superior.

505
00:40:05,148 --> 00:40:07,204
Então, é mesmo engano.

506
00:40:07,608 --> 00:40:09,444
Não sabia para onde ir.
É a Bo.

507
00:40:09,484 --> 00:40:11,519
- Cometi um erro enorme.
- O que foi?

508
00:40:11,559 --> 00:40:13,187
Sabe que um hipnotizador
chamado Vex,

509
00:40:13,188 --> 00:40:14,588
armadilhou para a Lou Ann.

510
00:40:14,627 --> 00:40:17,135
- Ele é demais para ela, Dyson.
- Onde?

511
00:40:17,175 --> 00:40:20,285
Pensamos que é num clube
de strip na estrada Prospect.

512
00:40:33,672 --> 00:40:35,352
Queres uma bebida?

513
00:40:35,765 --> 00:40:39,563
Vais ser a primeira pessoa
que vou gostar de matar.

514
00:40:41,098 --> 00:40:43,518
Bem, isso é muito crítico.

515
00:40:44,325 --> 00:40:45,933
Mal me conheces.

516
00:40:45,973 --> 00:40:47,898
Arrancaste o
coração do Siegfried,

517
00:40:47,938 --> 00:40:50,801
e forçaste uma mulher
a afogar os próprios filhos.

518
00:40:50,841 --> 00:40:53,743
Bem, nunca disse que
era perfeito, pois não?

519
00:41:02,703 --> 00:41:04,714
A marionete
cortou os cordões.

520
00:41:06,590 --> 00:41:07,914
Fixe.

521
00:41:08,095 --> 00:41:10,219
Não sabia que
tínhamos brinquedos,

522
00:41:10,259 --> 00:41:12,755
a propósito isto é engano.

523
00:41:13,410 --> 00:41:15,981
- Eu posso viver com isto.
- Cuidado.

524
00:41:16,749 --> 00:41:21,035
Eu sei coisas sobre ti
e a tua mãe.

525
00:41:21,075 --> 00:41:22,735
Cala a boca!

526
00:41:23,533 --> 00:41:27,690
Porque achas que perdi tempo
com aquele vampiro gordinho?

527
00:41:27,730 --> 00:41:30,057
Ele escondia-te o jogo,

528
00:41:30,097 --> 00:41:32,607
mas agora eu
tenho todas as prendas.

529
00:41:32,647 --> 00:41:34,548
Então,
sugiro que compartilhes.

530
00:41:36,216 --> 00:41:37,712
Sem jogos.

531
00:41:37,752 --> 00:41:40,848
Diz-me quem eu sou,
ou arranco isso de ti.

532
00:41:44,886 --> 00:41:46,892
Tu!
Vai-te embora.

533
00:41:48,676 --> 00:41:50,852
- Continuas depois.
- Já disse para ires!

534
00:41:50,892 --> 00:41:53,669
- O que estás a fazer?
- A salvar-te.

535
00:41:53,709 --> 00:41:55,638
Solta-me. Solta-me!

536
00:41:55,678 --> 00:41:58,097
Se o matares, eles não
descansam até te matar.

537
00:41:58,137 --> 00:42:00,014
Eu não me importo.

538
00:42:02,609 --> 00:42:04,709
Importo-me eu.

539
00:42:19,062 --> 00:42:21,954
Ele era a única pista
que eu tinha dela.

540
00:42:23,080 --> 00:42:25,306
Ele estava a mentir-te.

541
00:42:26,673 --> 00:42:28,061
Queria poder dizer

542
00:42:28,101 --> 00:42:30,507
que há uma grande
conspiração, mas não há.

543
00:42:30,547 --> 00:42:33,005
Vex, Siegfried, Lou Ann...

544
00:42:33,045 --> 00:42:36,632
Eles não sabiam de
nada sobre a tua mãe.

545
00:42:38,108 --> 00:42:39,409
Ninguém sabe.

546
00:42:41,945 --> 00:42:43,250
Alguém sabe.

547
00:42:44,781 --> 00:42:46,226
Alguém sabe!

548
00:42:49,719 --> 00:42:51,602
Vamos para casa.

549
00:42:52,438 --> 00:42:53,856
Vamos.

550
00:43:22,716 --> 00:43:24,249
Temos de conversar.

551
00:43:25,250 --> 00:43:27,250
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

