1
00:00:55,692 --> 00:01:00,329
- Sunt ocupat.
- Serios... Haide.

2
00:01:00,330 --> 00:01:03,199
Am vorbit despre asta, Bo.

3
00:01:03,200 --> 00:01:07,202
E ultima oară, îţi promit.

4
00:01:07,203 --> 00:01:08,903
Te rog.

5
00:01:54,113 --> 00:01:57,648
Bine, Bo, e de ajuns!
Destul!

6
00:02:19,771 --> 00:02:24,274
Oare vreau să ştiu ce fel
de probleme ai avut?

7
00:02:25,609 --> 00:02:30,813
Nimic captivant.
Urmăream un tip pentru un client.

8
00:02:30,814 --> 00:02:33,682
Am crezut că era singur.
Nu era.

9
00:02:33,683 --> 00:02:36,219
Violenţa a izbucnit.

10
00:02:39,489 --> 00:02:42,424
Cel puţin te vindeci
mult mai repede.

11
00:02:42,425 --> 00:02:45,027
Da. Mulţumesc.

12
00:02:45,028 --> 00:02:47,262
Am lucrat la asta cu Lauren.

13
00:02:48,998 --> 00:02:50,765
Pun pariu.

14
00:02:50,766 --> 00:02:53,501
Doamne, Dyson..
Las-o baltă.

15
00:02:53,502 --> 00:02:56,503
Ea doar se foloseşte de tine.
Nu te va iubi niciodată.

16
00:02:56,504 --> 00:02:59,573
Cine a spus ceva despre dragoste?

17
00:03:01,476 --> 00:03:03,510
Şi nu ai de unde să ştii.

18
00:03:07,615 --> 00:03:10,952
Bo, am vorbit serios.

19
00:03:10,953 --> 00:03:13,086
A fost ultima oară.

20
00:03:13,087 --> 00:03:14,720
Pentru binele tău.

21
00:03:14,721 --> 00:03:17,357
Trebuie să începi să te vindeci
pe cont propriu.

22
00:03:40,813 --> 00:03:42,982
E atât de fricos.

23
00:03:42,983 --> 00:03:44,483
De ce, pentru că băiatul - lup s-a săturat

24
00:03:44,484 --> 00:03:46,685
să-l sugi de fiecare dată
când îţi vine cheful?

25
00:03:46,686 --> 00:03:50,722
- Ai dreptate. Ce nenorocit.
- Nu e ca şi cum nu ar câştiga nimic.

26
00:03:50,723 --> 00:03:53,057
- Crede-mă.
- În primul rând, ewww!

27
00:03:53,058 --> 00:03:55,226
Şi în al doilea rând este clar
că nu-l poţi avea pe Dyson

28
00:03:55,227 --> 00:03:57,562
şi în acelaşi timp să o ai
şi pe Dr. Chiloţei fierbinţi.

29
00:03:57,563 --> 00:03:59,831
E timpul să faci o alegere, fato.

30
00:03:59,832 --> 00:04:01,799
Alegerile sunt stupide.

31
00:04:04,669 --> 00:04:07,671
Eşti sigură că aici este locul în care
ar trebui să ne întâlnim cu tipul?

32
00:04:10,141 --> 00:04:12,910
Da, dar va fi o întâlnire scurtă.

33
00:04:12,911 --> 00:04:16,179
- De ce?
- Pentru că el este.

34
00:04:20,217 --> 00:04:22,284
Da, chiar trebuie să începem
să socializăm

35
00:04:22,285 --> 00:04:24,453
cu oameni din cercurile superioare.

36
00:04:24,454 --> 00:04:28,825
<i>Viaţa e grea când nu ştii cine eşti.</i>

37
00:04:28,826 --> 00:04:31,728
<i>Este mai grea când nu ştii
ceea ce eşti.</i>

38
00:04:31,729 --> 00:04:34,429
<i>Dragostea mea poartă o
pedeapsă cu moartea.</i>

39
00:04:34,430 --> 00:04:37,065
<i>Am fost pierdută ani de zile,</i>

40
00:04:37,066 --> 00:04:38,967
<i>căutând în timp ce mă ascundeam...</i>

41
00:04:38,968 --> 00:04:43,505
<i>doar pentru a afla că aparţin
unei lumi ascunse de oameni.</i>

44
00:04:48,744 --> 00:04:53,744
LOST GIRL
Sezonul 1, Episodul 8

45
00:04:53,844 --> 00:04:58,415
Subtitrarea: Ionut66-Nifty Subtitles Team
Phantom

46
00:05:06,727 --> 00:05:09,262
Ce crezi?

47
00:05:09,263 --> 00:05:10,797
Ei bine, dacă este o sinucidere,

48
00:05:10,798 --> 00:05:14,400
cu siguranţă cred că ar fi trebuit
să aibă o altă garderobă.

49
00:05:17,137 --> 00:05:20,406
Relaxează-te.

50
00:05:20,407 --> 00:05:23,141
Sunt de partea voastră.

51
00:05:23,142 --> 00:05:26,579
Îţi poţi linişti omul, te rog?

52
00:05:26,580 --> 00:05:28,513
Scuze.
Credeam că eşti mort.

53
00:05:28,514 --> 00:05:30,148
Ce e cu laţul?

54
00:05:30,149 --> 00:05:32,651
Neînţelegeri în afaceri
care nu au nicio legătură.

55
00:05:32,652 --> 00:05:35,588
"Mort".

56
00:05:35,589 --> 00:05:39,991
De parcă aş muri
dintr-un mic linşaj.

57
00:05:39,992 --> 00:05:44,596
- Mă simt jignit.
- Îmi cer scuze.

58
00:05:46,298 --> 00:05:48,032
Deci...

59
00:05:48,033 --> 00:05:50,468
Care sunt informaţiile pe care
de abia aştept să le primesc?

60
00:05:57,308 --> 00:06:00,644
Dacă ţi-as spune
că ţi-am găsit mama?

61
00:06:00,645 --> 00:06:04,447
Ar fi bine
să nu-ţi baţi joc de mine, Siegfried.

62
00:06:04,448 --> 00:06:07,383
Poftim.

63
00:06:12,222 --> 00:06:13,823
Ea este?

64
00:06:13,824 --> 00:06:17,326
Pentru 20 de pungi cu sânge?
Ai vrea tu.

65
00:06:17,327 --> 00:06:20,663
Atât de departe am ajuns
căutând-o.

66
00:06:20,664 --> 00:06:23,132
Restul depinde de tine.
Nu pot ajunge la ea.

67
00:06:23,133 --> 00:06:24,129
"Lou Ann Heidinger"?

68
00:06:24,130 --> 00:06:26,668
Haide. Colţosul ăsta mic
şi gras se joacă cu noi.

69
00:06:26,669 --> 00:06:29,170
- O cunoşti?
- Da, este peste tot la ştiri.

70
00:06:29,171 --> 00:06:31,172
Şi nu numai că este
condamnată la moarte,

71
00:06:31,173 --> 00:06:34,408
dar este şi de partea cealaltă
a graniţei, geniule.

72
00:06:34,409 --> 00:06:36,697
Execuţia ei este peste trei
zile. Foarte convenabil.

73
00:06:36,698 --> 00:06:38,079
Am spus că ea are răspunsurile.

74
00:06:38,080 --> 00:06:41,214
Nu am spus că veţi avea mult timp
pentru a le obţine.

75
00:06:50,698 --> 00:06:53,333
Îmi place colierul tău.

76
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
Mulţumesc.

77
00:06:58,372 --> 00:07:00,573
Deci...

78
00:07:00,574 --> 00:07:03,209
Îţi este dor de munca
pe oameni normali?

79
00:07:03,210 --> 00:07:05,211
Fără supărare pentru semenii mei,

80
00:07:05,212 --> 00:07:07,446
dar oamenii au devenit puţin cam
plictisitori pentru mine.

81
00:07:08,715 --> 00:07:11,183
Odată ce te încurci cu zânele
nu te mai poţi întoarce, nu?

82
00:07:11,184 --> 00:07:12,750
Aşa am auzit.

83
00:07:15,087 --> 00:07:18,390
Apropo de oameni...

84
00:07:18,391 --> 00:07:23,061
Ai avut vreun...
succes pe plan sexual?

85
00:07:23,062 --> 00:07:26,064
Sunt încă puţin speriată
să încerc tot tacâmul.

86
00:07:26,065 --> 00:07:29,734
Dar nu e nicio grabă, nu?

87
00:07:29,735 --> 00:07:31,869
Nu. Nu, sigur.

88
00:07:31,870 --> 00:07:34,172
O poţi face când vrei.

89
00:07:34,173 --> 00:07:38,375
Pentru că mă gândeam că luarea
lucrurilor încet pe partea asta

90
00:07:38,376 --> 00:07:42,379
ar fi bine...
pentru toată lumea.

91
00:07:43,715 --> 00:07:46,416
Dacă sunt de acord.

92
00:07:48,252 --> 00:07:50,187
Avocatul diavolului...

93
00:07:50,188 --> 00:07:53,656
un succubus are nevoie de o viaţă sexuală
sănătoasă pentru a rămâne stabil.

94
00:07:53,657 --> 00:07:55,658
Şi desigur, când eşti rănită,

95
00:07:55,659 --> 00:07:58,195
tot vei avea nevoie de sex
pentru a te vindeca.

96
00:07:58,196 --> 00:08:01,030
Da. Ei bine, mi-am
cam asigurat acest lucru...

97
00:08:01,031 --> 00:08:03,032
Sau mi l-am asigurat.

98
00:08:03,033 --> 00:08:06,635
Serios?
Cu cine?

99
00:08:08,271 --> 00:08:10,339
Dyson.

100
00:08:10,340 --> 00:08:13,109
Am... încredere în el şi este o zână,

101
00:08:13,110 --> 00:08:16,444
aşa că nu trebuie să-mi fac griji
că îl pot ucide.

102
00:08:16,445 --> 00:08:18,012
Toată lumea are de câştigat.

103
00:08:18,013 --> 00:08:21,750
E bine de ştiut.

104
00:08:21,751 --> 00:08:24,786
Ca doctor al tău,
m-aş simţi mult mai bine

105
00:08:24,787 --> 00:08:27,421
dacă ai alege pe cineva
mai puţin folosit,

106
00:08:27,422 --> 00:08:31,425
dar... este alegerea ta.

107
00:08:34,796 --> 00:08:37,798
Acum Lauren este geloasă. Jur.

108
00:08:37,799 --> 00:08:40,968
Voi trei ar trebui deja să vă
luaţi o cameră. Ţine.

109
00:08:40,969 --> 00:08:43,971
Sunt datoare cu milioane de favoruri
pentru achiziţionarea lor.

110
00:08:43,972 --> 00:08:46,407
Bună treabă.

111
00:08:53,914 --> 00:08:55,749
E o nebunie.

112
00:08:55,750 --> 00:08:59,051
Un indiciu este un indiciu.
Să vedem unde ne duce.

113
00:08:59,052 --> 00:09:01,053
Special agent Krazner
şi asistenta mea.

114
00:09:01,054 --> 00:09:03,622
Suntem aici pentru a face
un profil final.

115
00:09:10,664 --> 00:09:13,231
Nu. Nu sunteţi pe listă.

116
00:09:13,232 --> 00:09:15,167
Sigur că suntem.

117
00:09:15,168 --> 00:09:19,304
Suntem... chiar aici.

118
00:09:26,077 --> 00:09:28,245
Bine.

119
00:09:28,246 --> 00:09:30,782
Puteţi intra, doamnă agent.

120
00:09:30,783 --> 00:09:34,083
Şi dacă aveţi nevoie de ceva...
doar chemaţi-mă.

121
00:09:34,084 --> 00:09:36,853
Pun pariu că nu ai plătit
nici măcar o amendă.

122
00:09:36,854 --> 00:09:38,422
Târfă.

123
00:09:48,098 --> 00:09:50,967
Ce vrei?

124
00:09:50,968 --> 00:09:55,805
Întâi, să ştii
că nu suntem de la poliţie.

125
00:09:55,806 --> 00:09:58,641
Ştie.

126
00:09:58,642 --> 00:10:00,175
E zână.

127
00:10:04,414 --> 00:10:06,849
Îmi caut mama.

128
00:10:06,850 --> 00:10:09,852
Mi s-a spus că tu ştii cine este.

129
00:10:09,853 --> 00:10:13,655
- Nici măcar nu ştiu cine eşti tu.
- M-a lăsat să fiu crescută de oameni,

130
00:10:13,656 --> 00:10:16,925
dacă îţi vine ceva în minte.

131
00:10:16,926 --> 00:10:18,660
Tu eşti copilul abandonat.

132
00:10:20,496 --> 00:10:24,332
Am auzit de tine,
chiar şi aici.

133
00:10:24,333 --> 00:10:28,535
Doar zvonuri, totuşi.
Nimic ce te-ar putea ajuta.

134
00:10:28,536 --> 00:10:31,005
Eşti sigură că nu ştii nimic?

135
00:10:31,006 --> 00:10:33,674
Mă crezi sau nu, eu sunt ultima persoană

136
00:10:33,675 --> 00:10:36,911
care ar vrea să ţină o mamă
departe de copilul ei.

137
00:10:36,912 --> 00:10:40,546
Cineva te face să-ţi iroseşti timpul,
şi tu mi-l iroseşti pe al meu.

138
00:10:43,084 --> 00:10:45,886
Siegfried îţi transmite salutările lui.

139
00:10:48,522 --> 00:10:51,491
Nu am auzit de el.

140
00:10:51,492 --> 00:10:55,595
Asta fost nepoliticos şi brusc.

141
00:10:57,898 --> 00:10:59,765
Ceva nu e bine.

142
00:10:59,766 --> 00:11:02,834
Nu cred ca Siegfried m-a minţit aşa.

143
00:11:02,835 --> 00:11:05,604
De ce, l-a găsit pe vampirul Iisus?

144
00:11:05,605 --> 00:11:10,609
Nu, dar ştie că o să mă întorc
şi o să-i tăbăcesc fundul.

145
00:11:10,610 --> 00:11:12,877
Sunt căi mai uşoare pentru el
de a procura sânge.

146
00:11:12,878 --> 00:11:14,845
Altceva se întâmplă aici.

147
00:11:52,316 --> 00:11:56,218
Am auzit că ai împărtăşit
secrete de familie cu oameni din exterior.

148
00:11:56,219 --> 00:11:59,589
- Ce vampir rău.
- Nu, jur.

149
00:11:59,590 --> 00:12:04,493
Poate doar puţin,
dar trebuie să-mi câştig existenţa, nu?

150
00:12:04,494 --> 00:12:06,662
Nu-mi face rău.

151
00:12:08,297 --> 00:12:09,765
Nu mai vorbi.

152
00:12:11,167 --> 00:12:13,168
Chifteluţe.

153
00:12:13,169 --> 00:12:16,104
Întrerup cumva o masă?

154
00:12:16,105 --> 00:12:18,573
Te rog.
Nu mă lăsa să te reţin.

155
00:12:32,920 --> 00:12:35,421
Cât de neîndemânatic.
Dacă eşti drăguţ,

156
00:12:35,422 --> 00:12:38,091
poţi ridica aia pentru mine?

157
00:12:55,809 --> 00:12:58,176
Nu.

158
00:13:22,007 --> 00:13:23,942
În regulă, am terminat.

159
00:13:23,943 --> 00:13:25,944
Spune-le criminaliştilor că e numai al lor

160
00:13:25,945 --> 00:13:28,412
când se decid să ne onoreze
cu prezenţa lor.

161
00:13:32,817 --> 00:13:34,918
Este mort?

162
00:13:34,919 --> 00:13:38,622
- Ce naiba faci la scena crimei mele?
- Spune-mi... Siegfried e mort?

163
00:13:38,623 --> 00:13:42,025
- Deci recunoşti că îl cunoşti.
- Mă ajuta cu ceva.

164
00:13:42,026 --> 00:13:44,561
- Cu ceva?
- Ceva personal.

165
00:13:44,562 --> 00:13:48,430
Bo, te rog nu-mi spune că a fost
încă un indiciu despre mama ta.

166
00:13:50,200 --> 00:13:51,934
Dumnezeule.

167
00:13:55,739 --> 00:13:57,740
Nu ai dreptul să mă judeci.

168
00:13:57,741 --> 00:13:59,742
Nu ai petrecut ultimii zece ani

169
00:13:59,743 --> 00:14:01,744
ca o ciudată plină de furie
şi cu o serie de crime la activ.

170
00:14:01,745 --> 00:14:03,745
Am dreptul la nişte răspunsuri.

171
00:14:03,746 --> 00:14:06,014
Bine. În ce a constat acest
indiciu incredibil?

172
00:14:06,015 --> 00:14:11,386
Că trebuie să vorbesc cu Lou Ann Heidinger,
acea femeie condamnată la moarte.

173
00:14:11,387 --> 00:14:14,656
Ştiai că e zână?

174
00:14:14,657 --> 00:14:16,224
Este o zână întunecată.

175
00:14:16,225 --> 00:14:21,128
Şi de fiecare dată când sunt implicate, Bo,
e bine să renunţi.

176
00:14:21,129 --> 00:14:23,130
Sper că vei renunţa acum.

177
00:14:23,131 --> 00:14:25,632
Aş fi renunţat dacă reuşeam
să vorbesc cu Siegfried,

178
00:14:25,633 --> 00:14:28,836
dar cineva a avut grijă
să fie imposibil.

179
00:14:28,837 --> 00:14:31,105
Dă-mi dosarul de la poliţie
al lui Heidinger.

180
00:14:31,106 --> 00:14:33,908
Dacă nu e nimic care să-mi fie
de ajutor, voi renunţa.

181
00:14:35,776 --> 00:14:37,343
Promit.

182
00:14:37,344 --> 00:14:39,212
Roagă-mă frumos.

183
00:14:39,213 --> 00:14:41,414
Te rog mult,

184
00:14:41,415 --> 00:14:44,417
împreună cu autopsia lui Siegfried?

185
00:14:44,418 --> 00:14:48,421
Tocmai ţi-ai folosit
ultima favoare, Bo.

186
00:14:48,422 --> 00:14:51,056
Sper să merite.

187
00:14:55,195 --> 00:14:58,697
Siegfried nu a murit repede.

188
00:14:58,698 --> 00:15:01,967
Cineva s-a jucat cu
receptorii lui de durere.

189
00:15:01,968 --> 00:15:03,969
Da, nu este nimic
în dosarul lui Lou Anne

190
00:15:03,970 --> 00:15:05,470
care să mă ajute.

191
00:15:05,471 --> 00:15:08,005
Nu e nicio legătură cu
Siegfried sau cu mine.

192
00:15:10,309 --> 00:15:13,211
Bine, criminaliştii au dovedit că Lou Anne
şi-a înecat copiii vitregi

193
00:15:13,212 --> 00:15:16,914
şi apoi a dat foc casei
pentru a acoperi totul.

194
00:15:16,915 --> 00:15:19,116
Siegfried nu a fost înecat, nu-i aşa?

195
00:15:19,117 --> 00:15:23,753
I-a fost scoasă inima
cât era încă în viaţă.

196
00:15:23,754 --> 00:15:25,688
Ce?
Dă-mi să văd.

197
00:15:29,727 --> 00:15:32,929
În niciun caz un om nu putea face asta.

198
00:15:32,930 --> 00:15:36,632
Trebuie să fie un fel de zână.

199
00:15:38,102 --> 00:15:40,635
De ce nu sunt răni de apărare?

200
00:15:40,636 --> 00:15:43,772
În raport scria ceva de sedative
sau urme de legături?

201
00:15:43,773 --> 00:15:45,474
Aşteaptă.

202
00:15:45,475 --> 00:15:47,743
Nu.

203
00:15:47,744 --> 00:15:51,180
Nu a fost legat şi nici nu a fost drogat.

204
00:15:51,181 --> 00:15:53,682
Cum poate fi posibil ?

205
00:15:56,785 --> 00:15:58,686
Nu ai făcut-o.

206
00:15:58,687 --> 00:16:01,856
- Despre ce vorbeşti?
- Ştii despre ce vorbesc.

207
00:16:01,857 --> 00:16:03,358
Cineva te controla.

208
00:16:03,359 --> 00:16:05,459
Cineva te-a făcut
să-i omori pe acei copii.

209
00:16:05,460 --> 00:16:09,530
Lukas, Jacob şi Cody.

210
00:16:09,531 --> 00:16:11,131
Au nume.

211
00:16:13,301 --> 00:16:15,435
De ce mai contează acum?

212
00:16:15,436 --> 00:16:19,506
Te vor executa
pentru ceva ce n-ai făcut.

213
00:16:19,507 --> 00:16:21,108
M-am referit la tine.

214
00:16:21,109 --> 00:16:26,646
Pentru că încă cred
că avem o legătură.

215
00:16:26,647 --> 00:16:30,649
Şi ne trebuie mai mult timp
să ne dăm seama în ce fel.

216
00:16:30,650 --> 00:16:33,386
Poate ne putem ajuta.

217
00:16:36,056 --> 00:16:39,491
Cum de lucrurile au luat o întorsătură
atât de urâtă pentru tine?

218
00:16:42,629 --> 00:16:45,596
M-am îndrăgostit de un om.

219
00:16:47,533 --> 00:16:51,136
Ştiam care sunt regulile,
şi le-am ignorat.

220
00:16:51,137 --> 00:16:54,005
Pare o nebunie acum.

221
00:16:54,006 --> 00:16:56,674
Nu e atât de nebunesc.

222
00:16:56,675 --> 00:16:59,543
A ştiut ce eşti cu adevărat?

223
00:16:59,544 --> 00:17:01,711
Nu. Dumnezeule, nu.

224
00:17:01,712 --> 00:17:04,848
Şi cu cât i-am iubit mai mult,

225
00:17:04,849 --> 00:17:07,851
cu atât mai mult am încercat
să mă depărtez de clanul meu,

226
00:17:07,852 --> 00:17:09,954
pentru a-i proteja.

227
00:17:12,257 --> 00:17:15,959
Cred că nu am făcut o treabă
foarte bună.

228
00:17:17,694 --> 00:17:20,529
Vrei să spui că băieţii
au fost omorâţi

229
00:17:20,530 --> 00:17:23,599
pentru a te pedepsi
că ai ales oamenii?

230
00:17:23,600 --> 00:17:26,635
Eu aş spune că au făcut o
treabă destul de bună, nu-i aşa?

231
00:17:28,672 --> 00:17:31,573
Ascultă, am o prietenă.

232
00:17:31,574 --> 00:17:33,675
Îi cunoaşte pe înţelepţii zânelor luminate.

233
00:17:33,676 --> 00:17:36,678
Pot obţine o audienţă în faţa
lui Ash şi pot cere ajutor.

234
00:17:36,679 --> 00:17:40,782
Nu va lăsa să se întâmple asta.
Te voi scoate de aici.

235
00:17:45,388 --> 00:17:48,689
Mulţumesc pentru aranjarea întâlnirii.

236
00:17:48,690 --> 00:17:51,158
Ştiu că nu mă place.

237
00:17:51,159 --> 00:17:55,762
Doar... doar...
încearcă să fii respectoasă,

238
00:17:55,763 --> 00:17:58,065
şi... şi scurtă.
şi... şi nu spune

239
00:17:58,066 --> 00:18:00,234
că te ajut cu tratamentele tale.

240
00:18:00,235 --> 00:18:01,346
Asta rămâne între noi.

241
00:18:01,347 --> 00:18:03,769
Să fac şi o reverenţă?
Vrei să te linişteşti?

242
00:18:11,545 --> 00:18:14,614
Te-ai răzgândit
în privinţa loialităţii, poate.

243
00:18:17,551 --> 00:18:20,986
Mi s-a adus în atenţie că o zână
este pe cale să fie executată

244
00:18:20,987 --> 00:18:24,490
din cauza unei legii umane
pentru o crimă care nu a comis-o.

245
00:18:24,491 --> 00:18:27,459
Ştiu de cine vorbeşti.
Este o problemă a zânelor întunecate.

246
00:18:27,460 --> 00:18:29,628
Dar ei sunt cei care au trădat-o.

247
00:18:29,629 --> 00:18:32,531
Nu este din clanul meu sau
sub protecţia mea.

248
00:18:32,532 --> 00:18:34,533
Să intervin ar fi o nebunie.

249
00:18:34,534 --> 00:18:38,736
Lucruri mai puţin importante
au declanşsat războaie între noi.

250
00:18:38,737 --> 00:18:40,771
Aşa că vrei să o laşi
să putrezească în puşcărie

251
00:18:40,772 --> 00:18:42,940
pentru ceva ce voi toţi
ştiţi că nu a făcut

252
00:18:42,941 --> 00:18:45,576
pentru că îţi este frică
că ai putea crea probleme?

253
00:18:45,577 --> 00:18:48,413
Ar fi atât de uşor pentru tine
să repari problema.

254
00:18:48,414 --> 00:18:52,349
- Ai puterea în lumea oamenilor care...
- Poate ar fi trebuit să te gândeşti

255
00:18:52,350 --> 00:18:55,018
la asta înainte să refuzi
să ni te alături.

256
00:18:55,019 --> 00:18:57,620
Copilă, ai intenţii bune,

257
00:18:57,621 --> 00:19:01,024
dar te joci cu elemente
pe care nu le înţelegi.

258
00:19:01,025 --> 00:19:03,626
La fel şi tu.

259
00:19:06,597 --> 00:19:08,697
Mulţumesc pentru sfat.

260
00:19:08,698 --> 00:19:12,301
Mă conduc singură.

261
00:19:12,302 --> 00:19:17,139
Doamne.
Încă e atât de fermecătoare.

262
00:19:17,140 --> 00:19:19,508
Pleacă.

263
00:19:23,312 --> 00:19:25,313
La ce te gândeai?

264
00:19:25,314 --> 00:19:27,815
La ce mă gândeam?
Dumnezeule, tu eşti omul.

265
00:19:27,816 --> 00:19:29,817
Cum poţi lucra pentru acel nenorocit?

266
00:19:29,818 --> 00:19:32,820
- E la fel de rău ca zânele întunecate.
- Doar pentru faptul că ai spus asta

267
00:19:32,821 --> 00:19:36,291
dovedeşte că nici nu ai idee
cu ce ai de-a face. Bo!

268
00:19:36,292 --> 00:19:39,659
E periculos. Nu am nicio influenţă
asupra zânelor întunecate.

269
00:19:39,660 --> 00:19:42,262
Nu te pot ajuta
dacă dai de necaz.

270
00:19:42,263 --> 00:19:44,598
Nici nu-ţi cer.

271
00:19:49,571 --> 00:19:53,907
Poţi să-i spui şefului tău
că nu este singura pilă pe care o am.

272
00:20:16,996 --> 00:20:19,897
Numesc asta Moo shu?

273
00:20:19,898 --> 00:20:22,434
Aş putea să o fac.

274
00:20:22,435 --> 00:20:25,103
Tu eşti cel care mănâncă aici
în fiecare zi.

275
00:20:25,104 --> 00:20:27,605
De ce nu?
Mi-au trebuit 20 de ani

276
00:20:27,606 --> 00:20:30,608
să decorez localul ăsta exact
cum îmi place. Mănâncă.

277
00:20:33,245 --> 00:20:37,448
Eu... am o prietenă
care este la închisoare.

278
00:20:37,449 --> 00:20:40,618
Am nevoie de ajutor
pentru a o scoate.

279
00:20:40,619 --> 00:20:42,620
Aşa că ai venit la mine?

280
00:20:42,621 --> 00:20:44,954
Sunt flatat.

281
00:20:44,955 --> 00:20:47,089
Nu fii.
Eşti singura persoană care o cunosc

282
00:20:47,090 --> 00:20:49,091
din lumea zânelor întunecate
şi lumea infractorilor umani.

283
00:20:49,092 --> 00:20:51,727
Nici eu nu sunt atât de bun cu
condamnările la moarte.

284
00:20:53,364 --> 00:20:55,365
Ştii?

285
00:20:55,366 --> 00:20:58,067
Draguţă, nu te descurci atât de bine
cu subtilitatea.

286
00:20:58,068 --> 00:21:00,769
Vrei un sfat?
Renunţă.

287
00:21:00,770 --> 00:21:04,606
Dumnezeule, nimeni nu vrea
să o ajute pe această femeie?

288
00:21:04,607 --> 00:21:06,608
Sigur. Eu vreau să
escaladez Everest-ul

289
00:21:06,609 --> 00:21:09,110
dar s-ar putea să nu fie atât de bine
pentru sănătatea mea.

290
00:21:09,111 --> 00:21:12,814
Vrei să spui că zânele vor folosi
forţa pentru a mă opri?

291
00:21:12,815 --> 00:21:15,849
Spun că zânele luminate
şi cele întunecate...

292
00:21:15,850 --> 00:21:18,586
toţi trebuie
să respectăm o singură regulă...

293
00:21:18,587 --> 00:21:21,889
Da, da, da, să ascundem existenţa noastră
faţă de oameni.

294
00:21:21,890 --> 00:21:23,657
Şi?

295
00:21:23,658 --> 00:21:26,093
Ce încerci e prea periculos.

296
00:21:26,094 --> 00:21:30,831
Toţi oamenii sunt atenţi
la femeia asta, această Lou Ann.

297
00:21:30,832 --> 00:21:33,567
A ales să fie de partea oamenilor.

298
00:21:33,568 --> 00:21:36,970
Oamenii mei s-au împotrivit.
Cine nu s-ar simţi dispreţuit?

299
00:21:36,971 --> 00:21:40,673
Şi am dat un exemplu din ea.

300
00:21:40,674 --> 00:21:43,609
Sunt chestiuni legate de
familia ei, şi cu asta basta.

301
00:21:43,610 --> 00:21:46,612
Şi e în regulă să ucideţi
pe unul de-al vostru?

302
00:21:46,613 --> 00:21:49,415
Cum de toată lumea e de acord?

303
00:21:49,416 --> 00:21:51,383
Fiindcă nu dezvăluim nimic.

304
00:21:51,384 --> 00:21:54,386
Oamenii au pe cineva
în puşcărie. Cazul e clasat.

305
00:21:54,387 --> 00:21:56,855
Las-o baltă.

306
00:21:56,856 --> 00:21:58,990
Aşa funcţionează
lucrurile în lumea noastră.

307
00:21:58,991 --> 00:22:01,827
Tocmai de asta nu vreau
să fac parte din această lume...

308
00:22:01,828 --> 00:22:03,595
A zânelor de lumină sau de întuneric.

309
00:22:03,596 --> 00:22:05,964
Nu încă.

310
00:22:05,965 --> 00:22:08,499
Uite ce, dacă nu vrei
să mă ajuţi s-o eliberez,

311
00:22:08,500 --> 00:22:12,669
cel puţin ajută-mă
să aflu cine a trimis-o acolo.

312
00:22:12,670 --> 00:22:15,005
Cine a ucis cu adevărat?

313
00:22:18,043 --> 00:22:20,044
Mă interesez eu.

314
00:22:22,147 --> 00:22:23,914
Vei afla ce am găsit.

315
00:22:26,751 --> 00:22:28,752
Bo?

316
00:22:28,753 --> 00:22:30,553
Ai grijă ce faci.

317
00:22:30,554 --> 00:22:33,322
Deja ţi-ai făcut nişte duşmani.

318
00:22:33,323 --> 00:22:36,659
Înseamnă că pun întrebările potrivite.

319
00:22:45,668 --> 00:22:48,670
Am avut o zi nasoală.

320
00:22:52,642 --> 00:22:57,545
Dacă vrea cineva să vorbească cu mine,
fac cea mai lungă şi fierbinte baie.

321
00:22:57,546 --> 00:23:01,482
Iar eu voi salva lumea de curvele-robot.

322
00:23:01,483 --> 00:23:03,017
Cu plăcere.

323
00:24:44,981 --> 00:24:48,049
Bo?

324
00:24:59,761 --> 00:25:01,128
Bo!

325
00:25:07,701 --> 00:25:10,803
Hidoşenie! Aici!

326
00:25:33,459 --> 00:25:35,660
Încă nu am terminat cu tine.

327
00:25:40,632 --> 00:25:42,633
La naiba.

328
00:25:44,869 --> 00:25:48,539
Miroase a scorpie prăjită.

329
00:25:55,891 --> 00:25:58,226
Aia n-a fost o asasinare.

330
00:25:58,227 --> 00:26:01,895
Cel puţin, nu una aprobată de Înţelepţi.

331
00:26:01,896 --> 00:26:04,932
Deci nu a venit să mă ucidă.

332
00:26:04,933 --> 00:26:07,568
A venit în baia mea, să ce,
să mă spele cu buretele?

333
00:26:07,569 --> 00:26:11,005
Dacă era o asasinare oficială,

334
00:26:11,006 --> 00:26:13,540
ar fi trimis mai mulţi.

335
00:26:13,541 --> 00:26:15,542
Puterile tale sunt prea misterioase

336
00:26:15,543 --> 00:26:17,810
pentru ca ei să rişte un atac major.

337
00:26:17,811 --> 00:26:19,812
Nu e un fel de regulă
generală în lumea zânelor

338
00:26:19,813 --> 00:26:22,982
de a nu ne omorî unii pe alţii?

339
00:26:22,983 --> 00:26:25,084
De a păstra pacea între cele două tabere.

340
00:26:25,085 --> 00:26:27,887
Tu nu faci parte dintr-o tabără.

341
00:26:27,888 --> 00:26:30,623
Asta am încercat să te facem să pricepi,

342
00:26:30,624 --> 00:26:33,659
de ce vrem să alegi între zânele
de lumină şi cele întunecate,

343
00:26:33,660 --> 00:26:35,994
ca restul.

344
00:26:35,995 --> 00:26:38,764
Nu ţi se asigură protecţia
dacă nu eşti loială nimănui.

345
00:26:38,765 --> 00:26:41,733
Şi trebuie să fiu "sclava"
unei tabere pentru a fi liberă?

346
00:26:41,734 --> 00:26:44,102
Nu, doar pentru a supravieţui.

347
00:26:44,103 --> 00:26:46,604
Nu accept asta.

348
00:26:49,308 --> 00:26:53,244
Poate că nu te-ai străduit
îndeajuns ca să obţii mai multe.

349
00:26:53,245 --> 00:26:55,746
Am încercat.

350
00:27:02,253 --> 00:27:05,155
Poţi sta cu mine la noapte.

351
00:27:05,156 --> 00:27:07,324
Îţi trebuie o vindecare mai bună

352
00:27:07,325 --> 00:27:09,560
faţă de ce îţi pot oferi acele lui Lauren.

353
00:27:09,561 --> 00:27:14,264
Aveam nevoie de ajutorul tău
în noaptea asta, nu de mila ta.

354
00:27:25,576 --> 00:27:27,677
Chiar speli vesela.

355
00:27:27,678 --> 00:27:30,613
Nu ştiu. Am crezut că eşti
cam... nepriceput la asta.

356
00:27:30,614 --> 00:27:33,915
Am o maşină de spălat vase în spate.

357
00:27:33,916 --> 00:27:35,917
Sunt destul de priceput acum?

358
00:27:35,918 --> 00:27:37,919
Ai venit cam devreme ca să bei ceva.

359
00:27:37,920 --> 00:27:42,156
Şi probabil prea târziu
pentru sfaturi, însă îmi trebuie.

360
00:27:42,157 --> 00:27:44,092
Ce-i un Morragh?

361
00:27:44,093 --> 00:27:47,128
De ce?

362
00:27:47,129 --> 00:27:49,597
Pentru că unul tocmai
a încercat să mă ucidă.

363
00:27:55,337 --> 00:27:57,804
Vino în spate.

364
00:27:57,805 --> 00:28:02,776
Micuţa noastră succubus
e foarte persistentă.

365
00:28:02,777 --> 00:28:05,811
Ştiu că ai ajutat-o fără permisiunea mea.

366
00:28:05,812 --> 00:28:09,048
... Presupun că te-ai apropriat de ea

367
00:28:09,049 --> 00:28:11,183
pentru interesul binelui comun
al zânelor de lumină, nu?

368
00:28:11,184 --> 00:28:13,652
Da, desigur că da.

369
00:28:13,653 --> 00:28:15,387
Bine.

370
00:28:15,388 --> 00:28:18,223
Acum putem profita de această relaţie.

371
00:28:22,395 --> 00:28:24,963
Omul pe care îl caută Bo e numit Vex.

372
00:28:24,964 --> 00:28:27,866
E un preferat în lumea zânelor întunecate.

373
00:28:27,867 --> 00:28:30,701
Dacă Bo îl ucide pe Vex,
zânele întunecate o ucid pe Bo,

374
00:28:30,702 --> 00:28:32,184
şi nu sunt pregătit să-mi asum acest risc

375
00:28:32,185 --> 00:28:33,738
-  până nu ştiu mai multe de ea.
- Bine. Cum pot ajuta?

376
00:28:33,739 --> 00:28:36,407
Voi negocia cu cei din clanul
Morrigan să-l trimită departe pe Vex.

377
00:28:36,408 --> 00:28:39,410
Tu stai cu ochii pe Bo până Vex e departe.

378
00:28:39,411 --> 00:28:41,812
Cum? Am încercat s-o lămuresc.

379
00:28:41,813 --> 00:28:44,815
E o succubus. Dacă vrei să nu moară,

380
00:28:44,816 --> 00:28:47,984
sunt convins că vei găsi o
cale de a-i distrage atenţia.

381
00:28:58,095 --> 00:29:00,029
Mişto. Arată ca emisiunea
"Drumul antichităţilor".

382
00:29:03,833 --> 00:29:07,202
Hei, Lauren poartă una din astea la gât.

383
00:29:07,203 --> 00:29:09,405
Ce e? Un fel de amuletă?

384
00:29:09,406 --> 00:29:12,541
Lauren? E "premiul" lui Ash.
Îi poartă simbolul.

385
00:29:12,542 --> 00:29:14,543
Deoarece lucrează pentru el.

386
00:29:14,544 --> 00:29:17,346
Înţelepţii din lumea
zânelor nu angajează oameni.

387
00:29:17,347 --> 00:29:22,217
Sunt stăpânii lor.
În schimbul protecţiei.

388
00:29:26,588 --> 00:29:28,523
Ce liniştitor.

389
00:29:28,524 --> 00:29:30,725
A uitat să menţioneze.

390
00:29:30,726 --> 00:29:33,528
Scuze că te tot bat la cap
cu asemenea întrebări.

391
00:29:33,529 --> 00:29:36,096
Doar că sunt foarte multe genuri de zâne.

392
00:29:36,097 --> 00:29:42,469
Aş vrea să fie o carte sau ceva de genul,
pentru a le ţine evidenţa.

393
00:29:42,470 --> 00:29:45,539
Mai vreau şi un ponei.

394
00:29:54,148 --> 00:29:56,049
"Kelties"...

395
00:29:56,050 --> 00:29:58,051
"Spirite"...

396
00:29:58,052 --> 00:30:00,553
"Djinn, Halforn"... Nici
măcar n-am auzit de jumătate

397
00:30:00,554 --> 00:30:03,756
- din ăştia în copilărie.
- Nu ne-am fi făcut treaba dac-ai fi auzit.

398
00:30:05,992 --> 00:30:08,327
Uite.

399
00:30:08,328 --> 00:30:11,063
"Morragh."

400
00:30:11,064 --> 00:30:17,202
Spune-mi ceva.
Ca succubus, cu ce te hrăneşti?

401
00:30:17,203 --> 00:30:19,804
Nicotină şi gândire pozitivă?

402
00:30:21,241 --> 00:30:25,576
Cu chi, presupun, sau cum vrei
să-i zici forţei vitale.

403
00:30:25,577 --> 00:30:28,079
Majoritatea ne hrănim
cu oameni în alte moduri...

404
00:30:28,080 --> 00:30:31,782
cu sângele acestora...
cu energia lor...

405
00:30:31,783 --> 00:30:33,384
cu emoţiile.

406
00:30:35,854 --> 00:30:38,588
Aşa sunt zânele.

407
00:30:38,589 --> 00:30:41,858
Morragh se hrănesc cu furia.

408
00:30:45,162 --> 00:30:48,198
Ai enervat pe cineva şi au trimis
una din aceste creaturi după tine.

409
00:30:48,199 --> 00:30:50,767
Dacă ar trimite mai mulţi sau ceva mai rău?

410
00:30:50,768 --> 00:30:53,024
Tu eşti o armă. Un succubus nu e lipsită

411
00:30:53,025 --> 00:30:55,337
- de puteri.
- Nu, asta nu e o alternativă.

412
00:30:55,338 --> 00:30:57,940
Nu vreau să-mi pierd
controlul în felul acesta.

413
00:30:57,941 --> 00:31:00,776
Într-o anumită situaţia,
nu mai e vorba de pierderea controlului.

414
00:31:00,777 --> 00:31:02,211
E vorba de a-l deţine.

415
00:31:04,447 --> 00:31:06,648
Până ajungi în situaţia asta...

416
00:31:21,696 --> 00:31:24,899
Un Siracon.

417
00:31:27,201 --> 00:31:28,802
Din timpurile străvechi.

418
00:31:28,803 --> 00:31:31,238
Va răni toate zânele.

419
00:31:31,239 --> 00:31:34,107
Protejează pe cel care
o deţine de atacuri.

420
00:31:42,416 --> 00:31:45,318
Orice ar fi, cred că e fericit să mă vadă.

421
00:31:45,319 --> 00:31:47,386
Din ce e făcut?

422
00:31:47,387 --> 00:31:49,255
Corn de inorog.

423
00:31:51,491 --> 00:31:54,093
La naiba. Serios?

424
00:31:55,728 --> 00:31:59,697
- Nu ştiu când să te cred.
- Probabil e mai bine aşa.

425
00:32:06,365 --> 00:32:08,833
Am auzit că prietena ta,
Lou Ann, nu mai face recurs.

426
00:32:08,834 --> 00:32:11,769
M-am gândit că nu vrei
să fii singură acum.

427
00:32:17,309 --> 00:32:19,877
Pot să te întreb ceva?

428
00:32:19,878 --> 00:32:24,380
De abia o cunoşti pe femeia asta.
De ce te implici personal?

429
00:32:24,381 --> 00:32:26,783
Fiindcă amândouă vrem aceleaşi lucruri.

430
00:32:29,220 --> 00:32:32,422
Indiferent cât de groaznic mă simţeam

431
00:32:32,423 --> 00:32:34,658
înainte să-mi spui că sunt zână,

432
00:32:34,659 --> 00:32:37,661
cel puţin atunci speram
că puteam avea o viaţă normală

433
00:32:37,662 --> 00:32:40,863
ca om, într-o zi, dacă vroiam.

434
00:32:40,864 --> 00:32:44,867
Însă îţi doreşti o viaţă normală?
La iarbă verde cu copiii şi...

435
00:32:44,868 --> 00:32:48,504
Vreau să ştiu
că e alegerea mea, nu a lor.

436
00:32:48,505 --> 00:32:50,506
Lou şi-a făcut posibilă alegerea,

437
00:32:50,507 --> 00:32:52,508
şi uite ce i-au făcut.

438
00:32:52,509 --> 00:32:56,111
Dacă aş renunţa, dacă i-aş lăsa în pace,

439
00:32:56,112 --> 00:32:59,814
ce şansă mai am să trăiesc o viaţă normală?

440
00:33:02,051 --> 00:33:04,485
Cine ar vrea să trăiască alături de mine?

441
00:33:07,189 --> 00:33:10,391
Tot ce ştiu e că, oricine
i-ar fi înscenat asta...

442
00:33:10,392 --> 00:33:12,760
- îl voi găsi diseară.
- Stai.

443
00:33:30,510 --> 00:33:32,712
Ce faci?

444
00:33:32,713 --> 00:33:36,382
Nu ştiu încă.
Lasă-mă s-o fac.

445
00:33:55,267 --> 00:33:59,237
- Ce? Ce e?
- Nu vreau să te rănesc.

446
00:34:01,639 --> 00:34:03,741
Am încredere în tine.

447
00:34:46,116 --> 00:34:50,084
Nimeni nu e stăpânul tău.

448
00:35:11,538 --> 00:35:13,039
Bună.

449
00:35:13,040 --> 00:35:16,209
Scuze. Culcă-te la loc.

450
00:35:16,210 --> 00:35:18,711
Pleci?

451
00:35:18,712 --> 00:35:21,647
- De ce?
- Mă întorc.

452
00:35:21,648 --> 00:35:24,650
Nu pot permite ca Lou Ann
să păţească aşa ceva.

453
00:35:24,651 --> 00:35:27,186
Trebuie... să mă ocup de ceva.

454
00:35:27,187 --> 00:35:30,256
Nu... nu, trebuie să rămâi.

455
00:35:32,425 --> 00:35:34,860
Nu îmi închipuiam că eşti
aşa de obsedată de mine.

456
00:35:34,861 --> 00:35:37,228
Hei.

457
00:35:37,229 --> 00:35:41,499
- Ce se întâmplă?
- Nimic.

458
00:35:41,500 --> 00:35:44,502
Lauren, ce-i?

459
00:35:44,503 --> 00:35:47,738
Te rog, las-o baltă, Bo...

460
00:35:47,739 --> 00:35:49,740
Fă-o pentru mine.

461
00:35:49,741 --> 00:35:52,242
Răzbunarea ta ar putea porni un război.

462
00:35:52,243 --> 00:35:54,577
Fac tot ce pot din punct de vedere politic.

463
00:35:54,578 --> 00:35:56,914
Mai lasă-mă câteva ore.

464
00:36:00,750 --> 00:36:03,252
De asta eşti aici cu mine?

465
00:36:03,253 --> 00:36:06,388
Eşti o diversiune?

466
00:36:06,389 --> 00:36:08,024
Ascultă-mă.

467
00:36:08,025 --> 00:36:10,526
Suntem conştienţi
de intenţiile tale bune...

468
00:36:10,527 --> 00:36:12,661
Noi? Care noi?

469
00:36:12,662 --> 00:36:14,430
Bo.

470
00:36:17,399 --> 00:36:19,835
- Ai fost trimisă aici?
- Stai să-ţi explic.

471
00:36:19,836 --> 00:36:22,170
Ai fost trimisă aici?!

472
00:36:22,171 --> 00:36:26,174
Da.
Uite ce, nu-i ce crezi tu...

473
00:36:26,175 --> 00:36:28,210
Habar n-ai ce cred.

474
00:36:28,211 --> 00:36:32,713
Şi nici măcar ce simt,
altfel nu făceai asta.

475
00:36:32,714 --> 00:36:34,514
Îmi... pare rău.

476
00:36:34,515 --> 00:36:36,951
Fir-ar, Bo! Încerc să te protejez!

477
00:36:36,952 --> 00:36:39,786
Nu am făcut nimic greşit!

478
00:36:45,160 --> 00:36:50,596
Te afli în patul meu
fiindcă ţi-a spus el.

479
00:36:50,597 --> 00:36:54,234
Totul e greşit.

480
00:36:54,235 --> 00:36:57,871
E sinucidere curată.
Vex e prea puternic pentru tine.

481
00:36:57,872 --> 00:37:00,806
Ştii cum îl cheamă?

482
00:37:00,807 --> 00:37:02,408
Unde e?

483
00:37:05,411 --> 00:37:08,580
- Unde te duci?
- Să obţin nişte răspunsuri.

484
00:37:08,581 --> 00:37:11,549
Nu mai respect regulile.

485
00:37:21,894 --> 00:37:24,728
Nu-ţi uita "zgarda".

486
00:37:38,409 --> 00:37:40,977
Aşa saluţi?

487
00:37:40,978 --> 00:37:44,114
Ştiu cum îl cheamă.
Unde îl găsesc pe Vex?

488
00:37:44,115 --> 00:37:47,083
Îmi eşti dator. Apelez la datorie.

489
00:37:47,084 --> 00:37:49,419
Jur pe onoarea sângelui.

490
00:37:49,420 --> 00:37:53,122
Nu e favoare. Uite.

491
00:37:53,123 --> 00:37:56,691
Uite unde trebuie să te duci,
dacă eşti aşa de nebună.

492
00:37:56,692 --> 00:37:59,228
Vex e un preferat al Înţelepţilor
din lumea zânelor întunecate..

493
00:37:59,229 --> 00:38:01,463
Nu vrei astfel de probleme.

494
00:39:00,737 --> 00:39:02,671
Doamnelor şi domnilor!

495
00:39:02,672 --> 00:39:06,309
E stilată! E impertinentă!

496
00:39:06,310 --> 00:39:10,179
Uraţi-i bun venit pe scenă lui... Bo!

497
00:39:11,848 --> 00:39:14,416
Ai de gând să apari odată?

498
00:39:14,417 --> 00:39:17,853
Aşa e. Nu ne-am cunoscut
în mod oficial, nu?

499
00:39:17,854 --> 00:39:21,590
Simt că suntem vechi prieteni.

500
00:39:21,591 --> 00:39:24,960
Am auzit multe despre tine.

501
00:39:24,961 --> 00:39:28,329
Eşti o fată foarte prostuţă şi confuză

502
00:39:28,330 --> 00:39:30,665
de îţi pasă aşa de mult de oameni.

503
00:39:30,666 --> 00:39:35,202
Acest mod de gândire a ucis-o pe Lou Ann.

504
00:39:35,203 --> 00:39:40,775
De fapt, tu ai plănuit asta,
şi am venit să îndrept situaţia.

505
00:39:40,776 --> 00:39:42,977
Nu mai pot de frică.

506
00:39:42,978 --> 00:39:45,679
Cum intenţionezi
să faci asta, serios acum...

507
00:39:48,215 --> 00:39:51,518
Când nici măcar nu poţi
să-ţi controlezi arma?

508
00:40:00,894 --> 00:40:03,028
Ce naiba, omule? Trişezi cumva?

509
00:40:03,029 --> 00:40:05,398
Nu, îţi sunt superior
din punct de vedere genetic.

510
00:40:05,399 --> 00:40:08,166
Deci, trişezi.

511
00:40:08,167 --> 00:40:11,036
Nu ştiam la cine să apelez. E vorba
de Bo. Am făcut o mare greşeală.

512
00:40:11,037 --> 00:40:12,492
- Ce ai făcut?
- Ştie cine i-a înscenat asta fetei.

513
00:40:12,493 --> 00:40:14,239
E vorba
de un hipnotizator pe nume Vex.

514
00:40:14,240 --> 00:40:17,174
- E prea puternică pentru ea, Dyson.
- Unde e?

515
00:40:17,175 --> 00:40:19,878
Noi... credem că e într-un club
de striptease de pe strada Prospect.

516
00:40:32,891 --> 00:40:34,391
Vrei ceva de băut?

517
00:40:34,392 --> 00:40:37,260
Cred că eşti prima persoană

518
00:40:37,261 --> 00:40:39,563
pe care îmi va face plăcere să o ucid.

519
00:40:41,098 --> 00:40:45,936
Ce mă mai judeci.
Nici nu mă cunoşti.

520
00:40:45,937 --> 00:40:47,937
I-ai scos inima lui Siegfried,

521
00:40:47,938 --> 00:40:50,840
şi ai forţat o femeie
să-şi înece proprii copii.

522
00:40:50,841 --> 00:40:53,743
N-am zis că sunt perfect, nu?

523
00:41:02,085 --> 00:41:04,753
Nu mai sunt marioneta ta.

524
00:41:04,754 --> 00:41:07,288
Mişto.

525
00:41:07,289 --> 00:41:10,258
Nu ştiam că trebuia să aducem "jucării",

526
00:41:10,259 --> 00:41:12,794
şi apropo, înseamnă că trişezi.

527
00:41:12,795 --> 00:41:14,796
Pot trăi cu asta.

528
00:41:14,797 --> 00:41:17,065
Ai grijă.

529
00:41:17,066 --> 00:41:19,033
Ştiu lucruri despre tine...

530
00:41:19,034 --> 00:41:21,401
şi despre mama ta.

531
00:41:21,402 --> 00:41:24,071
Gura!

532
00:41:24,072 --> 00:41:27,240
De ce crezi că mi-am irosit
timpul cu vampirul cel grăsun?

533
00:41:27,241 --> 00:41:29,810
Te împiedica să afli adevărul,

534
00:41:29,811 --> 00:41:32,646
dar eu îţi ştiu toate secretele acum.

535
00:41:32,647 --> 00:41:34,482
Atunci îţi sugerez să ciripeşti.

536
00:41:34,483 --> 00:41:36,215
Bo.

537
00:41:36,216 --> 00:41:38,885
Gata cu jocurile.

538
00:41:38,886 --> 00:41:42,455
Spune-mi cine sunt,
sau te tai până aflu.

539
00:41:44,592 --> 00:41:47,226
Tu! Pleacă.

540
00:41:47,227 --> 00:41:50,062
Pe altă dată atunci.

541
00:41:50,063 --> 00:41:52,798
- Am zis, pleacă!
- Ce faci?!

542
00:41:52,799 --> 00:41:55,433
Îţi salvez pielea.

543
00:41:55,434 --> 00:41:58,136
- Dă-mi drumul.
- Dacă îl ucizi, nu se vor opri până nu mori.

544
00:41:58,137 --> 00:42:00,939
Nu-mi pasă.

545
00:42:02,609 --> 00:42:05,143
Mie îmi pasă.

546
00:42:05,144 --> 00:42:08,178
Bo.

547
00:42:18,590 --> 00:42:21,993
Era singură pistă rămasă către mama.

548
00:42:21,994 --> 00:42:24,995
Te minţea, Bo.

549
00:42:24,996 --> 00:42:28,331
Mi-aş dori să-ţi pot spune
că a fost o mare conspiraţie,

550
00:42:28,332 --> 00:42:30,834
dar nu-i aşa.

551
00:42:30,835 --> 00:42:34,137
Vex, Siegfried, Lou Ann...

552
00:42:34,138 --> 00:42:39,409
nu ştiau nimic despre mama ta.
Nimeni nu ştie.

553
00:42:41,945 --> 00:42:43,145
Cineva ştie.

554
00:42:44,781 --> 00:42:47,315
Cineva ştie!

555
00:42:49,719 --> 00:42:52,187
Să mergem acasă.

556
00:42:52,188 --> 00:42:53,856
Hai să plecăm.

557
00:43:22,716 --> 00:43:24,249
Trebuie să discutăm.

558
00:43:24,300 --> 00:43:27,000
Subtitrarea: Ionut66-Nifty Subtitles Team
Phantom

